Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:قضي@[VERB]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:117)

بَدِيعُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَإِذَا  قَضَىٰٓ  أَمْرًا  فَإِنَّمَا  يَقُولُ  لَهُۥ  كُن  فَيَكُونُ badīʿu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑idhā qaḍa amran fa‑innamā yaqūlu lahu kun fa‑yakūnu
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is.
(2:200)

فَإِذَا  قَضَيْتُم  مَّنَٰسِكَكُمْ  فَٱذْكُرُوا۟  ٱللَّـهَ  كَذِكْرِكُمْ  ءَابَآءَكُمْ  أَوْ  أَشَدَّ  ذِكْرًا  فَمِنَ  ٱلنَّاسِ  مَن  يَقُولُ  رَبَّنَآ  ءَاتِنَا  فِى  ٱلدُّنْيَا  وَمَا  لَهُۥ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  مِنْ  خَلَٰقٍ fa‑idhā qaḍaytum manāsikakum fa‑idhkurū allāha kadhikrikum ābāʾakum aw ashadda dhikran fa‑mina l‑nāsi man yaqūlu rabbanā ātinā l‑dunyā wa‑mā lahu l‑akhirati min khalāqin
So when ye have accomplished your holy rites, celebrate the praises of Allah, as ye used to celebrate the praises of your fathers,- yea, with far more Heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give us (Thy bounties) in this world!" but they will have no portion in the Hereafter.
(2:210)

هَلْ  يَنظُرُونَ  إِلَّآ  أَن  يَأْتِيَهُمُ  ٱللَّـهُ  فِى  ظُلَلٍ  مِّنَ  ٱلْغَمَامِ  وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  وَقُضِىَ  ٱلْأَمْرُ  وَإِلَى  ٱللَّـهِ  تُرْجَعُ  ٱلْأُمُورُ hal yanẓurūna illā an yaʾtiyahumu allāhu ẓulalin mina l‑ghamāmi wa‑l‑malāʾikatu wa‑quḍiya l‑amru wa‑ilā allāhi turjaʿu l‑umūru
Will they wait until Allah comes to them in canopies of clouds, with angels (in His train) and the question is (thus) settled? but to Allah do all questions go back (for decision).

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:47)

قَالَتْ  رَبِّ  أَنَّىٰ  يَكُونُ  لِى  وَلَدٌ  وَلَمْ  يَمْسَسْنِى  بَشَرٌ  قَالَ  كَذَٰلِكِ  ٱللَّـهُ  يَخْلُقُ  مَا  يَشَآءُ  إِذَا  قَضَىٰٓ  أَمْرًا  فَإِنَّمَا  يَقُولُ  لَهُۥ  كُن  فَيَكُونُ qālat rabbi annā yakūnu waladun wa‑lam yamsasnī basharun qalā ka‑dhāliki allāhu yakhluqu yashāʾu idhā qaḍa amran fa‑innamā yaqūlu lahu kun fa‑yakūnu
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:65)

فَلَا  وَرَبِّكَ  لَا  يُؤْمِنُونَ  حَتَّىٰ  يُحَكِّمُوكَ  فِيمَا  شَجَرَ  بَيْنَهُمْ  ثُمَّ  لَا  يَجِدُوا۟  فِىٓ  أَنفُسِهِمْ  حَرَجًا  مِّمَّا  قَضَيْتَ  وَيُسَلِّمُوا۟  تَسْلِيمًا fa‑lā warabbika yuʾminūna ḥattā yuḥakkimūka fī‑mā shajara baynahum thumma yajidū anfusihim ḥarajan mimmā qaḍayta wa‑yusallimū taslīman
But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make thee judge in all disputes between them, and find in their souls no resistance against Thy decisions, but accept them with the fullest conviction.
(4:103)

فَإِذَا  قَضَيْتُمُ  ٱلصَّلَوٰةَ  فَٱذْكُرُوا۟  ٱللَّـهَ  قِيَٰمًا  وَقُعُودًا  وَعَلَىٰ  جُنُوبِكُمْ  فَإِذَا  ٱطْمَأْنَنتُمْ  فَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  إِنَّ  ٱلصَّلَوٰةَ  كَانَتْ  عَلَى  ٱلْمُؤْمِنِينَ  كِتَٰبًا  مَّوْقُوتًا fa‑idhā qaḍaytumu l‑ṣalāta fa‑idhkurū allāha qiyāman wa‑quʿūdan wa‑ʿalā junūbikum fa‑idhā aṭmanantum fa‑aqīmū l‑ṣalāta inna l‑ṣalāta kānat ʿalā l‑muʾminīna kitāban mawqūtan
When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:2)

هُوَ  ٱلَّذِى  خَلَقَكُم  مِّن  طِينٍ  ثُمَّ  قَضَىٰٓ  أَجَلًا  وَأَجَلٌ  مُّسَمًّى  عِندَهُۥ  ثُمَّ  أَنتُمْ  تَمْتَرُونَ huwa alladhī khalaqakum min ṭīnin thumma qaḍa ajalan wa‑ajalun musamman ʿindahu thumma antum tamtarūna
He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves!
(6:8)

وَقَالُوا۟  لَوْلَآ  أُنزِلَ  عَلَيْهِ  مَلَكٌ  وَلَوْ  أَنزَلْنَا  مَلَكًا  لَّقُضِىَ  ٱلْأَمْرُ  ثُمَّ  لَا  يُنظَرُونَ wa‑qālū lawlā unzila ʿalayhi malakun wa‑law anzalnā malakan la‑quḍiya l‑amru thumma yunẓarūna
They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them.
(6:58)

قُل  لَّوْ  أَنَّ  عِندِى  مَا  تَسْتَعْجِلُونَ  بِهِۦ  لَقُضِىَ  ٱلْأَمْرُ  بَيْنِى  وَبَيْنَكُمْ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِٱلظَّٰلِمِينَ qul law annā ʿindī tastaʿjilūna bihi la‑quḍiya l‑amru baynī wa‑baynakum wallāhu aʿlamu bil‑ẓālimīna
Say: "If what ye would see hastened were in my power, the matter would be settled at once between you and me. But Allah knoweth best those who do wrong."
(6:60)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  يَتَوَفَّىٰكُم  بِٱلَّيْلِ  وَيَعْلَمُ  مَا  جَرَحْتُم  بِٱلنَّهَارِ  ثُمَّ  يَبْعَثُكُمْ  فِيهِ  لِيُقْضَىٰٓ  أَجَلٌ  مُّسَمًّى  ثُمَّ  إِلَيْهِ  مَرْجِعُكُمْ  ثُمَّ  يُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑huwa alladhī yatawaffakum bil‑layli wa‑yaʿlamu jaraḥtum bil‑nahāri thumma yabʿathukum fīhi li‑yuqḍā ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He show you the truth of all that ye did.

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:42)

إِذْ  أَنتُم  بِٱلْعُدْوَةِ  ٱلدُّنْيَا  وَهُم  بِٱلْعُدْوَةِ  ٱلْقُصْوَىٰ  وَٱلرَّكْبُ  أَسْفَلَ  مِنكُمْ  وَلَوْ  تَوَاعَدتُّمْ  لَٱخْتَلَفْتُمْ  فِى  ٱلْمِيعَٰدِ  وَلَٰكِن  لِّيَقْضِىَ  ٱللَّـهُ  أَمْرًا  كَانَ  مَفْعُولًا  لِّيَهْلِكَ  مَنْ  هَلَكَ  عَنۢ  بَيِّنَةٍ  وَيَحْيَىٰ  مَنْ  حَىَّ  عَنۢ  بَيِّنَةٍ  وَإِنَّ  ٱللَّـهَ  لَسَمِيعٌ  عَلِيمٌ idh antum bil‑ʿudwati l‑dunyā wa‑hum bil‑ʿudwati l‑quṣwā wa‑l‑rakbu asfala minkum wa‑law tawāʿadttum la‑ikhtalaftum l‑mīʿādi wa‑lākin llīaqḍīa allāhu amran kāna mafʿūlan llīahlika man halaka ʿan bayyinatin wa‑yaḥya man ḥaya ʿan bayyinatin wa‑inna allāha lasamīʿun ʿalīmun
Remember ye were on the hither side of the valley, and they on the farther side, and the caravan on lower ground than ye. Even if ye had made a mutual appointment to meet, ye would certainly have failed in the appointment: But (thus ye met), that Allah might accomplish a matter already enacted; that those who died might die after a clear Sign (had been given), and those who lived might live after a Clear Sign (had been given). And verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things).
(8:44)

وَإِذْ  يُرِيكُمُوهُمْ  إِذِ  ٱلْتَقَيْتُمْ  فِىٓ  أَعْيُنِكُمْ  قَلِيلًا  وَيُقَلِّلُكُمْ  فِىٓ  أَعْيُنِهِمْ  لِيَقْضِىَ  ٱللَّـهُ  أَمْرًا  كَانَ  مَفْعُولًا  وَإِلَى  ٱللَّـهِ  تُرْجَعُ  ٱلْأُمُورُ wa‑idh yurīkumūhum idhi l‑taqaytum aʿyunikum qalīlan wa‑yuqalilukum aʿyunihim li‑yaqḍiya allāhu amran kāna mafʿūlan wa‑ilā allāhi turjaʿu l‑umūru
And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision).

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:11)

وَلَوْ  يُعَجِّلُ  ٱللَّـهُ  لِلنَّاسِ  ٱلشَّرَّ  ٱسْتِعْجَالَهُم  بِٱلْخَيْرِ  لَقُضِىَ  إِلَيْهِمْ  أَجَلُهُمْ  فَنَذَرُ  ٱلَّذِينَ  لَا  يَرْجُونَ  لِقَآءَنَا  فِى  طُغْيَٰنِهِمْ  يَعْمَهُونَ wa‑law yuʿajjilu allāhu lil‑nāsi l‑sharra istiʿjālahum bil‑khayri la‑quḍiya ilayhim ajaluhum fanadharu lladhīna yarjūna liqāʾanā ṭughyānihim yaʿmahūna
If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
(10:19)

وَمَا  كَانَ  ٱلنَّاسُ  إِلَّآ  أُمَّةً  وَٰحِدَةً  فَٱخْتَلَفُوا۟  وَلَوْلَا  كَلِمَةٌ  سَبَقَتْ  مِن  رَّبِّكَ  لَقُضِىَ  بَيْنَهُمْ  فِيمَا  فِيهِ  يَخْتَلِفُونَ wa‑mā kāna l‑nāsu illā ummatan wāḥidatan fakhtalafū wa‑lawlā kalimatun sabaqat min rabbika la‑quḍiya baynahum fī‑mā fīhi yakhtalifūna
Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them.
(10:47)

وَلِكُلِّ  أُمَّةٍ  رَّسُولٌ  فَإِذَا  جَآءَ  رَسُولُهُمْ  قُضِىَ  بَيْنَهُم  بِٱلْقِسْطِ  وَهُمْ  لَا  يُظْلَمُونَ wa‑likulli ummatin rrasūlun fa‑idhā jāa rasūluhum quḍiya baynahum bil‑qisṭi wa‑hum yuẓlamūna
To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged.
(10:54)

وَلَوْ  أَنَّ  لِكُلِّ  نَفْسٍ  ظَلَمَتْ  مَا  فِى  ٱلْأَرْضِ  لَٱفْتَدَتْ  بِهِۦ  وَأَسَرُّوا۟  ٱلنَّدَامَةَ  لَمَّا  رَأَوُا۟  ٱلْعَذَابَ  وَقُضِىَ  بَيْنَهُم  بِٱلْقِسْطِ  وَهُمْ  لَا  يُظْلَمُونَ wa‑law annā li‑kulli nafsin ẓalamat l‑arḍi la‑iftadat bihi wa‑asarrū l‑nadāmata lammā raʾawu l‑ʿadhāba wa‑quḍiya baynahum bil‑qisṭi wa‑hum yuẓlamūna
Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done unto them.
(10:71)

وَٱتْلُ  عَلَيْهِمْ  نَبَأَ  نُوحٍ  إِذْ  قَالَ  لِقَوْمِهِۦ  يَٰقَوْمِ  إِن  كَانَ  كَبُرَ  عَلَيْكُم  مَّقَامِى  وَتَذْكِيرِى  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  فَعَلَى  ٱللَّـهِ  تَوَكَّلْتُ  فَأَجْمِعُوٓا۟  أَمْرَكُمْ  وَشُرَكَآءَكُمْ  ثُمَّ  لَا  يَكُنْ  أَمْرُكُمْ  عَلَيْكُمْ  غُمَّةً  ثُمَّ  ٱقْضُوٓا۟  إِلَىَّ  وَلَا  تُنظِرُونِ wa‑itlu ʿalayhim nabaʾa nūḥin idh qalā li‑qawmihi yā‑qawmi in kāna kabura ʿalaykum maqāmī wa‑tadhkīrī bi‑āyāti allāhi faʿala allāhi tawakkaltu faajmiʿū amrakum washurakāakum thumma yakun amrukum ʿalaykum ghummatan thumma aqḍū ilayya wa‑lā tunẓirūni
Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite.
(10:93)

وَلَقَدْ  بَوَّأْنَا  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  مُبَوَّأَ  صِدْقٍ  وَرَزَقْنَٰهُم  مِّنَ  ٱلطَّيِّبَٰتِ  فَمَا  ٱخْتَلَفُوا۟  حَتَّىٰ  جَآءَهُمُ  ٱلْعِلْمُ  إِنَّ  رَبَّكَ  يَقْضِى  بَيْنَهُمْ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  فِيمَا  كَانُوا۟  فِيهِ  يَخْتَلِفُونَ wa‑la‑qad bawwaʾnā banī isrāʾīla mubawwaa ṣidqin wa‑razaqnāhum mina l‑ṭayyibāti fa‑mā akhtalafū ḥattā jāʾahumu l‑ʿilmu inna rabbaka yaqḍī baynahum yawma l‑qiyāmati fī‑mā kānū fīhi yakhtalifūna
We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:44)

وَقِيلَ  يَٰٓأَرْضُ  ٱبْلَعِى  مَآءَكِ  وَيَٰسَمَآءُ  أَقْلِعِى  وَغِيضَ  ٱلْمَآءُ  وَقُضِىَ  ٱلْأَمْرُ  وَٱسْتَوَتْ  عَلَى  ٱلْجُودِىِّ  وَقِيلَ  بُعْدًا  لِّلْقَوْمِ  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑qīla yā‑arḍu iblaʿī māaki wa‑yāsamāu aqliʿī wa‑ghīḍa l‑māʾu wa‑quḍiya l‑amru wa‑istawat ʿalā l‑jūdiyyi wa‑qīla buʿdan lil‑qawmi l‑ẓālimīna
Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those who do wrong!"
(11:110)

وَلَقَدْ  ءَاتَيْنَا  مُوسَى  ٱلْكِتَٰبَ  فَٱخْتُلِفَ  فِيهِ  وَلَوْلَا  كَلِمَةٌ  سَبَقَتْ  مِن  رَّبِّكَ  لَقُضِىَ  بَيْنَهُمْ  وَإِنَّهُمْ  لَفِى  شَكٍّ  مِّنْهُ  مُرِيبٍ wa‑la‑qad ātaynā mūsā l‑kitāba fa‑ikhtulifa fīhi wa‑lawlā kalimatun sabaqat min rabbika la‑quḍiya baynahum wa‑innahum la‑fī shakkin minhu murībin
We certainly gave the Book to Moses, but differences arose therein: had it not been that a word had gone forth before from thy Lord, the matter would have been decided between them, but they are in suspicious doubt concerning it.

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:41)

يَٰصَىٰحِبَىِ  ٱلسِّجْنِ  أَمَّآ  أَحَدُكُمَا  فَيَسْقِى  رَبَّهُۥ  خَمْرًا  وَأَمَّا  ٱلْأَخَرُ  فَيُصْلَبُ  فَتَأْكُلُ  ٱلطَّيْرُ  مِن  رَّأْسِهِۦ  قُضِىَ  ٱلْأَمْرُ  ٱلَّذِى  فِيهِ  تَسْتَفْتِيَانِ yā‑ṣāḥibayi l‑sijni ammā aḥadukumā fa‑yasqī rabbahu khamran wa‑ammā l‑akharu fa‑yuṣlabu fa‑takulu l‑ṭayru min rrasihi quḍiya l‑amru alladhī fīhi tastaftiyāni
"O my two companions of the prison! As to one of you, he will pour out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from the cross, and the birds will eat from off his head. (so) hath been decreed that matter whereof ye twain do enquire"...
(12:68)

وَلَمَّا  دَخَلُوا۟  مِنْ  حَيْثُ  أَمَرَهُمْ  أَبُوهُم  مَّا  كَانَ  يُغْنِى  عَنْهُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  مِن  شَىْءٍ  إِلَّا  حَاجَةً  فِى  نَفْسِ  يَعْقُوبَ  قَضَىٰهَا  وَإِنَّهُۥ  لَذُو  عِلْمٍ  لِّمَا  عَلَّمْنَٰهُ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَ  ٱلنَّاسِ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑lammā dakhalū min ḥaythu amarahum abūhum kāna yughnī ʿanhum mina allāhi min shayʾin illā ḥājatan nafsi yaʿqūba qaḍahā wa‑innahu la‑dhū ʿilmin li‑mā ʿallamnāhu wa‑lākinna akthara l‑nāsi yaʿlamūna
And when they entered in the manner their father had enjoined, it did not profit them in the least against (the plan of) Allah: It was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was, by our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.

Surah 14 Ibrāhīm (Abraham)
(14:22)

وَقَالَ  ٱلشَّيْطَٰنُ  لَمَّا  قُضِىَ  ٱلْأَمْرُ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  وَعَدَكُمْ  وَعْدَ  ٱلْحَقِّ  وَوَعَدتُّكُمْ  فَأَخْلَفْتُكُمْ  وَمَا  كَانَ  لِىَ  عَلَيْكُم  مِّن  سُلْطَٰنٍ  إِلَّآ  أَن  دَعَوْتُكُمْ  فَٱسْتَجَبْتُمْ  لِى  فَلَا  تَلُومُونِى  وَلُومُوٓا۟  أَنفُسَكُم  مَّآ  أَنَا۠  بِمُصْرِخِكُمْ  وَمَآ  أَنتُم  بِمُصْرِخِىَّ  إِنِّى  كَفَرْتُ  بِمَآ  أَشْرَكْتُمُونِ  مِن  قَبْلُ  إِنَّ  ٱلظَّٰلِمِينَ  لَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ wa‑qāla l‑shayṭānu lammā quḍiya l‑amru inna allāha waʿadakum waʿda l‑ḥaqqi wa‑waʿadttukum fa‑akhlaftukum wa‑mā kāna liya ʿalaykum min sulṭānin illā an daʿawtukum fa‑istajabtum fa‑lā talūmūnī wa‑lūmū anfusakum anā bimuṣrikhikum wa‑mā antum bimuṣrikhiyya innī kafartu bimā ashraktumūni min qablu inna l‑ẓālimīna lahum ʿadhābun alīmun
And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."

Surah 15 al-Ḥijr (The Rocky Tract)
(15:66)

وَقَضَيْنَآ  إِلَيْهِ  ذَٰلِكَ  ٱلْأَمْرَ  أَنَّ  دَابِرَ  هَٰٓؤُلَآءِ  مَقْطُوعٌ  مُّصْبِحِينَ wa‑qaḍaynā ilayhi dhālika l‑amra annā dābira hāʾulāʾi maqṭūʿun muṣbiḥīna
And We made known this decree to him, that the last remnants of those (sinners) should be cut off by the morning.

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:4)

وَقَضَيْنَآ  إِلَىٰ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  لَتُفْسِدُنَّ  فِى  ٱلْأَرْضِ  مَرَّتَيْنِ  وَلَتَعْلُنَّ  عُلُوًّا  كَبِيرًا wa‑qaḍaynā ilā banī isrāʾīla l‑kitābi la‑tufsidunna l‑arḍi marratayni wa‑lataʿlunna ʿuluwwan kabīran
And We gave (Clear) Warning to the Children of Israel in the Book, that twice would they do mischief on the earth and be elated with mighty arrogance (and twice would they be punished)!
(17:23)

وَقَضَىٰ  رَبُّكَ  أَلَّا  تَعْبُدُوٓا۟  إِلَّآ  إِيَّاهُ  وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ  إِحْسَٰنًا  إِمَّا  يَبْلُغَنَّ  عِندَكَ  ٱلْكِبَرَ  أَحَدُهُمَآ  أَوْ  كِلَاهُمَا  فَلَا  تَقُل  لَّهُمَآ  أُفٍّ  وَلَا  تَنْهَرْهُمَا  وَقُل  لَّهُمَا  قَوْلًا  كَرِيمًا wa‑qaḍa rabbuka allā taʿbudū illā iyyāhu wa‑bil‑wālidayni iḥsānan immā yablughanna ʿindaka l‑kibara aḥaduhumā aw kilāhumā fa‑lā taqul llahumā uffin wa‑lā tanharhumā wa‑qul llahumā qawlan karīman
Thy Lord hath decreed that ye worship none but Him, and that ye be kind to parents. Whether one or both of them attain old age in thy life, say not to them a word of contempt, nor repel them, but address them in terms of honour.

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:35)

مَا  كَانَ  لِلَّـهِ  أَن  يَتَّخِذَ  مِن  وَلَدٍ  سُبْحَٰنَهُۥٓ  إِذَا  قَضَىٰٓ  أَمْرًا  فَإِنَّمَا  يَقُولُ  لَهُۥ  كُن  فَيَكُونُ kāna lillāhi an yattakhidha min waladin subḥānahu idhā qaḍa amran fa‑innamā yaqūlu lahu kun fa‑yakūnu
It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.
(19:39)

وَأَنذِرْهُمْ  يَوْمَ  ٱلْحَسْرَةِ  إِذْ  قُضِىَ  ٱلْأَمْرُ  وَهُمْ  فِى  غَفْلَةٍ  وَهُمْ  لَا  يُؤْمِنُونَ wa‑andhirhum yawma l‑ḥasrati idh quḍiya l‑amru wa‑hum ghaflatin wa‑hum yuʾminūna
But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:72)

قَالُوا۟  لَن  نُّؤْثِرَكَ  عَلَىٰ  مَا  جَآءَنَا  مِنَ  ٱلْبَيِّنَٰتِ  وَٱلَّذِى  فَطَرَنَا  فَٱقْضِ  مَآ  أَنتَ  قَاضٍ  إِنَّمَا  تَقْضِى  هَٰذِهِ  ٱلْحَيَوٰةَ  ٱلدُّنْيَآ qālū lan nuʾthiraka ʿalā jāʾanā mina l‑bayyināti wa‑lladhī faṭaranā fa‑iqḍi anta qāḍin innamā taqḍī hādhihi l‑ḥayāta l‑dunyā
They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world.
(20:114)

فَتَعَٰلَى  ٱللَّـهُ  ٱلْمَلِكُ  ٱلْحَقُّ  وَلَا  تَعْجَلْ  بِٱلْقُرْءَانِ  مِن  قَبْلِ  أَن  يُقْضَىٰٓ  إِلَيْكَ  وَحْيُهُۥ  وَقُل  رَّبِّ  زِدْنِى  عِلْمًا fa‑taʿālā allāhu l‑maliku l‑ḥaqqu wa‑lā taʿjal bil‑qurʾāni min qabli an yuqḍa ilayka waḥyuhu wa‑qul rrabbi zidnī ʿilman
High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:29)

ثُمَّ  لْيَقْضُوا۟  تَفَثَهُمْ  وَلْيُوفُوا۟  نُذُورَهُمْ  وَلْيَطَّوَّفُوا۟  بِٱلْبَيْتِ  ٱلْعَتِيقِ thumma l‑yaqḍū tafathahum wa‑l‑yūfū nudhūrahum wa‑l‑yaṭṭawwafū bil‑bayti l‑ʿatīqi
"Then let them complete the rites prescribed for them, perform their vows, and (again) circumambulate the Ancient House."

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:78)

إِنَّ  رَبَّكَ  يَقْضِى  بَيْنَهُم  بِحُكْمِهِۦ  وَهُوَ  ٱلْعَزِيزُ  ٱلْعَلِيمُ inna rabbaka yaqḍī baynahum bi‑ḥukmihi wa‑huwa l‑ʿazīzu l‑ʿalīmu
Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing.

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:15)

وَدَخَلَ  ٱلْمَدِينَةَ  عَلَىٰ  حِينِ  غَفْلَةٍ  مِّنْ  أَهْلِهَا  فَوَجَدَ  فِيهَا  رَجُلَيْنِ  يَقْتَتِلَانِ  هَٰذَا  مِن  شِيعَتِهِۦ  وَهَٰذَا  مِنْ  عَدُوِّهِۦ  فَٱسْتَغَٰثَهُ  ٱلَّذِى  مِن  شِيعَتِهِۦ  عَلَى  ٱلَّذِى  مِنْ  عَدُوِّهِۦ  فَوَكَزَهُۥ  مُوسَىٰ  فَقَضَىٰ  عَلَيْهِ  قَالَ  هَٰذَا  مِنْ  عَمَلِ  ٱلشَّيْطَٰنِ  إِنَّهُۥ  عَدُوٌّ  مُّضِلٌّ  مُّبِينٌ wa‑dakhala l‑madīnata ʿalā ḥīni ghaflatin min ahlihā fa‑wajada fīhā rajulayni yaqtatilāni hādhā min shīʿatihi wa‑hādhā min ʿaduwwihi fa‑istaghāthahu alladhī min shīʿatihi ʿalā alladhī min ʿaduwwihi fa‑wakazahu mūsā fa‑qaḍa ʿalayhi qalā hādhā min ʿamali l‑shayṭāni innahu ʿaduwwun muḍillun mubīnun
And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"
(28:28)

قَالَ  ذَٰلِكَ  بَيْنِى  وَبَيْنَكَ  أَيَّمَا  ٱلْأَجَلَيْنِ  قَضَيْتُ  فَلَا  عُدْوَٰنَ  عَلَىَّ  وَٱللَّـهُ  عَلَىٰ  مَا  نَقُولُ  وَكِيلٌ qalā dhālika baynī wa‑baynaka ayyamā l‑ajalayni qaḍaytu fa‑lā ʿudwāna ʿalayya wallāhu ʿalā naqūlu wakīlun
He said: "Be that (the agreement) between me and thee: whichever of the two terms I fulfil, let there be no ill-will to me. Be Allah a witness to what we say."
(28:29)

فَلَمَّا  قَضَىٰ  مُوسَى  ٱلْأَجَلَ  وَسَارَ  بِأَهْلِهِۦٓ  ءَانَسَ  مِن  جَانِبِ  ٱلطُّورِ  نَارًا  قَالَ  لِأَهْلِهِ  ٱمْكُثُوٓا۟  إِنِّىٓ  ءَانَسْتُ  نَارًا  لَّعَلِّىٓ  ءَاتِيكُم  مِّنْهَا  بِخَبَرٍ  أَوْ  جَذْوَةٍ  مِّنَ  ٱلنَّارِ  لَعَلَّكُمْ  تَصْطَلُونَ fa‑lammā qaḍa mūsā l‑ajala wa‑sāra biahlihi ānasa min jānibi l‑ṭūri nāran qalā li‑ahlihi imkuthū innī ānastu nāran laʿallī ātīkum minhā bi‑khabarin aw jadhwatin mina l‑nāri la‑ʿallakum taṣṭalūna
Now when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his family, he perceived a fire in the direction of Mount Tur. He said to his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope to bring you from there some information, or a burning firebrand, that ye may warm yourselves."
(28:44)

وَمَا  كُنتَ  بِجَانِبِ  ٱلْغَرْبِىِّ  إِذْ  قَضَيْنَآ  إِلَىٰ  مُوسَى  ٱلْأَمْرَ  وَمَا  كُنتَ  مِنَ  ٱلشَّٰهِدِينَ wa‑mā kunta bi‑jānibi l‑gharbiyyi idh qaḍaynā ilā mūsā l‑amra wa‑mā kunta mina l‑shāhidīna
Thou wast not on the Western side when We decreed the Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).

Surah 33 al-Aḥzāb (The Allies)
(33:23)

مِّنَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  رِجَالٌ  صَدَقُوا۟  مَا  عَٰهَدُوا۟  ٱللَّـهَ  عَلَيْهِ  فَمِنْهُم  مَّن  قَضَىٰ  نَحْبَهُۥ  وَمِنْهُم  مَّن  يَنتَظِرُ  وَمَا  بَدَّلُوا۟  تَبْدِيلًا mina l‑muʾminīna rijālun ṣadaqū ʿāhadū allāha ʿalayhi fa‑minhum man qaḍa naḥbahu wa‑minhum man yantaẓiru wa‑mā baddalū tabdīlan
Among the Believers are men who have been true to their covenant with Allah: of them some have completed their vow (to the extreme), and some (still) wait: but they have never changed (their determination) in the least:
(33:36)

وَمَا  كَانَ  لِمُؤْمِنٍ  وَلَا  مُؤْمِنَةٍ  إِذَا  قَضَى  ٱللَّـهُ  وَرَسُولُهُۥٓ  أَمْرًا  أَن  يَكُونَ  لَهُمُ  ٱلْخِيَرَةُ  مِنْ  أَمْرِهِمْ  وَمَن  يَعْصِ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  فَقَدْ  ضَلَّ  ضَلَٰلًا  مُّبِينًا wa‑mā kāna li‑muʾminin wa‑lā muʾminatin idhā qaḍa allāhu wa‑rasūluhu amran an yakūna lahumu l‑khiyaratu min amrihim wa‑man yaʿṣi allāha wa‑rasūlahu fa‑qad ḍalla ḍalālan mubīnan
It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has been decided by Allah and His Messenger to have any option about their decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on a clearly wrong Path.
(33:37)

وَإِذْ  تَقُولُ  لِلَّذِىٓ  أَنْعَمَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِ  وَأَنْعَمْتَ  عَلَيْهِ  أَمْسِكْ  عَلَيْكَ  زَوْجَكَ  وَٱتَّقِ  ٱللَّـهَ  وَتُخْفِى  فِى  نَفْسِكَ  مَا  ٱللَّـهُ  مُبْدِيهِ  وَتَخْشَى  ٱلنَّاسَ  وَٱللَّـهُ  أَحَقُّ  أَن  تَخْشَىٰهُ  فَلَمَّا  قَضَىٰ  زَيْدٌ  مِّنْهَا  وَطَرًا  زَوَّجْنَٰكَهَا  لِكَىْ  لَا  يَكُونَ  عَلَى  ٱلْمُؤْمِنِينَ  حَرَجٌ  فِىٓ  أَزْوَٰجِ  أَدْعِيَآئِهِمْ  إِذَا  قَضَوْا۟  مِنْهُنَّ  وَطَرًا  وَكَانَ  أَمْرُ  ٱللَّـهِ  مَفْعُولًا wa‑idh taqūlu lilladhī anʿama allāhu ʿalayhi wa‑anʿamta ʿalayhi amsik ʿalayka zawjaka wa‑ittaqi allāha wa‑tukhfī nafsika allāhu mubdīhi wa‑takhsha l‑nāsa wallāhu aḥaqqu an takhshahu fa‑lammā qaḍa zaydun minhā waṭaran zawwajnākahā li‑kai yakūna ʿalā l‑muʾminīna ḥarajun azwāji adʿiyāʾihim idhā qaḍaw minhunna waṭaran wa‑kāna amru allāhi mafʿūlan
Behold! Thou didst say to one who had received the grace of Allah and thy favour: "Retain thou (in wedlock) thy wife, and fear Allah." But thou didst hide in thy heart that which Allah was about to make manifest: thou didst fear the people, but it is more fitting that thou shouldst fear Allah. Then when Zaid had dissolved (his marriage) with her, with the necessary (formality), We joined her in marriage to thee: in order that (in future) there may be no difficulty to the Believers in (the matter of) marriage with the wives of their adopted sons, when the latter have dissolved with the necessary (formality) (their marriage) with them. And Allah's command must be fulfilled.

Surah 34 Sabaʾ (Sheba)
(34:14)

فَلَمَّا  قَضَيْنَا  عَلَيْهِ  ٱلْمَوْتَ  مَا  دَلَّهُمْ  عَلَىٰ  مَوْتِهِۦٓ  إِلَّا  دَآبَّةُ  ٱلْأَرْضِ  تَأْكُلُ  مِنسَأَتَهُۥ  فَلَمَّا  خَرَّ  تَبَيَّنَتِ  ٱلْجِنُّ  أَن  لَّوْ  كَانُوا۟  يَعْلَمُونَ  ٱلْغَيْبَ  مَا  لَبِثُوا۟  فِى  ٱلْعَذَابِ  ٱلْمُهِينِ fa‑lammā qaḍaynā ʿalayhi l‑mawtā dallahum ʿalā mawtihi illā dābbatu l‑arḍi taʾkulu minsaʾatahu fa‑lammā kharra tabayyanati l‑jinnu an law kānū yaʿlamūna l‑ghayba labithū l‑ʿadhābi l‑muhīni
Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them his death except a little worm of the earth, which kept (slowly) gnawing away at his staff: so when he fell down, the Jinns saw plainly that if they had known the unseen, they would not have tarried in the humiliating Penalty (of their Task).

Surah 35 al-Faṭīr (The Creator)
(35:36)

وَٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  لَهُمْ  نَارُ  جَهَنَّمَ  لَا  يُقْضَىٰ  عَلَيْهِمْ  فَيَمُوتُوا۟  وَلَا  يُخَفَّفُ  عَنْهُم  مِّنْ  عَذَابِهَا  كَذَٰلِكَ  نَجْزِى  كُلَّ  كَفُورٍ wa‑lladhīna kafarū lahum nāru jahannama yuqḍa ʿalayhim fa‑yamūtū wa‑lā yukhaffafu ʿanhum min ʿadhābihā ka‑dhālika najzī kulla kafūrin
But those who reject (Allah) - for them will be the Fire of Hell: No term shall be determined for them, so they should die, nor shall its Penalty be lightened for them. Thus do We reward every ungrateful one!

Surah 39 al-Zumar (The Companies)
(39:42)

ٱللَّـهُ  يَتَوَفَّى  ٱلْأَنفُسَ  حِينَ  مَوْتِهَا  وَٱلَّتِى  لَمْ  تَمُتْ  فِى  مَنَامِهَا  فَيُمْسِكُ  ٱلَّتِى  قَضَىٰ  عَلَيْهَا  ٱلْمَوْتَ  وَيُرْسِلُ  ٱلْأُخْرَىٰٓ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  إِنَّ  فِى  ذَٰلِكَ  لَءَايَٰتٍ  لِّقَوْمٍ  يَتَفَكَّرُونَ allāhu yatawaffā l‑anfusa ḥīna mawtihā wa‑allatī lam tamut manāmihā fayumsiku allatī qaḍa ʿalayhā l‑mawtā wa‑yursilu l‑ukhrā ila ajalin musamman inna dhālika la‑āyātin li‑qawmin yatafakkarūna
It is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect.
(39:69)

وَأَشْرَقَتِ  ٱلْأَرْضُ  بِنُورِ  رَبِّهَا  وَوُضِعَ  ٱلْكِتَٰبُ  وَجِا۟ىٓءَ  بِٱلنَّبِيِّۦنَ  وَٱلشُّهَدَآءِ  وَقُضِىَ  بَيْنَهُم  بِٱلْحَقِّ  وَهُمْ  لَا  يُظْلَمُونَ wa‑ashraqati l‑arḍu bi‑nūri rabbihā wa‑wuḍiʿa l‑kitābu wa‑jīʾa bil‑nabiyyina wa‑l‑shuhadāʾi wa‑quḍiya baynahum bil‑ḥaqqi wa‑hum yuẓlamūna
And the Earth will shine with the Glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).
(39:75)

وَتَرَى  ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ  حَآفِّينَ  مِنْ  حَوْلِ  ٱلْعَرْشِ  يُسَبِّحُونَ  بِحَمْدِ  رَبِّهِمْ  وَقُضِىَ  بَيْنَهُم  بِٱلْحَقِّ  وَقِيلَ  ٱلْحَمْدُ  لِلَّـهِ  رَبِّ  ٱلْعَٰلَمِينَ wa‑tara l‑malāikata ḥāffīna min ḥawli l‑ʿarshi yusabbiḥūna bi‑ḥamdi rabbihim wa‑quḍiya baynahum bil‑ḥaqqi wa‑qīla l‑ḥamdu lillāhi rabbi l‑ʿālamīna
And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise to their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice, and the cry (on all sides) will be, "Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!"

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:20)

وَٱللَّـهُ  يَقْضِى  بِٱلْحَقِّ  وَٱلَّذِينَ  يَدْعُونَ  مِن  دُونِهِۦ  لَا  يَقْضُونَ  بِشَىْءٍ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  هُوَ  ٱلسَّمِيعُ  ٱلْبَصِيرُ wallāhu yaqḍī bil‑ḥaqqi wa‑lladhīna yadʿūna min dūnihi yaqḍūna bi‑shayʾin inna allāha huwa l‑samīʿu l‑baṣīru
And Allah will judge with (justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is Allah (alone) Who hears and sees (all things).
(40:68)

هُوَ  ٱلَّذِى  يُحْىِۦ  وَيُمِيتُ  فَإِذَا  قَضَىٰٓ  أَمْرًا  فَإِنَّمَا  يَقُولُ  لَهُۥ  كُن  فَيَكُونُ huwa alladhī yuḥyi wa‑yumītu fa‑idhā qaḍa amran fa‑innamā yaqūlu lahu kun fa‑yakūnu
It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, "Be", and it is.
(40:78)

وَلَقَدْ  أَرْسَلْنَا  رُسُلًا  مِّن  قَبْلِكَ  مِنْهُم  مَّن  قَصَصْنَا  عَلَيْكَ  وَمِنْهُم  مَّن  لَّمْ  نَقْصُصْ  عَلَيْكَ  وَمَا  كَانَ  لِرَسُولٍ  أَن  يَأْتِىَ  بِـَٔايَةٍ  إِلَّا  بِإِذْنِ  ٱللَّـهِ  فَإِذَا  جَآءَ  أَمْرُ  ٱللَّـهِ  قُضِىَ  بِٱلْحَقِّ  وَخَسِرَ  هُنَالِكَ  ٱلْمُبْطِلُونَ wa‑la‑qad arsalnā rusulan min qablika minhum man qaṣaṣnā ʿalayka wa‑minhum man lam naqṣuṣ ʿalayka wa‑mā kāna lirasūlin an yaʾtiya bi‑āyatin illā bi‑idhni allāhi fa‑idhā jāa amru allāhi quḍiya bil‑ḥaqqi wa‑khasira hunālika l‑mubṭilūna
We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished, there and then those who stood on Falsehoods.

Surah 41 Fuṣṣilat (Revelations Well Expounded)
(41:12)

فَقَضَىٰهُنَّ  سَبْعَ  سَمَٰوَاتٍ  فِى  يَوْمَيْنِ  وَأَوْحَىٰ  فِى  كُلِّ  سَمَآءٍ  أَمْرَهَا  وَزَيَّنَّا  ٱلسَّمَآءَ  ٱلدُّنْيَا  بِمَصَٰبِيحَ  وَحِفْظًا  ذَٰلِكَ  تَقْدِيرُ  ٱلْعَزِيزِ  ٱلْعَلِيمِ fa‑qaḍāhunna sabʿa samāwātin yawmayni wa‑awḥa kulli samāʾin amrahā wa‑zayyannā l‑samāʾa l‑dunyā bi‑maṣābīḥa wa‑ḥifẓan dhālika taqdīru l‑ʿazīzi l‑ʿalīmi
So He completed them as seven firmaments in two Days, and He assigned to each heaven its duty and command. And We adorned the lower heaven with lights, and (provided it) with guard. Such is the Decree of (Him) the Exalted in Might, Full of Knowledge.
(41:45)

وَلَقَدْ  ءَاتَيْنَا  مُوسَى  ٱلْكِتَٰبَ  فَٱخْتُلِفَ  فِيهِ  وَلَوْلَا  كَلِمَةٌ  سَبَقَتْ  مِن  رَّبِّكَ  لَقُضِىَ  بَيْنَهُمْ  وَإِنَّهُمْ  لَفِى  شَكٍّ  مِّنْهُ  مُرِيبٍ wa‑la‑qad ātaynā mūsā l‑kitāba fa‑ikhtulifa fīhi wa‑lawlā kalimatun sabaqat min rabbika la‑quḍiya baynahum wa‑innahum la‑fī shakkin minhu murībin
We certainly gave Moses the Book aforetime: but disputes arose therein. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their differences) would have been settled between them: but they remained in suspicious disquieting doubt thereon.

Surah 42 al-Shūrā (The Counsel)
(42:14)

وَمَا  تَفَرَّقُوٓا۟  إِلَّا  مِنۢ  بَعْدِ  مَا  جَآءَهُمُ  ٱلْعِلْمُ  بَغْيًۢا  بَيْنَهُمْ  وَلَوْلَا  كَلِمَةٌ  سَبَقَتْ  مِن  رَّبِّكَ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  لَّقُضِىَ  بَيْنَهُمْ  وَإِنَّ  ٱلَّذِينَ  أُورِثُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  مِنۢ  بَعْدِهِمْ  لَفِى  شَكٍّ  مِّنْهُ  مُرِيبٍ wa‑mā tafarraqū illā min baʿdi jāʾahumu l‑ʿilmu baghyan baynahum wa‑lawlā kalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman la‑quḍiya baynahum wa‑inna lladhīna ūrithū l‑kitāba min baʿdihim la‑fī shakkin minhu murībin
And they became divided only after Knowledge reached them,- through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it.