Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:200) | فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ | fa‑idhā qaḍaytum manāsikakum fa‑idhkurū allāha kadhikrikum ābāʾakum aw ashadda dhikran fa‑mina l‑nāsi man yaqūlu rabbanā ātinā fī l‑dunyā wa‑mā lahu fī l‑akhirati min khalāqin | So when ye have accomplished your holy rites, celebrate the
praises of Allah, as ye used to celebrate the praises of your fathers,- yea,
with far more Heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give us
(Thy bounties) in this world!" but they will have no portion in the
Hereafter.
Sura al-Baqara 2:200 فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَٰسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ fa-idhā qaḍaytum manāsikakum fa-idhkurū allāha kadhikrikum ābāʾakum aw ashadda dhikran fa-mina l-nāsi man yaqūlu rabbanā ātinā fī l-dunyā wa-mā lahu fī l-akhirati min khalāqin So when ye have accomplished your holy rites, celebrate the praises of Allah, as ye used to celebrate the praises of your fathers,- yea, with far more Heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give us (Thy bounties) in this world!" but they will have no portion in the Hereafter. |
(4:65) | فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا | fa‑lā warabbika lā yuʾminūna ḥattā yuḥakkimūka fī‑mā shajara baynahum thumma lā yajidū fī anfusihim ḥarajan mimmā qaḍayta wa‑yusallimū taslīman | But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they
make thee judge in all disputes between them, and find in their souls no
resistance against Thy decisions, but accept them with the fullest
conviction.
Sura al-Nisāʾ 4:65 فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا fa-lā warabbika lā yuʾminūna ḥattā yuḥakkimūka fī-mā shajara baynahum thumma lā yajidū fī anfusihim ḥarajan mimmā qaḍayta wa-yusallimū taslīman But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make thee judge in all disputes between them, and find in their souls no resistance against Thy decisions, but accept them with the fullest conviction. |
(4:103) | فَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ قِيَٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ كِتَٰبًا مَّوْقُوتًا | fa‑idhā qaḍaytumu l‑ṣalāta fa‑idhkurū allāha qiyāman wa‑quʿūdan wa‑ʿalā junūbikum fa‑idhā aṭmanantum fa‑aqīmū l‑ṣalāta inna l‑ṣalāta kānat ʿalā l‑muʾminīna kitāban mawqūtan | When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's
praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye
are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined
on believers at stated times.
Sura al-Nisāʾ 4:103 فَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ قِيَٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ كِتَٰبًا مَّوْقُوتًا fa-idhā qaḍaytumu l-ṣalāta fa-idhkurū allāha qiyāman wa-quʿūdan wa-ʿalā junūbikum fa-idhā aṭmanantum fa-aqīmū l-ṣalāta inna l-ṣalāta kānat ʿalā l-muʾminīna kitāban mawqūtan When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times. |
(10:71) | وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ فَعَلَى ٱللَّـهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ | wa‑itlu ʿalayhim nabaʾa nūḥin idh qalā li‑qawmihi yā‑qawmi in kāna kabura ʿalaykum maqāmī wa‑tadhkīrī bi‑āyāti allāhi faʿala allāhi tawakkaltu faajmiʿū amrakum washurakāakum thumma lā yakun amrukum ʿalaykum ghummatan thumma aqḍū ilayya wa‑lā tunẓirūni | Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his
people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with
you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye
then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be
on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no
respite.
Sura Yūnus 10:71 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ فَعَلَى ٱللَّـهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ wa-itlu ʿalayhim nabaʾa nūḥin idh qalā li-qawmihi yā-qawmi in kāna kabura ʿalaykum maqāmī wa-tadhkīrī bi-āyāti allāhi faʿala allāhi tawakkaltu faajmiʿū amrakum washurakāakum thumma lā yakun amrukum ʿalaykum ghummatan thumma aqḍū ilayya wa-lā tunẓirūni Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people: "O my people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get ye then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite. |
(20:72) | قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ | qālū lan nuʾthiraka ʿalā mā jāʾanā mina l‑bayyināti wa‑lladhī faṭaranā fa‑iqḍi mā anta qāḍin innamā taqḍī hādhihi l‑ḥayāta l‑dunyā | They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear
Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever
thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of
this world.
Sura Ṭā Hā 20:72 قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ qālū lan nuʾthiraka ʿalā mā jāʾanā mina l-bayyināti wa-lladhī faṭaranā fa-iqḍi mā anta qāḍin innamā taqḍī hādhihi l-ḥayāta l-dunyā They said: "Never shall we regard thee as more than the Clear Signs that have come to us, or than Him Who created us! so decree whatever thou desirest to decree: for thou canst only decree (touching) the life of this world. |