Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:264) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil‑manni wa‑l‑adha ka‑lladhī yunfiqu mālahu riʾāʾa l‑nāsi wa‑lā yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri fa‑mathaluhu ka‑mathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa‑aṣābahu wābilun fa‑tarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayʾin mimmā kasabū wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑kāfirīna | O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your
generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen
of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable
like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy
rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing
with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith.
Sura al-Baqara 2:264 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil-manni wa-l-adha ka-lladhī yunfiqu mālahu riʾāʾa l-nāsi wa-lā yuʾminū billāhi wa-l-yawmi l-akhiri fa-mathaluhu ka-mathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa-aṣābahu wābilun fa-tarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayʾin mimmā kasabū wallāhu lā yahdī l-qawma l-kāfirīna O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith. |
(5:34) | إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | illā lladhīna tābū min qabli an taqdirū ʿalayhim fa‑iʿlamū annā allāha ghafūrun raḥīmun | Except for those who repent before they fall into your power:
in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Māʾidah 5:34 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ illā lladhīna tābū min qabli an taqdirū ʿalayhim fa-iʿlamū annā allāha ghafūrun raḥīmun Except for those who repent before they fall into your power: in that case, know that Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(6:91) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l‑kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa‑hudan lil‑nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa‑tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa‑lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna | No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing
doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down
the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it
into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents):
therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your
fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain
discourse and trifling.
Sura al-Anʿām 6:91 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa-hudan lil-nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa-tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa-lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling. |
(14:18) | مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ | mathalu lladhīna kafarū bi‑rabbihim aʿmāluhum karamādin ishtaddat bihi l‑rīḥu fī yawmin ʿāṣifin lā yaqdirūna mimmā kasabū ʿalā shayʾin dhālika huwa l‑ḍalālu l‑baʿīdu | The parable of those who reject their Lord is that their works
are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No
power have they over aught that they have earned: that is the straying far,
far (from the goal).
Sura Ibrāhīm 14:18 مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ mathalu lladhīna kafarū bi-rabbihim aʿmāluhum karamādin ishtaddat bihi l-rīḥu fī yawmin ʿāṣifin lā yaqdirūna mimmā kasabū ʿalā shayʾin dhālika huwa l-ḍalālu l-baʿīdu The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal). |
(15:60) | إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ | illā imraʾatahu qaddarnā innahā la‑mina l‑ghābirīna | "Except his wife, who, We have ascertained, will be among
those who will lag behind."
Sura al-Ḥijr 15:60 إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ illā imraʾatahu qaddarnā innahā la-mina l-ghābirīna "Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind." |
(21:87) | وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑dhā l‑nūni idh dhdhahaba mughāḍiban fa‑ẓanna an lan nnaqdira ʿalayhi fanāda fī l‑ẓulumāti an lā ilāha illā anta subḥānaka innī kuntu mina l‑ẓālimīna | And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined
that We had no power over him! But he cried through the depths of darkness,
"There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
Sura al-Anbiyāʾ 21:87 وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ wa-dhā l-nūni idh dhdhahaba mughāḍiban fa-ẓanna an lan nnaqdira ʿalayhi fanāda fī l-ẓulumāti an lā ilāha illā anta subḥānaka innī kuntu mina l-ẓālimīna And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the depths of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!" |
(22:74) | مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ | mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi inna allāha la‑qawiyyun ʿazīzun | No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is
strong and able to Carry out His Will.
Sura al-Ḥajj 22:74 مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi inna allāha la-qawiyyun ʿazīzun No just estimate have they made of Allah: for Allah is He Who is strong and able to Carry out His Will. |
(27:57) | فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَٰهَا مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ | fa‑anjaynāhu wa‑ahlahu illā imraʾatahu qaddarnāhā mina l‑ghābirīna | But We saved him and his family, except his wife; her We
destined to be of those who lagged behind.
Sura al-Naml 27:57 فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَٰهَا مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ fa-anjaynāhu wa-ahlahu illā imraʾatahu qaddarnāhā mina l-ghābirīna But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind. |
(34:18) | وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ | wa‑jaʿalnā baynahum wa‑bayna l‑qurā allatī bāraknā fīhā quran ẓāhiratan wa‑qaddarnā fīhā l‑sayra sīrū fīhā layāliya wa‑ayyāman āminīna | Between them and the Cities on which We had poured our
blessings, We had placed Cities in prominent positions, and between them We
had appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure,
by night and by day."
Sura Sabaʾ 34:18 وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ wa-jaʿalnā baynahum wa-bayna l-qurā allatī bāraknā fīhā quran ẓāhiratan wa-qaddarnā fīhā l-sayra sīrū fīhā layāliya wa-ayyāman āminīna Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We had placed Cities in prominent positions, and between them We had appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure, by night and by day." |
(36:39) | وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ | wa‑l‑qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā ʿāda ka‑l‑ʿurjūni l‑qadīmi | And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse)
till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.
Sura Yā Sin 36:39 وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ wa-l-qamara qaddarnāhu manāzila ḥattā ʿāda ka-l-ʿurjūni l-qadīmi And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk. |
(39:67) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi wal‑arḍu jamīʿan qabḍatuhu yawma l‑qiyāmati wa‑l‑samāwātu maṭwīyātun bi‑yamīnihi subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yushrikūna | No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him:
On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and
the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He
above the Partners they attribute to Him!
Sura al-Zumar 39:67 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطْوِيَّٰتٌۢ بِيَمِينِهِۦ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi wal-arḍu jamīʿan qabḍatuhu yawma l-qiyāmati wa-l-samāwātu maṭwīyātun bi-yamīnihi subḥānahu wa-taʿāla ʿammā yushrikūna No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: On the Day of Judgment the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: Glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him! |
(48:21) | وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّـهُ بِهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا | wa‑ukhrā lam taqdirū ʿalayhā qad aḥāṭa allāhu bihā wa‑kāna allāhu ʿalā kulli shayʾin qadīran | And other gains (there are), which are not within your power,
but which Allah has compassed: and Allah has power over all things.
Sura al-Fatḥ 48:21 وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّـهُ بِهَا وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا wa-ukhrā lam taqdirū ʿalayhā qad aḥāṭa allāhu bihā wa-kāna allāhu ʿalā kulli shayʾin qadīran And other gains (there are), which are not within your power, but which Allah has compassed: and Allah has power over all things. |
(56:60) | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ | naḥnu qaddarnā baynakumu l‑mawtā wa‑mā naḥnu bi‑masbūqīna | We have decreed Death to be your common lot, and We are not to
be frustrated
Sura al-Wāqiʿah 56:60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ naḥnu qaddarnā baynakumu l-mawtā wa-mā naḥnu bi-masbūqīna We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated |
(57:29) | لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّـهِ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | lliallā yaʿlama ahlu l‑kitābi allā yaqdirūna ʿalā shayʾin min faḍli allāhi wa‑anna l‑faḍla bi‑yadi allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu dhū l‑faḍli l‑ʿaẓīmi | That the People of the Book may know that they have no power
whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand,
to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace
abounding.
Sura al-Ḥadīd 57:29 لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّـهِ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّـهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ lliallā yaʿlama ahlu l-kitābi allā yaqdirūna ʿalā shayʾin min faḍli allāhi wa-anna l-faḍla bi-yadi allāhi yuʾtīhi man yashāʾu wallāhu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding. |
(76:16) | قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا | qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīran | Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure
thereof (according to their wishes).
Sura al-Insān 76:16 قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا qawārīrā min fiḍḍatin qaddarūhā taqdīran Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes). |
(77:23) | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ | fa‑qadarnā fa‑niʿma l‑qādirūna | For We do determine (according to need); for We are the best
to determine (things).
Sura al-Mursalāt 77:23 فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ fa-qadarnā fa-niʿma l-qādirūna For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). |