Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:87) | وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ | wa‑la‑qad ātaynā mūsā l‑kitāba wa‑qaffaynā min baʿdihi bil‑rusuli wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi afakullamā jāʾakum rasūlun bi‑mā lā tahwā anfusukumu astakbartum fa‑farīqan kadhdhabtum wa‑farīqan taqtulūna | We gave Moses the Book and followed him up with a succession
of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened
him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger
with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye
called impostors, and others ye slay!
Sura al-Baqara 2:87 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ wa-la-qad ātaynā mūsā l-kitāba wa-qaffaynā min baʿdihi bil-rusuli wa-ātaynā ʿīsā ibna maryama l-bayyināti wa-ayyadnāhu bi-rūḥi l-qudusi afakullamā jāʾakum rasūlun bi-mā lā tahwā anfusukumu astakbartum fa-farīqan kadhdhabtum wa-farīqan taqtulūna We gave Moses the Book and followed him up with a succession of messengers; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what ye yourselves desire not, ye are puffed up with pride?- Some ye called impostors, and others ye slay! |
(5:46) | وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ | wa‑qaffaynā ʿala āthārihim biʿīsa ibni maryama muṣaddiqan li‑mā bayna yadayhi mina l‑tawrāti wa‑ātaynāhu l‑injīla fīhi hudan wa‑nūrun wa‑muṣaddiqan li‑mā bayna yadayhi mina l‑tawrāti wa‑hudan wa‑mawʿiẓatan lil‑muttaqīna | And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary,
confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel:
therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come
before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
Sura al-Māʾidah 5:46 وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ wa-qaffaynā ʿala āthārihim biʿīsa ibni maryama muṣaddiqan li-mā bayna yadayhi mina l-tawrāti wa-ātaynāhu l-injīla fīhi hudan wa-nūrun wa-muṣaddiqan li-mā bayna yadayhi mina l-tawrāti wa-hudan wa-mawʿiẓatan lil-muttaqīna And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was guidance and light, and confirmation of the Law that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah. |
(57:27) | ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّـهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ | thumma qaffaynā ʿala āthārihim bi‑rusulinā wa‑qaffaynā biʿīsa ibni maryama wa‑ātaynāhu l‑injīla wa‑jaʿalnā fī qulūbi lladhīna ittabaʿūhu rafatan wa‑raḥmatan wa‑rahbāniyyatan btadaʿūhā mā katabnāhā ʿalayhim illā ibtighāʾa riḍwāni allāhi fa‑mā raʿawhā ḥaqqa riʿāyatihā faātaynā lladhīna āmanū minhum ajrahum wa‑kathīrun minhum fāsiqūna | Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our
messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the
Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion
and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did
not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good
Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet
We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many
of them are rebellious transgressors.
Sura al-Ḥadīd 57:27 ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَٰهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَٰنِ ٱللَّـهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَٰسِقُونَ thumma qaffaynā ʿala āthārihim bi-rusulinā wa-qaffaynā biʿīsa ibni maryama wa-ātaynāhu l-injīla wa-jaʿalnā fī qulūbi lladhīna ittabaʿūhu rafatan wa-raḥmatan wa-rahbāniyyatan btadaʿūhā mā katabnāhā ʿalayhim illā ibtighāʾa riḍwāni allāhi fa-mā raʿawhā ḥaqqa riʿāyatihā faātaynā lladhīna āmanū minhum ajrahum wa-kathīrun minhum fāsiqūna Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors. |