Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(20:39) | أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ | ani iqdhifīhi fī l‑tābūti fa‑iqdhifīhi fī l‑yammi fa‑l‑yulqihi l‑yammu bil‑sāḥili yakhudhhu ʿaduwwun lī wa‑ʿaduwwun lahu wa‑alqaytu ʿalayka maḥabbatan minnī wa‑li‑tuṣnaʿa ʿalā ʿaynī | "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into
the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up
by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment
of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared
under Mine eye.
Sura Ṭā Hā 20:39 أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ ani iqdhifīhi fī l-tābūti fa-iqdhifīhi fī l-yammi fa-l-yulqihi l-yammu bil-sāḥili yakhudhhu ʿaduwwun lī wa-ʿaduwwun lahu wa-alqaytu ʿalayka maḥabbatan minnī wa-li-tuṣnaʿa ʿalā ʿaynī "'Throw (the child) into the chest, and throw (the chest) into the river: the river will cast him up on the bank, and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him': But I cast (the garment of) love over thee from Me: and (this) in order that thou mayest be reared under Mine eye. |
(20:87) | قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ | qālū mā akhlafnā mawʿidaka bi‑malkinā wa‑lākinnā ḥummilnā awzāran min zīnati l‑qawmi fa‑qadhafnāhā fa‑ka‑dhālika alqā l‑sāmiriyyu | They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in
our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the
(whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the
Samiri suggested.
Sura Ṭā Hā 20:87 قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ qālū mā akhlafnā mawʿidaka bi-malkinā wa-lākinnā ḥummilnā awzāran min zīnati l-qawmi fa-qadhafnāhā fa-ka-dhālika alqā l-sāmiriyyu They said: "We broke not the promise to thee, as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the (whole) people, and we threw them (into the fire), and that was what the Samiri suggested. |
(21:18) | بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ | bal naqdhifu bil‑ḥaqqi ʿalā l‑bāṭili fa‑yadmaghuhu fa‑idhā huwa zāhiqun wa‑lakumu l‑waylu mimmā taṣifūna | Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out
its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the
(false) things ye ascribe (to Us).
Sura al-Anbiyāʾ 21:18 بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ bal naqdhifu bil-ḥaqqi ʿalā l-bāṭili fa-yadmaghuhu fa-idhā huwa zāhiqun wa-lakumu l-waylu mimmā taṣifūna Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us). |
(33:26) | وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا | wa‑anzala lladhīna ẓāharūhum min ahli l‑kitābi min ṣayāṣīhim wa‑qadhafa fī qulūbihimu l‑ruʿba farīqan taqtulūna wa‑tasirūna farīqan | And those of the People of the Book who aided them - Allah did
take them down from their strongholds and cast terror into their hearts.
(So that) some ye slew, and some ye made prisoners.
Sura al-Aḥzāb 33:26 وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَٰهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا wa-anzala lladhīna ẓāharūhum min ahli l-kitābi min ṣayāṣīhim wa-qadhafa fī qulūbihimu l-ruʿba farīqan taqtulūna wa-tasirūna farīqan And those of the People of the Book who aided them - Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners. |
(34:48) | قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ | qul inna rabbī yaqdhifu bil‑ḥaqqi ʿallāmu l‑ghuyūbi | Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His
servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
Sura Sabaʾ 34:48 قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ qul inna rabbī yaqdhifu bil-ḥaqqi ʿallāmu l-ghuyūbi Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden." |
(34:53) | وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ | wa‑qad kafarū bihi min qablu wa‑yaqdhifūna bil‑ghaybi min makānin baʿīdin | Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that
they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
Sura Sabaʾ 34:53 وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ wa-qad kafarū bihi min qablu wa-yaqdhifūna bil-ghaybi min makānin baʿīdin Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off? |
(37:8) | لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ | lā yassammaʿūna ilā l‑malāʾi l‑aʿlā wa‑yuqdhafūna min kulli jānibin | (So) they should not strain their ears in the direction of the
Exalted Assembly but be cast away from every side,
Sura al-Ṣaffāt 37:8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ lā yassammaʿūna ilā l-malāʾi l-aʿlā wa-yuqdhafūna min kulli jānibin (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side, |
(59:2) | هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّـهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ | huwa alladhī akhraja lladhīna kafarū min ahli l‑kitābi min diyārihim liawwali l‑ḥashri mā ẓanantum an yakhrujū wa‑ẓannū annahum māniʿatuhum ḥuṣūnuhum mina allāhi faatahumu allāhu min ḥaythu lam yaḥtasibū wa‑qadhafa fī qulūbihimu l‑ruʿba yukhribūna buyūtahum bi‑aydīhim wa‑aydī l‑muʾminīna faʿtabirū yā‑ūlī l‑abṣāri | It is He Who got out the Unbelievers among the People of the
Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye
think that they would get out: And they thought that their fortresses would
defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters
from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so
that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the
Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)!
Sura al-Ḥashr 59:2 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّـهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَٰرِ huwa alladhī akhraja lladhīna kafarū min ahli l-kitābi min diyārihim liawwali l-ḥashri mā ẓanantum an yakhrujū wa-ẓannū annahum māniʿatuhum ḥuṣūnuhum mina allāhi faatahumu allāhu min ḥaythu lam yaḥtasibū wa-qadhafa fī qulūbihimu l-ruʿba yukhribūna buyūtahum bi-aydīhim wa-aydī l-muʾminīna faʿtabirū yā-ūlī l-abṣāri It is He Who got out the Unbelievers among the People of the Book from their homes at the first gathering (of the forces). Little did ye think that they would get out: And they thought that their fortresses would defend them from Allah! But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! |