Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:48) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa‑lā yuqbalu minhā shafāʿatun wa‑lā yuʾkhadhu minhā ʿadlun wa‑lā hum yunṣarūna | Then guard yourselves against a day when one soul shall not
avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall
compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).
Sura al-Baqara 2:48 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa-lā yuqbalu minhā shafāʿatun wa-lā yuʾkhadhu minhā ʿadlun wa-lā hum yunṣarūna Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside). |
(2:123) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa‑lā yuqbalu minhā ʿadlun wa‑lā tanfaʿuhā shafāʿatun wa‑lā hum yunṣarūna | Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not
avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall
intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
Sura al-Baqara 2:123 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa-lā yuqbalu minhā ʿadlun wa-lā tanfaʿuhā shafāʿatun wa-lā hum yunṣarūna Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). |
(2:127) | وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِـۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | wa‑idh yarfaʿu ibrāhīmu l‑qawāʿida mina l‑bayti wa‑ismāʿīlu rabbanā taqabbal minnā innaka anta l‑samīʿu l‑ʿalīmu | And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the
House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For
Thou art the All-Hearing, the All-knowing.
Sura al-Baqara 2:127 وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَٰهِـۧمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ wa-idh yarfaʿu ibrāhīmu l-qawāʿida mina l-bayti wa-ismāʿīlu rabbanā taqabbal minnā innaka anta l-samīʿu l-ʿalīmu And remember Abraham and Isma'il raised the foundations of the House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou art the All-Hearing, the All-knowing. |
(3:35) | إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | idh qālati imraʾatu ʿimrāna rabbi innī nadhartu la‑ka mā fī baṭnī muḥarraran fa‑taqabbal minnī innaka anta l‑samīʿu l‑ʿalīmu | Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto
Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For
Thou hearest and knowest all things."
Sura Āl-ʿImrān 3:35 إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ idh qālati imraʾatu ʿimrāna rabbi innī nadhartu la-ka mā fī baṭnī muḥarraran fa-taqabbal minnī innaka anta l-samīʿu l-ʿalīmu Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things." |
(3:37) | فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا قَالَ يَٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ | fa‑taqabbalahā rabbuhā bi‑qabūlin ḥasanin wa‑anbatahā nabātan ḥasanan wa‑kaffalahā zakariyyā kullamā dakhala ʿalayhā zakariyyā l‑miḥrāba wajada ʿindahā rizqan qalā yā‑maryamu annā laki hādhā qālat huwa min ʿindi allāhi inna allāha yarzuqu man yashāʾu bi‑ghayri ḥisābin | Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in
purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time
that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with
sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: "From
Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure."
Sura Āl-ʿImrān 3:37 فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًا قَالَ يَٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَٰذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ fa-taqabbalahā rabbuhā bi-qabūlin ḥasanin wa-anbatahā nabātan ḥasanan wa-kaffalahā zakariyyā kullamā dakhala ʿalayhā zakariyyā l-miḥrāba wajada ʿindahā rizqan qalā yā-maryamu annā laki hādhā qālat huwa min ʿindi allāhi inna allāha yarzuqu man yashāʾu bi-ghayri ḥisābin Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: "From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure." |
(3:85) | وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ ٱلْإِسْلَٰمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ | wa‑man yabtaghi ghayra l‑islāmi dīnan fa‑lan yuqbala minhu wa‑huwa fī l‑akhirati mina l‑khāsirīna | If anyone desires a religion other than Islam (submission to
Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in
the ranks of those who have lost (All spiritual good).
Sura Āl-ʿImrān 3:85 وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ ٱلْإِسْلَٰمِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ wa-man yabtaghi ghayra l-islāmi dīnan fa-lan yuqbala minhu wa-huwa fī l-akhirati mina l-khāsirīna If anyone desires a religion other than Islam (submission to Allah), never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good). |
(3:91) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ | inna lladhīna kafarū wa‑mātū wa‑hum kuffārun fa‑lan yuqbala min aḥadihim milʾu l‑arḍi dhahaban wa‑lawi iftadā bihi ulāʾika lahum ʿadhābun alīmun wa‑mā lahum min nāṣirīna | As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would
be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they
should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and
they will find no helpers.
Sura Āl-ʿImrān 3:91 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ inna lladhīna kafarū wa-mātū wa-hum kuffārun fa-lan yuqbala min aḥadihim milʾu l-arḍi dhahaban wa-lawi iftadā bihi ulāʾika lahum ʿadhābun alīmun wa-mā lahum min nāṣirīna As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers. |
(5:27) | وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْأَخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ | wa‑itlu ʿalayhim nabaʾa abna ādama bil‑ḥaqqi idh qarrabā qurbānan fa‑tuqubbila min aḥadihimā wa‑lam yutaqabbal mina l‑akhari qalā la‑aqtulannaka qalā innamā yataqabbalu allāhu mina l‑muttaqīna | Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam.
Behold! they each presented a sacrifice (to Allah): It was accepted from one,
but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay thee."
"Surely," said the former, "Allah doth accept of the sacrifice of those who
are righteous.
Sura al-Māʾidah 5:27 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْأَخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ wa-itlu ʿalayhim nabaʾa abna ādama bil-ḥaqqi idh qarrabā qurbānan fa-tuqubbila min aḥadihimā wa-lam yutaqabbal mina l-akhari qalā la-aqtulannaka qalā innamā yataqabbalu allāhu mina l-muttaqīna Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. Behold! they each presented a sacrifice (to Allah): It was accepted from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay thee." "Surely," said the former, "Allah doth accept of the sacrifice of those who are righteous. |
(5:36) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | inna lladhīna kafarū law annā lahum mā fī l‑arḍi jamīʿan wamithlahu maʿahu li‑yaftadū bihi min ʿadhābi yawmi l‑qiyāmati mā tuqubbila minhum wa‑lahum ʿadhābun alīmun | As to those who reject Faith,- if they had everything on
earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of
Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous
penalty.
Sura al-Māʾidah 5:36 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ inna lladhīna kafarū law annā lahum mā fī l-arḍi jamīʿan wamithlahu maʿahu li-yaftadū bihi min ʿadhābi yawmi l-qiyāmati mā tuqubbila minhum wa-lahum ʿadhābun alīmun As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty. |
(9:53) | قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَٰسِقِينَ | qul anfiqū ṭawʿan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fāsiqīna | Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from
you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and
wicked."
Sura al-Tawbah 9:53 قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَٰسِقِينَ qul anfiqū ṭawʿan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fāsiqīna Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked." |
(9:104) | أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | a‑lam yaʿlamū annā allāha huwa yaqbalu l‑tawbata ʿan ʿibādihi wa‑yaʾkhudhu l‑ṣadaqāti wa‑anna allāha huwa l‑tawwābu l‑raḥīmu | Know they not that Allah doth accept repentance from His
votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He,
the Oft-Returning, Most Merciful?
Sura al-Tawbah 9:104 أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّـهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ a-lam yaʿlamū annā allāha huwa yaqbalu l-tawbata ʿan ʿibādihi wa-yaʾkhudhu l-ṣadaqāti wa-anna allāha huwa l-tawwābu l-raḥīmu Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful? |
(12:71) | قَالُوا۟ وَأَقْبَلُوا۟ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ | qālū wa‑aqbalū ʿalayhim mādhā tafqidūna | They said, turning towards them: "What is it that ye miss?"
Sura Yūsuf 12:71 قَالُوا۟ وَأَقْبَلُوا۟ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ qālū wa-aqbalū ʿalayhim mādhā tafqidūna They said, turning towards them: "What is it that ye miss?" |
(14:40) | رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ | rabbi ajʿalnī muqīma l‑ṣalawti wa‑min dhurriyyatī rabbanā wa‑taqabbal duʿāʾī | O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and
also (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my
Prayer.
Sura Ibrāhīm 14:40 رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ rabbi ajʿalnī muqīma l-ṣalawti wa-min dhurriyyatī rabbanā wa-taqabbal duʿāʾī O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer. |
(24:4) | وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَٰدَةً أَبَدًا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | wa‑lladhīna yarmūna l‑muḥṣanāti thumma lam yaʾtū bi‑arbaʿati shuhadāʾa fa‑ijlidūhum thamānīna jaldatan wa‑lā taqbalū lahum shahādatan abadan wa‑ūlāʾika humu l‑fāsiqūna | And those who launch a charge against chaste women, and
produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with
eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are
wicked transgressors;-
Sura al-Nūr 24:4 وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَٰنِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَٰدَةً أَبَدًا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ wa-lladhīna yarmūna l-muḥṣanāti thumma lam yaʾtū bi-arbaʿati shuhadāʾa fa-ijlidūhum thamānīna jaldatan wa-lā taqbalū lahum shahādatan abadan wa-ūlāʾika humu l-fāsiqūna And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors;- |
(28:31) | وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ ٱلْأَمِنِينَ | wa‑an alqi ʿaṣāka fa‑lammā raʾāhā tahtazzu ka‑annahā jānnun walla mudbiran wa‑lam yuʿaqqib yā‑mūsā aqbil wa‑lā takhaf innaka mina l‑aminīna | "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its
own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and
retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not:
for thou art of those who are secure.
Sura al-Qaṣaṣ 28:31 وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ ٱلْأَمِنِينَ wa-an alqi ʿaṣāka fa-lammā raʾāhā tahtazzu ka-annahā jānnun walla mudbiran wa-lam yuʿaqqib yā-mūsā aqbil wa-lā takhaf innaka mina l-aminīna "Now do thou throw thy rod!" but when he saw it moving (of its own accord) as if it had been a snake, he turned back in retreat, and retraced not his steps: O Moses!" (It was said), "Draw near, and fear not: for thou art of those who are secure. |
(37:27) | وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ | wa‑aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna | And they will turn to one another, and question one another.
Sura al-Ṣaffāt 37:27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna And they will turn to one another, and question one another. |
(37:50) | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ | fa‑aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna | Then they will turn to one another and question one another.
Sura al-Ṣaffāt 37:50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna Then they will turn to one another and question one another. |
(37:94) | فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ | fa‑aqbalū ilayhi yaziffūna | Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced
(him).
Sura al-Ṣaffāt 37:94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ fa-aqbalū ilayhi yaziffūna Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). |
(42:25) | وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ | wa‑huwa alladhī yaqbalu l‑tawbata ʿan ʿibādihi wa‑yaʿfū ʿani l‑sayyiʾāti wa‑yaʿlamu mā tafʿalūna | He is the One that accepts repentance from His Servants and
forgives sins: and He knows all that ye do.
Sura al-Shūrā 42:25 وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ wa-huwa alladhī yaqbalu l-tawbata ʿan ʿibādihi wa-yaʿfū ʿani l-sayyiʾāti wa-yaʿlamu mā tafʿalūna He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do. |
(52:25) | وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ | wa‑aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna | They will advance to each other, engaging in mutual enquiry.
Sura al-Ṭūr 52:25 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāʾalūna They will advance to each other, engaging in mutual enquiry. |
(68:30) | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَٰوَمُونَ | fa‑aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatalāwamūna | Then they turned, one against another, in reproach.
Sura al-Qalam 68:30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَٰوَمُونَ fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatalāwamūna Then they turned, one against another, in reproach. |