Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:264) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil‑manni wa‑l‑adha ka‑lladhī yunfiqu mālahu riʾāʾa l‑nāsi wa‑lā yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri fa‑mathaluhu ka‑mathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa‑aṣābahu wābilun fa‑tarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayʾin mimmā kasabū wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑kāfirīna | O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your
generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen
of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable
like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy
rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing
with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith.
Sura al-Baqara 2:264 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil-manni wa-l-adha ka-lladhī yunfiqu mālahu riʾāʾa l-nāsi wa-lā yuʾminū billāhi wa-l-yawmi l-akhiri fa-mathaluhu ka-mathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa-aṣābahu wābilun fa-tarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayʾin mimmā kasabū wallāhu lā yahdī l-qawma l-kāfirīna O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith. |
(6:91) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l‑kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa‑hudan lil‑nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa‑tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa‑lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna | No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing
doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down
the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it
into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents):
therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your
fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain
discourse and trifling.
Sura al-Anʿām 6:91 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa-hudan lil-nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa-tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa-lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling. |
(10:5) | هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ مَا خَلَقَ ٱللَّـهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | huwa alladhī jaʿala l‑shamsa ḍiyāʾan wa‑l‑qamara nūran wa‑qaddarahu manāzila li‑taʿlamū ʿadada l‑sinīna wa‑l‑ḥisāba mā khalaqa allāhu dhālika illā bil‑ḥaqqi yufaṣṣilu l‑ayāti li‑qawmin yaʿlamūna | It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon
to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might
know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create
this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in
detail, for those who understand.
Sura Yūnus 10:5 هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ مَا خَلَقَ ٱللَّـهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ يُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ huwa alladhī jaʿala l-shamsa ḍiyāʾan wa-l-qamara nūran wa-qaddarahu manāzila li-taʿlamū ʿadada l-sinīna wa-l-ḥisāba mā khalaqa allāhu dhālika illā bil-ḥaqqi yufaṣṣilu l-ayāti li-qawmin yaʿlamūna It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those who understand. |
(13:26) | ٱللَّـهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٌ | allāhu yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu wa‑yaqdiru wa‑fariḥū bil‑ḥayawāt l‑dunyā wa‑mā l‑ḥayātu l‑dunyā fī l‑akhirati illā matāʿun | Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance
(which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the life
of this world: But the life of this world is but little comfort in the
Hereafter.
Sura al-Raʿd 13:26 ٱللَّـهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْأَخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٌ allāhu yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru wa-fariḥū bil-ḥayawāt l-dunyā wa-mā l-ḥayātu l-dunyā fī l-akhirati illā matāʿun Allah doth enlarge, or grant by (strict) measure, the sustenance (which He giveth) to whomso He pleaseth. (The wordly) rejoice in the life of this world: But the life of this world is but little comfort in the Hereafter. |
(14:18) | مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ | mathalu lladhīna kafarū bi‑rabbihim aʿmāluhum karamādin ishtaddat bihi l‑rīḥu fī yawmin ʿāṣifin lā yaqdirūna mimmā kasabū ʿalā shayʾin dhālika huwa l‑ḍalālu l‑baʿīdu | The parable of those who reject their Lord is that their works
are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No
power have they over aught that they have earned: that is the straying far,
far (from the goal).
Sura Ibrāhīm 14:18 مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ mathalu lladhīna kafarū bi-rabbihim aʿmāluhum karamādin ishtaddat bihi l-rīḥu fī yawmin ʿāṣifin lā yaqdirūna mimmā kasabū ʿalā shayʾin dhālika huwa l-ḍalālu l-baʿīdu The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal). |
(16:75) | ضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَمَن رَّزَقْنَٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُۥنَ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | ḍaraba allāhu mathalan ʿabdan mamlūkan lā yaqdiru ʿalā shayʾin wa‑man rrazaqnāhu minnā rizqan ḥasanan fa‑huwa yunfiqu minhu sirran wa‑jahran hal yastawuna l‑ḥamdu lillāhi bal aktharuhum lā yaʿlamūna | Allah sets forth the Parable (of two men: one) a slave under the
dominion of another; He has no power of any sort; and (the other) a man on
whom We have bestowed goodly favours from Ourselves, and he spends thereof
(freely), privately and publicly: are the two equal? (By no means;) praise
be to Allah. But most of them understand not.
Sura al-Naḥl 16:75 ضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوكًا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَمَن رَّزَقْنَٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُۥنَ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ḍaraba allāhu mathalan ʿabdan mamlūkan lā yaqdiru ʿalā shayʾin wa-man rrazaqnāhu minnā rizqan ḥasanan fa-huwa yunfiqu minhu sirran wa-jahran hal yastawuna l-ḥamdu lillāhi bal aktharuhum lā yaʿlamūna Allah sets forth the Parable (of two men: one) a slave under the dominion of another; He has no power of any sort; and (the other) a man on whom We have bestowed goodly favours from Ourselves, and he spends thereof (freely), privately and publicly: are the two equal? (By no means;) praise be to Allah. But most of them understand not. |
(16:76) | وَضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | wa‑ḍaraba allāhu mathalan rrajulayni aḥaduhumā abkamu lā yaqdiru ʿalā shayʾin wa‑huwa kallun ʿalā mawlāhu aynamā yūajjihhhu lā yaʾti bi‑khayrin hal yastawī huwa wa‑man yaʾmuru bil‑ʿadli wa‑huwa ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin | Allah sets forth (another) Parable of two men: one of them dumb,
with no power of any sort; a wearisome burden is he to his master;
whichever way be directs him, he brings no good: is such a man equal with
one who commands Justice, and is on a Straight Way?
Sura al-Naḥl 16:76 وَضَرَبَ ٱللَّـهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ wa-ḍaraba allāhu mathalan rrajulayni aḥaduhumā abkamu lā yaqdiru ʿalā shayʾin wa-huwa kallun ʿalā mawlāhu aynamā yūajjihhhu lā yaʾti bi-khayrin hal yastawī huwa wa-man yaʾmuru bil-ʿadli wa-huwa ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin Allah sets forth (another) Parable of two men: one of them dumb, with no power of any sort; a wearisome burden is he to his master; whichever way be directs him, he brings no good: is such a man equal with one who commands Justice, and is on a Straight Way? |
(17:30) | إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا | inna rabbaka yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu wa‑yaqdiru innahu kāna bi‑ʿabādihi khabīran baṣīran | Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom
He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and
regard all His servants.
Sura al-Isrāʾ 17:30 إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا inna rabbaka yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru innahu kāna bi-ʿabādihi khabīran baṣīran Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants. |
(22:74) | مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ | mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi inna allāha la‑qawiyyun ʿazīzun | No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is
strong and able to Carry out His Will.
Sura al-Ḥajj 22:74 مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi inna allāha la-qawiyyun ʿazīzun No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will. |
(25:2) | ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا | alladhī lahu mulku l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑lam yattakhidh waladan wa‑lam yakun lahu sharīkun fī l‑mulki wa‑khalaqa kulla shayʾin fa‑qaddarahu taqdīran | He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth:
no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who
created all things, and ordered them in due proportions.
Sura al-Furqān 25:2 ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا alladhī lahu mulku l-samāwāti wa-l-arḍi wa-lam yattakhidh waladan wa-lam yakun lahu sharīkun fī l-mulki wa-khalaqa kulla shayʾin fa-qaddarahu taqdīran He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions. |
(28:82) | وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّـهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّـهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ | wa‑aṣbaḥa lladhīna tamannaw makānahu bil‑amsi yaqūlūna way‑ka‑anna allāha yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu min ʿibādihi wa‑yaqdiru lawlā an manna allāhu ʿalaynā la‑khasafa binā way‑ka‑annahu lā yufliḥu l‑kāfirūna | And those who had envied his position the day before began to
say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or
restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah
was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah!
those who reject Allah will assuredly never prosper."
Sura al-Qaṣaṣ 28:82 وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّـهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّـهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ wa-aṣbaḥa lladhīna tamannaw makānahu bil-amsi yaqūlūna way-ka-anna allāha yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu min ʿibādihi wa-yaqdiru lawlā an manna allāhu ʿalaynā la-khasafa binā way-ka-annahu lā yufliḥu l-kāfirūna And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper." |
(29:62) | ٱللَّـهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | allāhu yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu min ʿibādihi wa‑yaqdiru lahu inna allāha bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of
His servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as
He pleases): for Allah has full knowledge of all things.
Sura al-ʿAnkabūt 29:62 ٱللَّـهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ allāhu yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu min ʿibādihi wa-yaqdiru lahu inna allāha bi-kulli shayʾin ʿalīmun Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of His servants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (as He pleases): for Allah has full knowledge of all things. |
(30:37) | أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ | a‑wa‑lam yaraw annā allāha yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu wa‑yaqdiru inna fī dhālika la‑āyātin li‑qawmin yuʾminūna | See they not that Allah enlarges the provision and restricts it,
to whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe.
Sura al-Rūm 30:37 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ a-wa-lam yaraw annā allāha yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru inna fī dhālika la-āyātin li-qawmin yuʾminūna See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe. |
(34:36) | قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ | qul inna rabbī yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu wa‑yaqdiru wa‑lākinna akthara l‑nāsi lā yaʿlamūna | Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to
whom He pleases, but most men understand not."
Sura Sabaʾ 34:36 قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ qul inna rabbī yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru wa-lākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Provision to whom He pleases, but most men understand not." |
(34:39) | قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۥ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ | qul inna rabbī yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu min ʿibādihi wa‑yaqdiru lahu wa‑mā anfaqtum min shayʾin fa‑huwa yukhlifuhu wa‑huwa khayru l‑rāziqīna | Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to
such of his servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least
(in His cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grant
Sustenance.
Sura Sabaʾ 34:39 قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۥ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ qul inna rabbī yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu min ʿibādihi wa-yaqdiru lahu wa-mā anfaqtum min shayʾin fa-huwa yukhlifuhu wa-huwa khayru l-rāziqīna Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such of his servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (in His cause) but He replaces it: for He is the Best of those who grant Sustenance. |
(39:52) | أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ | a‑wa‑lam yaʿlamū annā allāha yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu wa‑yaqdiru inna fī dhālika la‑āyātin li‑qawmin yuʾminūna | Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it,
for any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe!
Sura al-Zumar 39:52 أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ a-wa-lam yaʿlamū annā allāha yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru inna fī dhālika la-āyātin li-qawmin yuʾminūna Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it, for any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe! |
(39:67) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi wal‑arḍu jamīʿan qabḍatuhu yawma l‑qiyāmati wa‑l‑samāwātu maṭwīyātun bi‑yamīnihi subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him:
On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and
the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He
above the Partners they attribute to Him!
Sura al-Zumar 39:67 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi wal-arḍu jamīʿan qabḍatuhu yawma l-qiyāmati wa-l-samāwātu maṭwīyātun bi-yamīnihi subḥānahu wa-taʿāla ʿammā yushrikūna No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him! |
(41:10) | وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَٰتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ | wa‑jaʿala fīhā rawāsiya min fawqihā wa‑bāraka fīhā wa‑qaddara fīhā aqwātahā fī arbaʿati ayyāmin sawāʾan lil‑sāʾilīna | He set on the (earth), mountains standing firm, high above it,
and bestowed blessings on the earth, and measure therein all things to give
them nourishment in due proportion, in four Days, in accordance with (the
needs of) those who seek (Sustenance).
Sura Fuṣṣilat 41:10 وَجَعَلَ فِيهَا رَوَٰسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَٰرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَٰتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَآءً لِّلسَّآئِلِينَ wa-jaʿala fīhā rawāsiya min fawqihā wa-bāraka fīhā wa-qaddara fīhā aqwātahā fī arbaʿati ayyāmin sawāʾan lil-sāʾilīna He set on the (earth), mountains standing firm, high above it, and bestowed blessings on the earth, and measure therein all things to give them nourishment in due proportion, in four Days, in accordance with (the needs of) those who seek (Sustenance). |
(42:12) | لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | lahu maqālīdu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi yabsuṭu l‑rizqa li‑man yashāʾu wa‑yaqdiru innahu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun | To Him belong the keys of the heavens and the earth: He
enlarges and restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full
well all things.
Sura al-Shūrā 42:12 لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ lahu maqālīdu l-samāwāti wa-l-arḍi yabsuṭu l-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru innahu bi-kulli shayʾin ʿalīmun To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all things. |
(54:12) | وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ | wa‑fajjarnā l‑arḍa ʿuyūnan fa‑iltaqā l‑māʾu ʿala amrin qad qudira | And We caused the earth to gush forth with springs, so the
waters met (and rose) to the extent decreed.
Sura al-Qamar 54:12 وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ wa-fajjarnā l-arḍa ʿuyūnan fa-iltaqā l-māʾu ʿala amrin qad qudira And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. |
(57:29) | لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّـهِ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | lliallā yaʿlama ahlu l‑kitābi allā yaqdirūna ʿalā shayʾin min faḍli allāhi wa‑anna l‑faḍla bi‑yadi allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu dhū l‑faḍli l‑ʿaẓīmi | That the People of the Book may know that they have no power
whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand,
to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace
abounding.
Sura al-Ḥadīd 57:29 لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّـهِ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ lliallā yaʿlama ahlu l-kitābi allā yaqdirūna ʿalā shayʾin min faḍli allāhi wa-anna l-faḍla bi-yadi allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding. |
(65:7) | لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِۦ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّـهُ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا سَيَجْعَلُ ٱللَّـهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا | li‑yunfiq dhū saʿatin min saʿatihi wa‑man qudira ʿalayhi rizquhu falyunfiq mimmā ātahu allāhu lā yukallifu allāhu nafsan illā mā ātahā sa‑yajʿalu allāhu baʿda ʿusrin yusran | Let the man of means spend according to his means: and the man
whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has
given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him.
After a difficulty, Allah will soon grant relief.
Sura al-Ṭalāq 65:7 لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِۦ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّـهُ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا سَيَجْعَلُ ٱللَّـهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا li-yunfiq dhū saʿatin min saʿatihi wa-man qudira ʿalayhi rizquhu falyunfiq mimmā ātahu allāhu lā yukallifu allāhu nafsan illā mā ātahā sa-yajʿalu allāhu baʿda ʿusrin yusran Let the man of means spend according to his means: and the man whose resources are restricted, let him spend according to what Allah has given him. Allah puts no burden on any person beyond what He has given him. After a difficulty, Allah will soon grant relief. |
(73:20) | إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ وَٱللَّـهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّـهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّـهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ | inna rabbaka yaʿlamu annaka taqūmu adnā min thuluthai l‑layli wa‑niṣfahu wa‑thuluthahu wa‑ṭāifatun mina lladhīna maʿaka wallāhu yuqaddiru l‑layla wa‑l‑nahāra ʿalima an lan tuḥṣūhu fatāba ʿalaykum fa‑iqraʾū mā tayassara mina l‑qurʾāni ʿalima an sa‑yakūnu minkum marḍā wa‑ākharūna yaḍribūna fī l‑arḍi yabtaghūna min faḍli allāhi wa‑ākharūna yuqātilūna fī sabīli allāhi fa‑iqraʾū mā tayassara minhu wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑aqriḍū allāha qarḍan ḥasanan wa‑mā tuqaddimū li‑anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi huwa khayran wa‑aʿẓama ajran wa‑astaghfirū allāha inna allāha ghafūrun rraḥīmun | Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh
two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so
doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due
measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath
turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may
be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in
ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty;
yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the
Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give
regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye
send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better
and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Muzzammil 73:20 إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ وَٱللَّـهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّـهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّـهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌۢ inna rabbaka yaʿlamu annaka taqūmu adnā min thuluthai l-layli wa-niṣfahu wa-thuluthahu wa-ṭāifatun mina lladhīna maʿaka wallāhu yuqaddiru l-layla wa-l-nahāra ʿalima an lan tuḥṣūhu fatāba ʿalaykum fa-iqraʾū mā tayassara mina l-qurʾāni ʿalima an sa-yakūnu minkum marḍā wa-ākharūna yaḍribūna fī l-arḍi yabtaghūna min faḍli allāhi wa-ākharūna yuqātilūna fī sabīli allāhi fa-iqraʾū mā tayassara minhu wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta wa-aqriḍū allāha qarḍan ḥasanan wa-mā tuqaddimū li-anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi huwa khayran wa-aʿẓama ajran wa-astaghfirū allāha inna allāha ghafūrun rraḥīmun Thy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(74:18) | إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ | innahu fakkara wa‑qaddara | For he thought and he plotted;-
Sura al-Muddaththir 74:18 إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ innahu fakkara wa-qaddara For he thought and he plotted;- |
(74:19) | فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ | faqutila kayfa qaddara | And woe to him! How he plotted!-
Sura al-Muddaththir 74:19 فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ faqutila kayfa qaddara And woe to him! How he plotted!- |
(74:20) | ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ | thumma qutila kayfa qaddara | Yea, Woe to him; How he plotted!-
Sura al-Muddaththir 74:20 ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ thumma qutila kayfa qaddara Yea, Woe to him; How he plotted!- |
(76:16) | قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا | qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīran | Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure
thereof (according to their wishes).
Sura al-Insān 76:16 قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīran Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes). |
(80:19) | مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ | min nuṭfatin khalaqahu fa‑qaddarahu | From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him
in due proportions;
Sura al-ʿAbasa 80:19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ min nuṭfatin khalaqahu fa-qaddarahu From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; |
(87:3) | وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ | wa‑lladhī qaddara fa‑hadā | Who hath ordained laws. And granted guidance;
Sura al-Aʿlā 87:3 وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ wa-lladhī qaddara fa-hadā Who hath ordained laws. And granted guidance; |
(89:16) | وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ | wa‑ammā idhā mā ibtalāhu fa‑qadara ʿalayhi rizqahu fa‑yaqūlu rabbī ahānani | But when He trieth him, restricting his subsistence for him,
then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!"
Sura al-Fajr 89:16 وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ wa-ammā idhā mā ibtalāhu fa-qadara ʿalayhi rizqahu fa-yaqūlu rabbī ahānani But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), "My Lord hath humiliated me!" |
(90:5) | أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ | a‑yaḥsabu an lan yaqdira ʿalayhi aḥadun | Thinketh he, that none hath power over him?
Sura al-Balad 90:5 أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ a-yaḥsabu an lan yaqdira ʿalayhi aḥadun Thinketh he, that none hath power over him? |