Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(16:48) | أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّـهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِلَّـهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ | a‑wa‑lam yaraw ilā mā khalaqa allāhu min shayʾin yatafayyau ẓilāluhu ʿani l‑yamīni wa‑l‑shamāʾili sujjadan lillāhi wa‑hum dākhirūna | Do they not look at Allah's creation, (even) among (inanimate)
things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the left,
prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner?
Sura al-Naḥl 16:48 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّـهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِلَّـهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ a-wa-lam yaraw ilā mā khalaqa allāhu min shayʾin yatafayyau ẓilāluhu ʿani l-yamīni wa-l-shamāʾili sujjadan lillāhi wa-hum dākhirūna Do they not look at Allah's creation, (even) among (inanimate) things,- How their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to Allah, and that in the humblest manner? |
(33:50) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّـهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا | yā‑ayyuhā l‑nabiyyu innā aḥlalnā la‑ka azwājaka allātī ātayta ujūrahunna wa‑mā malakat yamīnuka mimmā afāʾa allāhu ʿalayka wa‑banāti ʿammika wa‑banāti ʿammātika wa‑banāti khālika wa‑banāti khālātika allātī hājarna maʿaka wa‑imraʾatan muʾminatan in wahabat nafsahā lil‑nabiyyi in arāda l‑nabiyyu an yastankiḥahā khāliṣatan laka min dūni l‑muʾminīna qad ʿalimnā mā faraḍnā ʿalayhim fī azwājihim wa‑mā malakat aymānuhum li‑kaylā yakūna ʿalayka ḥarajun wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman | O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou
hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the
prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy
paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts,
who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates
her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for
thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed
for them as to their wives and the captives whom their right hands
possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Aḥzāb 33:50 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَٰجَكَ ٱلَّٰتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّـهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَٰجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا yā-ayyuhā l-nabiyyu innā aḥlalnā la-ka azwājaka allātī ātayta ujūrahunna wa-mā malakat yamīnuka mimmā afāʾa allāhu ʿalayka wa-banāti ʿammika wa-banāti ʿammātika wa-banāti khālika wa-banāti khālātika allātī hājarna maʿaka wa-imraʾatan muʾminatan in wahabat nafsahā lil-nabiyyi in arāda l-nabiyyu an yastankiḥahā khāliṣatan laka min dūni l-muʾminīna qad ʿalimnā mā faraḍnā ʿalayhim fī azwājihim wa-mā malakat aymānuhum li-kaylā yakūna ʿalayka ḥarajun wa-kāna allāhu ghafūran raḥīman O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(49:9) | وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّـهِ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ | wa‑in ṭāʾifatāni mina l‑muʾminīna iqtatalū fa‑aṣliḥū baynahumā fa‑in baghat iḥdāhumā ʿalā l‑ukhrā fa‑qātilū allatī tabghī ḥattā tafīʾa ila amri allāhi fa‑in fāʾat fa‑aṣliḥū baynahumā bil‑ʿadli wa‑aqsiṭū inna allāha yuḥibbu l‑muqsiṭīna | If two parties among the Believers fall into a quarrel, make
ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds
against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses
until it complies with the command of Allah; but if it complies, then
make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those
who are fair (and just).
Sura al-Ḥujurāt 49:9 وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَٰتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّـهِ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ wa-in ṭāʾifatāni mina l-muʾminīna iqtatalū fa-aṣliḥū baynahumā fa-in baghat iḥdāhumā ʿalā l-ukhrā fa-qātilū allatī tabghī ḥattā tafīʾa ila amri allāhi fa-in fāʾat fa-aṣliḥū baynahumā bil-ʿadli wa-aqsiṭū inna allāha yuḥibbu l-muqsiṭīna If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just). |
(59:6) | وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | wa‑mā afāʾa allāhu ʿalā rasūlihi minhum fa‑mā awjaftum ʿalayhi min khaylin wa‑lā rikābin wa‑lākinna allāha yusalliṭu rusulahu ʿalā man yashāʾu wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun | What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from
them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but
Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over
all things.
Sura al-Ḥashr 59:6 وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ wa-mā afāʾa allāhu ʿalā rasūlihi minhum fa-mā awjaftum ʿalayhi min khaylin wa-lā rikābin wa-lākinna allāha yusalliṭu rusulahu ʿalā man yashāʾu wallāhu ʿalā kulli shayʾin qadīrun What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from them - for this ye made no expedition with either cavalry or camelry: but Allah gives power to His messengers over any He pleases: and Allah has power over all things. |
(59:7) | مَّآ أَفَآءَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | mā afāʾa allāhu ʿalā rasūlihi min ahli l‑qurā fa‑lillahi wa‑lil‑rasūli wa‑lidhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑ibni l‑sabīli kay lā yakūna dūlatan bayna l‑aghnīāi minkum wa‑mā ātakumu l‑rasūlu fakhudhūhu wa‑mā nahakum ʿanhu fantahū wattaqū allāha inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi | What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the
people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred
and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely)
make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger
assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And
fear Allah; for Allah is strict in Punishment.
Sura al-Ḥashr 59:7 مَّآ أَفَآءَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ mā afāʾa allāhu ʿalā rasūlihi min ahli l-qurā fa-lillahi wa-lil-rasūli wa-lidhī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-ibni l-sabīli kay lā yakūna dūlatan bayna l-aghnīāi minkum wa-mā ātakumu l-rasūlu fakhudhūhu wa-mā nahakum ʿanhu fantahū wattaqū allāha inna allāha shadīdu l-ʿiqābi What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment. |