Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(5:3) | حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّـهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَٰمِ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَٰمَ دِينًا فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | ḥurrimat ʿalaykumu l‑maytatu wa‑l‑damu wa‑laḥmu l‑khinzīri wa‑mā uhilla li‑ghayri allāhi bihi wa‑l‑munkhaniqatu wa‑l‑mawqūdhatu wa‑l‑mutaraddiyatu wa‑l‑naṭīḥatu wa‑mā akala l‑sabuʿu illā mā dhakkaytum wa‑mā dhubiḥa ʿalā l‑nuṣubi wa‑an tastaqsimū bil‑azlāmi dhālikum fisqun l‑yawma yaʾisa lladhīna kafarū min dīnikum fa‑lā takhshawhum wa‑ikhshawni l‑yawma akmaltu la‑kum dīnakum wa‑atmamtu ʿalaykum niʿmatī wa‑raḍītu lakumu l‑islāma dīnan fa‑mani iḍṭurra fī makhmaṣatin ghayra mutajānifin li‑ithmin fa‑inna allāha ghafūrun raḥīmun | Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh
of swine, and that on which hath been invoked the name of other than Allah;
that which hath been killed by strangling, or by a violent blow, or by a
headlong fall, or by being gored to death; that which hath been (partly)
eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it (in due form);
that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the
division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have
those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them
not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed
My favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But if
any is forced by hunger, with no inclination to transgression, Allah is
indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Māʾidah 5:3 حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّـهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَٰمِ ذَٰلِكُمْ فِسْقٌ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَٰمَ دِينًا فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ḥurrimat ʿalaykumu l-maytatu wa-l-damu wa-laḥmu l-khinzīri wa-mā uhilla li-ghayri allāhi bihi wa-l-munkhaniqatu wa-l-mawqūdhatu wa-l-mutaraddiyatu wa-l-naṭīḥatu wa-mā akala l-sabuʿu illā mā dhakkaytum wa-mā dhubiḥa ʿalā l-nuṣubi wa-an tastaqsimū bil-azlāmi dhālikum fisqun l-yawma yaʾisa lladhīna kafarū min dīnikum fa-lā takhshawhum wa-ikhshawni l-yawma akmaltu la-kum dīnakum wa-atmamtu ʿalaykum niʿmatī wa-raḍītu lakumu l-islāma dīnan fa-mani iḍṭurra fī makhmaṣatin ghayra mutajānifin li-ithmin fa-inna allāha ghafūrun raḥīmun Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of swine, and that on which hath been invoked the name of other than Allah; that which hath been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being gored to death; that which hath been (partly) eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it (in due form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to transgression, Allah is indeed Oft-forgiving, Most Merciful. |
(5:53) | وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَٰسِرِينَ | wayaqūlu lladhīna āmanū a‑hāʾulāʾi lladhīna aqsamū billāhi jahda aymānihim innahum lamaʿakum ḥabiṭat aʿmāluhum fa‑aṣbaḥū khāsirīna | And those who believe will say: "Are these the men who swore
their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do
will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.
Sura al-Māʾidah 5:53 وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَٰسِرِينَ wayaqūlu lladhīna āmanū a-hāʾulāʾi lladhīna aqsamū billāhi jahda aymānihim innahum lamaʿakum ḥabiṭat aʿmāluhum fa-aṣbaḥū khāsirīna And those who believe will say: "Are these the men who swore their strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin. |
(5:106) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّـهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَلَا نَكْتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّـهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْأَثِمِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū shahādatu baynikum idhā ḥaḍara aḥadakumu l‑mawtu ḥīna l‑waṣīyati ithnāni dhawā ʿadlin minkum aw ākharāni min ghayrikum in antum ḍarabtum fī l‑arḍi fa‑aṣābatkum muṣībatu l‑mawti taḥbisūnahumā min baʿdi l‑ṣalawti fa‑yuqsimāni billāhi ini irtabtum lā nashtarī bihi thamanan wa‑law kāna dhā qurba wa‑lā naktumu shahādata allāhi innā idhan la‑mina l‑athimīna | O ye who believe! When death approaches any of you, (take)
witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own
(brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the
earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their
truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We
wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our
near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then
behold! the sin be upon us!"
Sura al-Māʾidah 5:106 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّـهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَلَا نَكْتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّـهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْأَثِمِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū shahādatu baynikum idhā ḥaḍara aḥadakumu l-mawtu ḥīna l-waṣīyati ithnāni dhawā ʿadlin minkum aw ākharāni min ghayrikum in antum ḍarabtum fī l-arḍi fa-aṣābatkum muṣībatu l-mawti taḥbisūnahumā min baʿdi l-ṣalawti fa-yuqsimāni billāhi ini irtabtum lā nashtarī bihi thamanan wa-law kāna dhā qurba wa-lā naktumu shahādata allāhi innā idhan la-mina l-athimīna O ye who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests,- two just men of your own (brotherhood) or others from outside if ye are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If ye doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both swear by Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!" |
(5:107) | فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّـهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ | fa‑in ʿuthira ʿala annahumā astaḥaqqā ithman fa‑ākharāni yaqūmāni maqāmahumā mina lladhīna istaḥaqqa ʿalayhimu l‑awlayāni fa‑yuqsimāni billāhi la‑shahādatunā aḥaqqu min shahādatihimā wa‑mā aʿtadaynā innā idhan la‑mina l‑ẓālimīna | But if it gets known that these two were guilty of the sin (of
perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from
among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm
that our witness is truer than that of those two, and that we have not
trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!"
Sura al-Māʾidah 5:107 فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّـهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ fa-in ʿuthira ʿala annahumā astaḥaqqā ithman fa-ākharāni yaqūmāni maqāmahumā mina lladhīna istaḥaqqa ʿalayhimu l-awlayāni fa-yuqsimāni billāhi la-shahādatunā aḥaqqu min shahādatihimā wa-mā aʿtadaynā innā idhan la-mina l-ẓālimīna But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!" |
(6:109) | وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَٰتُ عِندَ ٱللَّـهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ | wa‑aqsamū billāhi jahda aymānihim lain jāʾathum āyatun llayuminunna bihā qul innamā l‑ayātu ʿinda allāhi wa‑mā yushʿirukum annahā idhā jāʾat lā yuʾminūna | They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special)
sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs
are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that
(even) if (special) signs came, they will not believe."?
Sura al-Anʿām 6:109 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا ٱلْأَيَٰتُ عِندَ ٱللَّـهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ wa-aqsamū billāhi jahda aymānihim lain jāʾathum āyatun llayuminunna bihā qul innamā l-ayātu ʿinda allāhi wa-mā yushʿirukum annahā idhā jāʾat lā yuʾminūna They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe."? |
(7:21) | وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ | wa‑qāsamahumā innī lakumā la‑mina l‑nāṣiḥīna | And he swore to them both, that he was their sincere adviser.
Sura al-Aʿrāf 7:21 وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ wa-qāsamahumā innī lakumā la-mina l-nāṣiḥīna And he swore to them both, that he was their sincere adviser. |
(7:49) | أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّـهُ بِرَحْمَةٍ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ | a‑hāʾulāʾi lladhīna aqsamtum lā yanāluhumu allāhu bi‑raḥmaṭin idkhulū l‑jannata lā khawfun ʿalaykum wa‑lā antum taḥzanūna | "Behold! are these not the men whom you swore that Allah with
His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you,
nor shall ye grieve."
Sura al-Aʿrāf 7:49 أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّـهُ بِرَحْمَةٍ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ a-hāʾulāʾi lladhīna aqsamtum lā yanāluhumu allāhu bi-raḥmaṭin idkhulū l-jannata lā khawfun ʿalaykum wa-lā antum taḥzanūna "Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve." |
(14:44) | وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ | wa‑andhiri l‑nāsa yawma yaʾtīhimu l‑ʿadhābu fa‑yaqūlu lladhīna ẓalamū rabbanā akhkhirnā ila ajalin qarībin nnujib daʿwataka wa‑nattabiʿi l‑rusula a‑wa‑lam takūnū aqsamtum min qablu mā la‑kum min zawālin | So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them:
then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short
term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not
wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?
Sura Ibrāhīm 14:44 وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ wa-andhiri l-nāsa yawma yaʾtīhimu l-ʿadhābu fa-yaqūlu lladhīna ẓalamū rabbanā akhkhirnā ila ajalin qarībin nnujib daʿwataka wa-nattabiʿi l-rusula a-wa-lam takūnū aqsamtum min qablu mā la-kum min zawālin So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline? |
(16:38) | وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَا يَبْعَثُ ٱللَّـهُ مَن يَمُوتُ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ | wa‑aqsamū billāhi jahda aymānihim lā yabʿathu allāhu man yamūtu balā waʿdan ʿalayhi ḥaqqan wa‑lākinna akthara l‑nāsi lā yaʿlamūna | They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not
raise up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth:
but most among mankind realise it not.
Sura al-Naḥl 16:38 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَا يَبْعَثُ ٱللَّـهُ مَن يَمُوتُ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ wa-aqsamū billāhi jahda aymānihim lā yabʿathu allāhu man yamūtu balā waʿdan ʿalayhi ḥaqqan wa-lākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna They swear their strongest oaths by Allah, that Allah will not raise up those who die: Nay, but it is a promise (binding) on Him in truth: but most among mankind realise it not. |
(24:53) | وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ ٱللَّـهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ | wa‑aqsamū billāhi jahda aymānihim lain amartahum la‑yakhrujunna qul lā tuqsimū ṭāʿatun maʿrūfatun inna allāha khabīrun bi‑mā taʿmalūna | They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou
wouldst command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not;
Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all
that ye do."
Sura al-Nūr 24:53 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ ٱللَّـهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ wa-aqsamū billāhi jahda aymānihim lain amartahum la-yakhrujunna qul lā tuqsimū ṭāʿatun maʿrūfatun inna allāha khabīrun bi-mā taʿmalūna They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not; Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all that ye do." |
(27:49) | قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ | qālū taqāsamū billāhi la‑nubayyitannahu wa‑ahlahu thumma lanaqūlanna li‑waliyyihi mā shahidnā mahlika ahlihi wa‑innā la‑ṣādiqūna | They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a
secret night attack on him and his people, and that we shall then say to
his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter
of his people, and we are positively telling the truth.'"
Sura al-Naml 27:49 قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ qālū taqāsamū billāhi la-nubayyitannahu wa-ahlahu thumma lanaqūlanna li-waliyyihi mā shahidnā mahlika ahlihi wa-innā la-ṣādiqūna They said: "Swear a mutual oath by Allah that we shall make a secret night attack on him and his people, and that we shall then say to his heir (when he seeks vengeance): 'We were not present at the slaughter of his people, and we are positively telling the truth.'" |
(30:55) | وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا۟ غَيْرَ سَاعَةٍ كَذَٰلِكَ كَانُوا۟ يُؤْفَكُونَ | wa‑yawma taqūmu l‑sāʿatu yuqsimu l‑mujrimūna mā labithū ghayra sāʿatin ka‑dhālika kānū yuʾfakūna | On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established,
the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were
they used to being deluded!
Sura al-Rūm 30:55 وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا۟ غَيْرَ سَاعَةٍ كَذَٰلِكَ كَانُوا۟ يُؤْفَكُونَ wa-yawma taqūmu l-sāʿatu yuqsimu l-mujrimūna mā labithū ghayra sāʿatin ka-dhālika kānū yuʾfakūna On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were they used to being deluded! |
(35:42) | وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى ٱلْأُمَمِ فَلَمَّا جَآءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا | wa‑aqsamū billāhi jahda aymānihim lain jāʾahum nadhīrun la‑yakūnunna ahdā min iḥda l‑umami fa‑lammā jāʾahum nadhīrun mā zādahum illā nufūran | They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came
to them, they would follow his guidance better than any (other) of the
Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight
(from righteousness),-
Sura al-Faṭīr 35:42 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّـهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى ٱلْأُمَمِ فَلَمَّا جَآءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا wa-aqsamū billāhi jahda aymānihim lain jāʾahum nadhīrun la-yakūnunna ahdā min iḥda l-umami fa-lammā jāʾahum nadhīrun mā zādahum illā nufūran They swore their strongest oaths by Allah that if a warner came to them, they would follow his guidance better than any (other) of the Peoples: But when a warner came to them, it has only increased their flight (from righteousness),- |
(43:32) | أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ | a‑hum yaqsimūna raḥmata rabbika naḥnu qasamnā baynahum maʿīshatahum fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑rafaʿnā baʿḍahum fawqa baʿḍin darajātin li‑yattakhidha baʿḍuhum baʿḍan sukhriyyan wa‑raḥmatu rabbika khayrun mimmā yajmaʿūna | Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is
We Who portion out between them their livelihood in the life of this world:
and We raise some of them above others in ranks, so that some may command
work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth)
which they amass.
Sura al-Zukhruf 43:32 أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ a-hum yaqsimūna raḥmata rabbika naḥnu qasamnā baynahum maʿīshatahum fī l-ḥayāti l-dunyā wa-rafaʿnā baʿḍahum fawqa baʿḍin darajātin li-yattakhidha baʿḍuhum baʿḍan sukhriyyan wa-raḥmatu rabbika khayrun mimmā yajmaʿūna Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass. |
(56:75) | فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ | fa‑lā uqsimu bi‑mawāqiʿi l‑nujūmi | Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
Sura al-Wāqiʿah 56:75 فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi l-nujūmi Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- |
(68:17) | إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ | innā balawnāhum ka‑mā balawnā aṣḥāba l‑jannati idh aqsamū la‑yaṣrimunnahā muṣbiḥīna | Verily We have tried them as We tried the People of the
Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the
morning.
Sura al-Qalam 68:17 إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ innā balawnāhum ka-mā balawnā aṣḥāba l-jannati idh aqsamū la-yaṣrimunnahā muṣbiḥīna Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning. |
(69:38) | فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ | fa‑lā uqsimu bi‑mā tubṣirūna | So I do call to witness what ye see,
Sura al-Ḥāqqah 69:38 فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ fa-lā uqsimu bi-mā tubṣirūna So I do call to witness what ye see, |
(70:40) | فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ | fa‑lā uqsimu bi‑rabbī l‑mashāriqi wa‑l‑maghāribi innā la‑qādirūna | Now I do call to witness the Lord of all points in the East
and the West that We can certainly-
Sura al-Maʿārij 70:40 فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَٰرِقِ وَٱلْمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ fa-lā uqsimu bi-rabbī l-mashāriqi wa-l-maghāribi innā la-qādirūna Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly- |
(75:1) | لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ | lā uqsimu bi‑yawmi l‑qiyāmati | I do call to witness the Resurrection Day;
Sura al-Qiyāmah 75:1 لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ lā uqsimu bi-yawmi l-qiyāmati I do call to witness the Resurrection Day; |
(75:2) | وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ | wa‑lā uqsimu bil‑nafsi l‑lawwāmati | And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew
Evil).
Sura al-Qiyāmah 75:2 وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ wa-lā uqsimu bil-nafsi l-lawwāmati And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). |
(81:15) | فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ | fa‑lā uqsimu bil‑khunnasi | So verily I call to witness the planets - that recede,
Sura al-Takwīr 81:15 فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ fa-lā uqsimu bil-khunnasi So verily I call to witness the planets - that recede, |
(84:16) | فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ | fa‑lā uqsimu bil‑shafaqi | So I do call to witness the ruddy glow of Sunset;
Sura al-Inshiqāq 84:16 فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ fa-lā uqsimu bil-shafaqi So I do call to witness the ruddy glow of Sunset; |
(90:1) | لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ | lā uqsimu bi‑hādhā l‑baladi | I do call to witness this City;-
Sura al-Balad 90:1 لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ lā uqsimu bi-hādhā l-baladi I do call to witness this City;- |