Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:3) | ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ | lladhīna yuʾminūna bil‑ghaybi wa‑yuqīmūna l‑ṣalāta wa‑mimmā razaqnāhum yunfiqūna | Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend
out of what We have provided for them;
Sura al-Baqara 2:3 ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ lladhīna yuʾminūna bil-ghaybi wa-yuqīmūna l-ṣalāta wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūna Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them; |
(2:20) | يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | yakādu l‑barqu yakhṭafu abṣārahum kullamā aḍāʾa lahum mashaw fīhi wa‑idhā aẓlama ʿalayhim qāmū wa‑law shāʾa allāhu la‑dhahaba bisamʿihim wa‑abṣārihim inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun | The lightning all but snatches away their sight; every time
the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on
them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty
of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.
Sura al-Baqara 2:20 يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَٰرَهُمْ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَٰرِهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ yakādu l-barqu yakhṭafu abṣārahum kullamā aḍāʾa lahum mashaw fīhi wa-idhā aẓlama ʿalayhim qāmū wa-law shāʾa allāhu la-dhahaba bisamʿihim wa-abṣārihim inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things. |
(2:43) | وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ | wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑arkaʿū maʿa l‑rākiʿīna | And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow
down your heads with those who bow down (in worship).
Sura al-Baqara 2:43 وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta wa-arkaʿū maʿa l-rākiʿīna And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship). |
(2:83) | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ | wa‑idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla lā taʿbudūna illā allāha wa‑bil‑wālidayni iḥsānan wa‑dhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑qūlū lil‑nāsi ḥusnan wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa‑antum muʿriḍūna | And remember We took a covenant from the Children of Israel
(to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents
and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be
steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back,
except a few among you, and ye backslide (even now).
Sura al-Baqara 2:83 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ wa-idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla lā taʿbudūna illā allāha wa-bil-wālidayni iḥsānan wa-dhī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-qūlū lil-nāsi ḥusnan wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa-antum muʿriḍūna And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now). |
(2:110) | وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑mā tuqaddimū li‑anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi inna allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | And be steadfast in prayer and regular in charity: And
whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it
with Allah: for Allah sees Well all that ye do.
Sura al-Baqara 2:110 وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta wa-mā tuqaddimū li-anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi inna allāha bi-mā taʿmalūna baṣīrun And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: for Allah sees Well all that ye do. |
(2:177) | لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ | laysa l‑birra an tuwallū wujūhakum qibala l‑mashriqi wa‑l‑maghribi wa‑lākinna l‑birra man āmana billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑l‑malāʾikati wa‑l‑kitābi wa‑l‑nabīyina wa‑ātā l‑māla ʿalā ḥubbihi dhawī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīna wa‑ibna l‑sabīli wa‑l‑sāʾilīna wa‑fī l‑riqābi wa‑aqāma l‑ṣalāta wa‑ātā l‑zakāta wa‑l‑mūfūna bi‑ʿahdihim idhā ʿāhadū wa‑l‑ṣābirīna fī l‑baʾsāʾi wa‑l‑ḍarrāʾi wa‑ḥīna l‑basi ulāʾika lladhīna ṣadaqū wa‑ūlāʾika humu l‑muttaqūna | It is not righteousness that ye turn your faces Towards east
or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and
the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance,
out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the
wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast
in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye
have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and
adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of
truth, the Allah-fearing.
Sura al-Baqara 2:177 لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ laysa l-birra an tuwallū wujūhakum qibala l-mashriqi wa-l-maghribi wa-lākinna l-birra man āmana billāhi wa-l-yawmi l-akhiri wa-l-malāʾikati wa-l-kitābi wa-l-nabīyina wa-ātā l-māla ʿalā ḥubbihi dhawī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīna wa-ibna l-sabīli wa-l-sāʾilīna wa-fī l-riqābi wa-aqāma l-ṣalāta wa-ātā l-zakāta wa-l-mūfūna bi-ʿahdihim idhā ʿāhadū wa-l-ṣābirīna fī l-baʾsāʾi wa-l-ḍarrāʾi wa-ḥīna l-basi ulāʾika lladhīna ṣadaqū wa-ūlāʾika humu l-muttaqūna It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing. |
(2:229) | ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَٰنٍ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّـهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّـهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّـهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ | l‑ṭalāqu marratāni faimsākun bi‑maʿrūfin aw tasrīḥun bi‑iḥsānin wa‑lā yaḥillu la‑kum an takhudhū mimmā ātaytumūhunna shayʾan illā an yakhāfā allā yuqīmā ḥudūda allāhi fa‑in khiftum allā yuqīmā ḥudūda allāhi fa‑lā junāḥa ʿalayhimā fī‑mā aftadat bihi tilka ḥudūdu allāhi fa‑lā taʿtadūhā wa‑man yataʿadda ḥudūda allāhi fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna | A divorce is only permissible twice: after that, the parties
should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness.
It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your
wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the
limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be
unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of
them if she give something for her freedom. These are the limits ordained
by Allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained
by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others).
Sura al-Baqara 2:229 ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَٰنٍ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّـهِ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّـهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّـهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ l-ṭalāqu marratāni faimsākun bi-maʿrūfin aw tasrīḥun bi-iḥsānin wa-lā yaḥillu la-kum an takhudhū mimmā ātaytumūhunna shayʾan illā an yakhāfā allā yuqīmā ḥudūda allāhi fa-in khiftum allā yuqīmā ḥudūda allāhi fa-lā junāḥa ʿalayhimā fī-mā aftadat bihi tilka ḥudūdu allāhi fa-lā taʿtadūhā wa-man yataʿadda ḥudūda allāhi fa-ūlāʾika humu l-ẓālimūna A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah. If ye (judges) do indeed fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah, there is no blame on either of them if she give something for her freedom. These are the limits ordained by Allah; so do not transgress them if any do transgress the limits ordained by Allah, such persons wrong (Themselves as well as others). |
(2:230) | فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّـهِ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | fa‑in ṭallaqahā fa‑lā taḥillu lahu min baʿdu ḥattā tankiḥa zawjan ghayrahu fa‑in ṭallaqahā fa‑lā junāḥa ʿalayhimā an yatarājaʿā in ẓannā an yuqīmā ḥudūda allāhi wa‑tilka ḥudūdu allāhi yubayyinuhā li‑qawmin yaʿlamūna | So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot,
after that, re-marry her until after she has married another husband and He
has divorced her. In that case there is no blame on either of them if they
re-unite, provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah.
Such are the limits ordained by Allah, which He makes plain to those who
understand.
Sura al-Baqara 2:230 فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّـهِ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّـهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ fa-in ṭallaqahā fa-lā taḥillu lahu min baʿdu ḥattā tankiḥa zawjan ghayrahu fa-in ṭallaqahā fa-lā junāḥa ʿalayhimā an yatarājaʿā in ẓannā an yuqīmā ḥudūda allāhi wa-tilka ḥudūdu allāhi yubayyinuhā li-qawmin yaʿlamūna So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot, after that, re-marry her until after she has married another husband and He has divorced her. In that case there is no blame on either of them if they re-unite, provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah. Such are the limits ordained by Allah, which He makes plain to those who understand. |
(2:238) | حَٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّـهِ قَٰنِتِينَ | ḥāfiẓū ʿalā l‑ṣalawāti wa‑l‑ṣalāti l‑wusṭā wa‑qūmū lillāhi qānitīna | Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle
Prayer; and stand before Allah in a devout (frame of mind).
Sura al-Baqara 2:238 حَٰفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَٰتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّـهِ قَٰنِتِينَ ḥāfiẓū ʿalā l-ṣalawāti wa-l-ṣalāti l-wusṭā wa-qūmū lillāhi qānitīna Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before Allah in a devout (frame of mind). |
(2:275) | ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَأَحَلَّ ٱللَّـهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | lladhīna yaʾkulūna l‑ribā lā yaqūmūna illā ka‑mā yaqūmu alladhī yatakhabbaṭuhu l‑shayṭānu mina l‑massi dhālika bi‑annahum qālū innamā l‑bayʿu mithlu l‑ribā wa‑aḥalla allāhu l‑bayʿa wa‑ḥarrama l‑ribā fa‑man jāʾahu mawʿiẓatun min rabbihi fa‑antaha fa‑lahu mā salafa wa‑amruhu ilā allāhi wa‑man ʿāda fa‑ūlāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna | Those who devour usury will not stand except as stand one whom
the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say:
"Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury.
Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be
pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who
repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein
(for ever).
Sura al-Baqara 2:275 ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَٰنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَأَحَلَّ ٱللَّـهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّـهِ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ lladhīna yaʾkulūna l-ribā lā yaqūmūna illā ka-mā yaqūmu alladhī yatakhabbaṭuhu l-shayṭānu mina l-massi dhālika bi-annahum qālū innamā l-bayʿu mithlu l-ribā wa-aḥalla allāhu l-bayʿa wa-ḥarrama l-ribā fa-man jāʾahu mawʿiẓatun min rabbihi fa-antaha fa-lahu mā salafa wa-amruhu ilā allāhi wa-man ʿāda fa-ūlāʾika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna Those who devour usury will not stand except as stand one whom the Evil one by his touch Hath driven to madness. That is because they say: "Trade is like usury," but Allah hath permitted trade and forbidden usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, shall be pardoned for the past; their case is for Allah (to judge); but those who repeat (The offence) are companions of the Fire: They will abide therein (for ever). |
(2:277) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | inna lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta lahum ajruhum ʿinda rabbihim wa‑lā khawfun ʿalayhim wa‑lā hum yaḥzanūna | Those who believe, and do deeds of righteousness, and
establish regular prayers and regular charity, will have their reward with
their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
Sura al-Baqara 2:277 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ inna lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti wa-aqāmū l-ṣalāta wa-ātawu l-zakāta lahum ajruhum ʿinda rabbihim wa-lā khawfun ʿalayhim wa-lā hum yaḥzanūna Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. |
(4:77) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّـهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ قُلْ مَتَٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱلْأَخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا | a‑lam tara ilā lladhīna qīla lahum kuffū aydiyakum wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta fa‑lammā kutiba ʿalayhimu l‑qitālu idhā farīqun minhum yakhshawna l‑nāsa ka‑khashyati allāhi aw ashadda khashyatan wa‑qālū rabbanā lima katabta ʿalaynā l‑qitāla lawlā akhkhartanā ila ajalin qarībin qul matāʿu l‑dunyā qalīlun wa‑l‑akhiratu khayrun li‑mani ittaqā wa‑lā tuẓlamūna fatīlan | Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold
back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in
regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to
them, behold! a section of them feared men as - or even more than - they
should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou ordered us to
fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural) term, near
(enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the
best for those who do right: Never will ye be dealt with unjustly in the
very least!
Sura al-Nisāʾ 4:77 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّـهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ قُلْ مَتَٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱلْأَخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا a-lam tara ilā lladhīna qīla lahum kuffū aydiyakum wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta fa-lammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu idhā farīqun minhum yakhshawna l-nāsa ka-khashyati allāhi aw ashadda khashyatan wa-qālū rabbanā lima katabta ʿalaynā l-qitāla lawlā akhkhartanā ila ajalin qarībin qul matāʿu l-dunyā qalīlun wa-l-akhiratu khayrun li-mani ittaqā wa-lā tuẓlamūna fatīlan Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! a section of them feared men as - or even more than - they should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural) term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt with unjustly in the very least! |
(4:102) | وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَٰحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا | wa‑idhā kunta fīhim fa‑aqamta lahumu l‑ṣalāta faltaqum ṭāʾifatun minhum maʿaka wa‑lyakhudhū asliḥatahum fa‑idhā sajadū falyakūnū min warāikum wa‑ltati ṭāʾifatun ukhrā lam yuṣallū fa‑lyuṣallū maʿaka wa‑lyakhudhū ḥidhrahum waasliḥatahum wadda lladhīna kafarū law taghfulūna ʿan asliḥatikum wa‑amtiʿatikum fa‑yamīlūna ʿalaykum maylatan wāḥidatan wa‑lā junāḥa ʿalaykum in kāna bikum adhan min maṭarin aw kuntum marḍā an taḍaʿū asliḥatakum wa‑khudhū ḥidhrakum inna allāha aʿadda lil‑kāfirīna ʿadhāban muhīnan | When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them
in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking
their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take
their position in the rear. And let the other party come up which hath not
yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and
bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and
your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you
if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye
are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers
Allah hath prepared a humiliating punishment.
Sura al-Nisāʾ 4:102 وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَٰحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا wa-idhā kunta fīhim fa-aqamta lahumu l-ṣalāta faltaqum ṭāʾifatun minhum maʿaka wa-lyakhudhū asliḥatahum fa-idhā sajadū falyakūnū min warāikum wa-ltati ṭāʾifatun ukhrā lam yuṣallū fa-lyuṣallū maʿaka wa-lyakhudhū ḥidhrahum waasliḥatahum wadda lladhīna kafarū law taghfulūna ʿan asliḥatikum wa-amtiʿatikum fa-yamīlūna ʿalaykum maylatan wāḥidatan wa-lā junāḥa ʿalaykum in kāna bikum adhan min maṭarin aw kuntum marḍā an taḍaʿū asliḥatakum wa-khudhū ḥidhrakum inna allāha aʿadda lil-kāfirīna ʿadhāban muhīnan When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up which hath not yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah hath prepared a humiliating punishment. |
(4:103) | فَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ قِيَٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ كِتَٰبًا مَّوْقُوتًا | fa‑idhā qaḍaytumu l‑ṣalāta fa‑idhkurū allāha qiyāman wa‑quʿūdan wa‑ʿalā junūbikum fa‑idhā aṭmanantum fa‑aqīmū l‑ṣalāta inna l‑ṣalāta kānat ʿalā l‑muʾminīna kitāban mawqūtan | When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's
praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye
are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined
on believers at stated times.
Sura al-Nisāʾ 4:103 فَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّـهَ قِيَٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ كِتَٰبًا مَّوْقُوتًا fa-idhā qaḍaytumu l-ṣalāta fa-idhkurū allāha qiyāman wa-quʿūdan wa-ʿalā junūbikum fa-idhā aṭmanantum fa-aqīmū l-ṣalāta inna l-ṣalāta kānat ʿalā l-muʾminīna kitāban mawqūtan When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times. |
(4:127) | وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ قُلِ ٱللَّـهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَٰبِ فِى يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًا | wa‑yastaftūnaka fī l‑nisāʾi quli allāhu yuftīkum fī‑hinna wa‑mā yutlā ʿalaykum fī l‑kitābi fī yatāma l‑nisāʾi allātī lā tutūnahunna mā kutiba la‑hunna wa‑targhabūna an tankiḥūhunna wa‑l‑mustaḍʿafīna mina l‑wildāni wa‑an taqūmū lil‑yatāma bil‑qisṭi wa‑mā tafʿalū min khayrin fa‑inna allāha kāna bihi ʿalīman | They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth
instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you
in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the
portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning
the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to
orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted
therewith.
Sura al-Nisāʾ 4:127 وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ قُلِ ٱللَّـهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَٰبِ فِى يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًا wa-yastaftūnaka fī l-nisāʾi quli allāhu yuftīkum fī-hinna wa-mā yutlā ʿalaykum fī l-kitābi fī yatāma l-nisāʾi allātī lā tutūnahunna mā kutiba la-hunna wa-targhabūna an tankiḥūhunna wa-l-mustaḍʿafīna mina l-wildāni wa-an taqūmū lil-yatāma bil-qisṭi wa-mā tafʿalū min khayrin fa-inna allāha kāna bihi ʿalīman They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith. |
(4:142) | إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّـهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّـهَ إِلَّا قَلِيلًا | inna l‑munāfiqīna yukhādiʿūna allāha wa‑huwa khādiʿuhum wa‑idhā qāmū ilā l‑ṣalawti qāmū kusāla yurāʾūna l‑nāsa wa‑lā yadhkurūna allāha illā qalīlan | The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He
will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without
earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in
remembrance;
Sura al-Nisāʾ 4:142 إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّـهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّـهَ إِلَّا قَلِيلًا inna l-munāfiqīna yukhādiʿūna allāha wa-huwa khādiʿuhum wa-idhā qāmū ilā l-ṣalawti qāmū kusāla yurāʾūna l-nāsa wa-lā yadhkurūna allāha illā qalīlan The Hypocrites - they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold Allah in remembrance; |
(5:6) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā qumtum ilā l‑ṣalawti fa‑ighsilū wujūhakum wa‑aydiyakum ilā l‑marāfiqi wa‑amsaḥū biruūsikum wa‑arjulakum ilā l‑kaʿbayni wa‑in kuntum junuban faṭṭahharū wa‑in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l‑ghāʾiṭi aw lāmastumu l‑nisāʾa fa‑lam tajidū māʾan fa‑tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa‑amsaḥū biwujūhikum wa‑aydīkum minhu mā yurīdu allāhu li‑yajʿala ʿalaykum min ḥarajin wa‑lākin yurīdu li‑yuṭahhirakum wa‑li‑yutimma niʿmatahu ʿalaykum la‑ʿallakum tashkurūna | O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces,
and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and
(wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial
impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one
of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with
women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth,
and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a
difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that
ye may be grateful.
Sura al-Māʾidah 5:6 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā qumtum ilā l-ṣalawti fa-ighsilū wujūhakum wa-aydiyakum ilā l-marāfiqi wa-amsaḥū biruūsikum wa-arjulakum ilā l-kaʿbayni wa-in kuntum junuban faṭṭahharū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāʾiṭi aw lāmastumu l-nisāʾa fa-lam tajidū māʾan fa-tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-amsaḥū biwujūhikum wa-aydīkum minhu mā yurīdu allāhu li-yajʿala ʿalaykum min ḥarajin wa-lākin yurīdu li-yuṭahhirakum wa-li-yutimma niʿmatahu ʿalaykum la-ʿallakum tashkurūna O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful. |
(5:12) | وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ ٱللَّـهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ | wa‑la‑qad akhadha allāhu mīthāqa banī isrāʾīla wa‑baʿathnā minhumu ithnā ʿashara naqīban wa‑qāla allāhu innī maʿakum lain aqamtumu l‑ṣalāta wa‑ātaytumu l‑zakāta wa‑āmantum birusulī wa‑ʿazzartumūhum wa‑aqraḍtumu allāha qarḍan ḥasanan llaukaffiranna ʿankum sayyiʾātikum wa‑la‑udkhilannakum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru fa‑man kafara baʿda dhālika minkum fa‑qad ḍalla sawāʾa l‑sabīli | Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel,
and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you:
if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in
my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan,
verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with
rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he
hath truly wandered from the path or rectitude."
Sura al-Māʾidah 5:12 وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ ٱللَّـهُ إِنِّى مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّـهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ wa-la-qad akhadha allāhu mīthāqa banī isrāʾīla wa-baʿathnā minhumu ithnā ʿashara naqīban wa-qāla allāhu innī maʿakum lain aqamtumu l-ṣalāta wa-ātaytumu l-zakāta wa-āmantum birusulī wa-ʿazzartumūhum wa-aqraḍtumu allāha qarḍan ḥasanan llaukaffiranna ʿankum sayyiʾātikum wa-la-udkhilannakum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru fa-man kafara baʿda dhālika minkum fa-qad ḍalla sawāʾa l-sabīli Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude." |
(5:55) | إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمْ رَٰكِعُونَ | innamā waliyyukumu allāhu wa‑rasūluhu wa‑lladhīna āmanū lladhīna yuqīmūna l‑ṣalāta wa‑yuʾtūna l‑zakāta wa‑hum rākiʿūna | Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and
the (fellowship of) believers,- those who establish regular prayers and
regular charity, and they bow down humbly (in worship).
Sura al-Māʾidah 5:55 إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمْ رَٰكِعُونَ innamā waliyyukumu allāhu wa-rasūluhu wa-lladhīna āmanū lladhīna yuqīmūna l-ṣalāta wa-yuʾtūna l-zakāta wa-hum rākiʿūna Your (real) friends are (no less than) Allah, His Messenger, and the (fellowship of) believers,- those who establish regular prayers and regular charity, and they bow down humbly (in worship). |
(5:66) | وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ | wa‑law annahum aqāmū l‑tawrāta wa‑l‑injīla wa‑mā unzila ilayhim min rabbihim laakalū min fawqihim wa‑min taḥti arjulihim minhum ummatun muqtaṣidatun wa‑kathīrun minhum sāa mā yaʿmalūna | If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all
the revelation that was sent to them from their Lord, they would have
enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the
right course: but many of them follow a course that is evil.
Sura al-Māʾidah 5:66 وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم مِّنْهُمْ أُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ wa-law annahum aqāmū l-tawrāta wa-l-injīla wa-mā unzila ilayhim min rabbihim laakalū min fawqihim wa-min taḥti arjulihim minhum ummatun muqtaṣidatun wa-kathīrun minhum sāa mā yaʿmalūna If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil. |
(5:68) | قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًا وَكُفْرًا فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | qul yāʾahla l‑kitābi lastum ʿalā shayʾin ḥattā tuqīmū l‑tawrāta wa‑l‑injīla wa‑mā unzila ilaykum min rabbikum wa‑la‑yazīdanna kathīran minhum mā unzila ilayka min rabbika ṭughyānan wa‑kufran fa‑lā taʾsa ʿalā l‑qawmi l‑kāfirīna | Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon
unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that
has come to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee
from thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion
and blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith.
Sura al-Māʾidah 5:68 قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَٰنًا وَكُفْرًا فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ qul yāʾahla l-kitābi lastum ʿalā shayʾin ḥattā tuqīmū l-tawrāta wa-l-injīla wa-mā unzila ilaykum min rabbikum wa-la-yazīdanna kathīran minhum mā unzila ilayka min rabbika ṭughyānan wa-kufran fa-lā taʾsa ʿalā l-qawmi l-kāfirīna Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow thou not over (these) people without Faith. |
(5:107) | فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّـهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ | fa‑in ʿuthira ʿala annahumā astaḥaqqā ithman fa‑ākharāni yaqūmāni maqāmahumā mina lladhīna istaḥaqqa ʿalayhimu l‑awlayāni fa‑yuqsimāni billāhi la‑shahādatunā aḥaqqu min shahādatihimā wa‑mā aʿtadaynā innā idhan la‑mina l‑ẓālimīna | But if it gets known that these two were guilty of the sin (of
perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from
among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm
that our witness is truer than that of those two, and that we have not
trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!"
Sura al-Māʾidah 5:107 فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَٰنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّـهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ fa-in ʿuthira ʿala annahumā astaḥaqqā ithman fa-ākharāni yaqūmāni maqāmahumā mina lladhīna istaḥaqqa ʿalayhimu l-awlayāni fa-yuqsimāni billāhi la-shahādatunā aḥaqqu min shahādatihimā wa-mā aʿtadaynā innā idhan la-mina l-ẓālimīna But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We affirm that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!" |
(6:72) | وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ | wa‑an aqīmū l‑ṣalāta wa‑ittaqūhu wa‑huwa alladhī ilayhi tuḥsharūna | "To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to
Him that we shall be gathered together."
Sura al-Anʿām 6:72 وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ wa-an aqīmū l-ṣalāta wa-ittaqūhu wa-huwa alladhī ilayhi tuḥsharūna "To establish regular prayers and to fear Allah: for it is to Him that we shall be gathered together." |
(7:29) | قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِ وَأَقِيمُوا۟ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ | qul amara rabbī bil‑qisṭi wa‑aqīmū wujūhakum ʿinda kulli masjidin wa‑adʿūhu mukhliṣīna lahu l‑dīna ka‑mā badaʾakum taʿūdūna | Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your
whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him,
making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the
beginning, so shall ye return."
Sura al-Aʿrāf 7:29 قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِ وَأَقِيمُوا۟ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ qul amara rabbī bil-qisṭi wa-aqīmū wujūhakum ʿinda kulli masjidin wa-adʿūhu mukhliṣīna lahu l-dīna ka-mā badaʾakum taʿūdūna Say: "My Lord hath commanded justice; and that ye set your whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the beginning, so shall ye return." |
(7:170) | وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَٰبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ | wa‑lladhīna yumassikūna bil‑kitābi wa‑aqāmū l‑ṣalāta innā lā nuḍīʿu ajra l‑muṣliḥīna | As to those who hold fast by the Book and establish regular
prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish.
Sura al-Aʿrāf 7:170 وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَٰبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ wa-lladhīna yumassikūna bil-kitābi wa-aqāmū l-ṣalāta innā lā nuḍīʿu ajra l-muṣliḥīna As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish. |
(8:3) | ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ | lladhīna yuqīmūna l‑ṣalāta wa‑mimmā razaqnāhum yunfiqūna | Who establish regular prayers and spend (freely) out of the
gifts We have given them for sustenance:
Sura al-Anfāl 8:3 ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ lladhīna yuqīmūna l-ṣalāta wa-mimmā razaqnāhum yunfiqūna Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance: |
(9:5) | فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | fa‑idhā nsalakha l‑ashhuru l‑ḥurumu faqtulū l‑mushrikīna ḥaythu wa‑jadttumūhum wa‑khudhūhum wa‑aḥṣurūhum wa‑aqʿudū lahum kulla marṣadin fa‑in tābū wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta fakhallū sabīlahum inna allāha ghafūrun raḥīmun | But when the forbidden months are past, then fight and slay
the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in
wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and
establish regular prayers and practise regular charity, then open the way
for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Tawbah 9:5 فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ fa-idhā nsalakha l-ashhuru l-ḥurumu faqtulū l-mushrikīna ḥaythu wa-jadttumūhum wa-khudhūhum wa-aḥṣurūhum wa-aqʿudū lahum kulla marṣadin fa-in tābū wa-aqāmū l-ṣalāta wa-ātawu l-zakāta fakhallū sabīlahum inna allāha ghafūrun raḥīmun But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(9:7) | كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّـهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ فَمَا ٱسْتَقَٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ | kayfa yakūnu lil‑mushrikīna ʿahdun ʿinda allāhi wa‑ʿinda rasūlihi illā lladhīna ʿāhadttum ʿinda l‑masjidi l‑ḥarāmi fa‑mā istaqāmū la‑kum fa‑istaqīmū lahum inna allāha yuḥibbu l‑muttaqīna | How can there be a league, before Allah and His Messenger, with
the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque?
As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah doth
love the righteous.
Sura al-Tawbah 9:7 كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّـهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ فَمَا ٱسْتَقَٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ kayfa yakūnu lil-mushrikīna ʿahdun ʿinda allāhi wa-ʿinda rasūlihi illā lladhīna ʿāhadttum ʿinda l-masjidi l-ḥarāmi fa-mā istaqāmū la-kum fa-istaqīmū lahum inna allāha yuḥibbu l-muttaqīna How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah doth love the righteous. |
(9:11) | فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَنُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | fa‑in tābū wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta fa‑ikhwānukum fī l‑dīni wa‑nufaṣṣilu l‑ayāti li‑qawmin yaʿlamūna | But (even so), if they repent, establish regular prayers, and
practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We
explain the Signs in detail, for those who understand.
Sura al-Tawbah 9:11 فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَنُفَصِّلُ ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ fa-in tābū wa-aqāmū l-ṣalāta wa-ātawu l-zakāta fa-ikhwānukum fī l-dīni wa-nufaṣṣilu l-ayāti li-qawmin yaʿlamūna But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand. |
(9:18) | إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَٰجِدَ ٱللَّـهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّـهَ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَٰٓئِكَ أَن يَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ | innamā yaʿmuru masājida allāhi man āmana billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑aqāma l‑ṣalāta wa‑ātā l‑zakāta wa‑lam yakhshā illā allāha fa‑ʿaṣā ulāʾika an yakūnū mina l‑muhtadīna | The mosques of Allah shall be visited and maintained by such as
believe in Allah and the Last Day, establish regular prayers, and practise
regular charity, and fear none (at all) except Allah. It is they who are
expected to be on true guidance.
Sura al-Tawbah 9:18 إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَٰجِدَ ٱللَّـهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّـهَ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَٰٓئِكَ أَن يَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ innamā yaʿmuru masājida allāhi man āmana billāhi wa-l-yawmi l-akhiri wa-aqāma l-ṣalāta wa-ātā l-zakāta wa-lam yakhshā illā allāha fa-ʿaṣā ulāʾika an yakūnū mina l-muhtadīna The mosques of Allah shall be visited and maintained by such as believe in Allah and the Last Day, establish regular prayers, and practise regular charity, and fear none (at all) except Allah. It is they who are expected to be on true guidance. |
(9:71) | وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | wa‑l‑muʾminūna wa‑l‑muʾminātu baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑yuqīmūna l‑ṣalāta wa‑yuʾtūna l‑zakāta wa‑yuṭīʿūna allāha wa‑rasūlahu ulāʾika sa‑yarḥamuhumu allāhu inna allāha ʿazīzun ḥakīmun | The Believers, men and women, are protectors one of another:
they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular
prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them
will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.
Sura al-Tawbah 9:71 وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wa-l-muʾminūna wa-l-muʾminātu baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin yaʾmurūna bil-maʿrūfi wa-yanhawna ʿani l-munkari wa-yuqīmūna l-ṣalāta wa-yuʾtūna l-zakāta wa-yuṭīʿūna allāha wa-rasūlahu ulāʾika sa-yarḥamuhumu allāhu inna allāha ʿazīzun ḥakīmun The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise. |
(9:84) | وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَٰسِقُونَ | wa‑lā tuṣalli ʿala aḥadin minhum māta abadan wa‑lā taqum ʿalā qabrihi innahum kafarū billāhi wa‑rasūlihi wa‑mātū wa‑hum fāsiqūna | Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at
his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of
perverse rebellion.
Sura al-Tawbah 9:84 وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَٰسِقُونَ wa-lā tuṣalli ʿala aḥadin minhum māta abadan wa-lā taqum ʿalā qabrihi innahum kafarū billāhi wa-rasūlihi wa-mātū wa-hum fāsiqūna Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion. |
(9:108) | لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ وَٱللَّـهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ | lā taqum fīhi abadan la‑masjidun ussisa ʿalā l‑taqwā min awwali yawmin aḥaqqu an taqūma fīhi fīhi rijālun yuḥibbūna an yataṭahharū wallāhu yuḥibbu l‑muṭṭahhirīna | Never stand thou forth therein. There is a mosque whose
foundation was laid from the first day on piety; it is more worthy of the
standing forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified;
and Allah loveth those who make themselves pure.
Sura al-Tawbah 9:108 لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ وَٱللَّـهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ lā taqum fīhi abadan la-masjidun ussisa ʿalā l-taqwā min awwali yawmin aḥaqqu an taqūma fīhi fīhi rijālun yuḥibbūna an yataṭahharū wallāhu yuḥibbu l-muṭṭahhirīna Never stand thou forth therein. There is a mosque whose foundation was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified; and Allah loveth those who make themselves pure. |
(10:87) | وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ | waawḥaynā ilā mūsā wa‑akhīhi an tabawwaʾā li‑qawmikumā bimiṣra buyūtan wa‑ajʿalū buyūtakum qiblatan wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑bashshiri l‑muʾminīna | We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide
dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of
worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those who
believe!"
Sura Yūnus 10:87 وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ waawḥaynā ilā mūsā wa-akhīhi an tabawwaʾā li-qawmikumā bimiṣra buyūtan wa-ajʿalū buyūtakum qiblatan wa-aqīmū l-ṣalāta wa-bashshiri l-muʾminīna We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those who believe!" |
(10:89) | قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ | qalā qad ujībat daʿwatukumā fastaqīmā wa‑lā tattabiʿānni sabīla lladhīna lā yaʿlamūna | Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So
stand ye straight, and follow not the path of those who know not."
Sura Yūnus 10:89 قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ qalā qad ujībat daʿwatukumā fastaqīmā wa-lā tattabiʿānni sabīla lladhīna lā yaʿlamūna Allah said: "Accepted is your prayer (O Moses and Aaron)! So stand ye straight, and follow not the path of those who know not." |
(10:105) | وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | wa‑an aqim wajhaka lil‑dīni ḥanīfan wa‑lā takūnanna mina l‑mushrikīna | "And further (thus): 'set thy face towards religion with true
piety, and never in any wise be of the Unbelievers;
Sura Yūnus 10:105 وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ wa-an aqim wajhaka lil-dīni ḥanīfan wa-lā takūnanna mina l-mushrikīna "And further (thus): 'set thy face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers; |
(11:112) | فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا۟ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | fa‑istaqim ka‑mā umirta wa‑man tāba maʿaka wa‑lā taṭghaw innahu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art
commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress
not (from the Path): for He seeth well all that ye do.
Sura Hūd 11:112 فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا۟ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ fa-istaqim ka-mā umirta wa-man tāba maʿaka wa-lā taṭghaw innahu bi-mā taʿmalūna baṣīrun Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not (from the Path): for He seeth well all that ye do. |
(11:114) | وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ ٱلَّيْلِ إِنَّ ٱلْحَسَنَٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ | wa‑aqimi l‑ṣalāta ṭarafayi l‑nahāri wa‑zulafan mina l‑layli inna l‑ḥasanāti yudhhibna l‑sayyiʾāti dhālika dhikra lil‑dhākirīna | And establish regular prayers at the two ends of the day and
at the approaches of the night: For those things, that are good remove
those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember
(their Lord):
Sura Hūd 11:114 وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ ٱلَّيْلِ إِنَّ ٱلْحَسَنَٰتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ذَٰلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّٰكِرِينَ wa-aqimi l-ṣalāta ṭarafayi l-nahāri wa-zulafan mina l-layli inna l-ḥasanāti yudhhibna l-sayyiʾāti dhālika dhikra lil-dhākirīna And establish regular prayers at the two ends of the day and at the approaches of the night: For those things, that are good remove those that are evil: Be that the word of remembrance to those who remember (their Lord): |
(13:22) | وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ | wa‑lladhīna ṣabarū ibtighāʾa wajhi rabbihim wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑anfaqū mimmā razaqnāhum sirran wa‑ʿalāniyatan wa‑yadraʾūna bil‑ḥasanati l‑sayyiata ulāʾika lahum ʿuqba l‑dāri | Those who patiently persevere, seeking the countenance of
their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have
bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with
good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-
Sura al-Raʿd 13:22 وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ wa-lladhīna ṣabarū ibtighāʾa wajhi rabbihim wa-aqāmū l-ṣalāta wa-anfaqū mimmā razaqnāhum sirran wa-ʿalāniyatan wa-yadraʾūna bil-ḥasanati l-sayyiata ulāʾika lahum ʿuqba l-dāri Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,- |
(14:31) | قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ | qul li‑ʿibādiya lladhīna āmanū yuqīmū l‑ṣalāta wa‑yunfiqū mimmā razaqnāhum sirran wa‑ʿalāniyatan min qabli an yaʾtiya yawmun lā bayʿun fīhi wa‑lā khilālun | Speak to my servants who have believed, that they may
establish regular prayers, and spend (in charity) out of the sustenance we
have given them, secretly and openly, before the coming of a Day in which
there will be neither mutual bargaining nor befriending.
Sura Ibrāhīm 14:31 قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خِلَٰلٌ qul li-ʿibādiya lladhīna āmanū yuqīmū l-ṣalāta wa-yunfiqū mimmā razaqnāhum sirran wa-ʿalāniyatan min qabli an yaʾtiya yawmun lā bayʿun fīhi wa-lā khilālun Speak to my servants who have believed, that they may establish regular prayers, and spend (in charity) out of the sustenance we have given them, secretly and openly, before the coming of a Day in which there will be neither mutual bargaining nor befriending. |
(14:37) | رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ | rabbanā innī askantu min dhurriyyatī biwādin ghayri dhī zarʿin ʿinda baytika l‑muḥarrami rabbanā li‑yuqīmū l‑ṣalāta fa‑ijʿal afʾidatan mina l‑nāsi tahwī ilayhim wa‑irzuqhum mina l‑thamarāti la‑ʿallahum yashkurūna | "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a
valley without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that
they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men
with love towards them, and feed them with fruits: so that they may give
thanks.
Sura Ibrāhīm 14:37 رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةً مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ rabbanā innī askantu min dhurriyyatī biwādin ghayri dhī zarʿin ʿinda baytika l-muḥarrami rabbanā li-yuqīmū l-ṣalāta fa-ijʿal afʾidatan mina l-nāsi tahwī ilayhim wa-irzuqhum mina l-thamarāti la-ʿallahum yashkurūna "O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men with love towards them, and feed them with fruits: so that they may give thanks. |
(14:41) | رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ | rabbanā aghfir lī wa‑li‑wālidayya wa‑lil‑muʾminīna yawma yaqūmu l‑ḥisābu | "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents,
and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established!
Sura Ibrāhīm 14:41 رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ rabbanā aghfir lī wa-li-wālidayya wa-lil-muʾminīna yawma yaqūmu l-ḥisābu "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established! |
(17:78) | أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا | aqimi l‑ṣalāta li‑dulūki l‑shamsi ilā ghasaqi l‑layli wa‑qurāna l‑fajri inna qurāna l‑fajri kāna mashhūdan | Establish regular prayers - at the sun's decline till the
darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer
and reading in the morning carry their testimony.
Sura al-Isrāʾ 17:78 أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا aqimi l-ṣalāta li-dulūki l-shamsi ilā ghasaqi l-layli wa-qurāna l-fajri inna qurāna l-fajri kāna mashhūdan Establish regular prayers - at the sun's decline till the darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and reading in the morning carry their testimony. |
(18:14) | وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهًا لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًا شَطَطًا | wa‑rabaṭnā ʿalā qulūbihim idh qāmū fa‑qālū rabbunā rabbu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi lan nnadʿūā min dūnihi ilāhan llaqad qulnā idhan shaṭaṭan | We gave strength to their hearts: Behold, they stood up and
said: "Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth: never shall we
call upon any god other than Him: if we did, we should indeed have uttered
an enormity!
Sura al-Kahf 18:14 وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهًا لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًا شَطَطًا wa-rabaṭnā ʿalā qulūbihim idh qāmū fa-qālū rabbunā rabbu l-samāwāti wa-l-arḍi lan nnadʿūā min dūnihi ilāhan llaqad qulnā idhan shaṭaṭan We gave strength to their hearts: Behold, they stood up and said: "Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth: never shall we call upon any god other than Him: if we did, we should indeed have uttered an enormity! |
(18:77) | فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا | fa‑inṭalaqā ḥatta idhā atayā ahla qaryatin astaṭʿamā ahlahā faabaw an yuḍayyifūhumā fa‑wajadā fīhā jidāran yurīdu an yanqaḍḍa faaqāmahu qalā law shiʾta lattakhadhta ʿalayhi ajran | Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants
of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality.
They found there a wall on the point of falling down, but he set it up
straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have
exacted some recompense for it!"
Sura al-Kahf 18:77 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا fa-inṭalaqā ḥatta idhā atayā ahla qaryatin astaṭʿamā ahlahā faabaw an yuḍayyifūhumā fa-wajadā fīhā jidāran yurīdu an yanqaḍḍa faaqāmahu qalā law shiʾta lattakhadhta ʿalayhi ajran Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!" |
(20:14) | إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّـهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ | innanī anā allāhu lā ilāha illā anā fa‑iʿbudnī wa‑aqimi l‑ṣalāta li‑dhikrī | "Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me
(only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
Sura Ṭā Hā 20:14 إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّـهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ innanī anā allāhu lā ilāha illā anā fa-iʿbudnī wa-aqimi l-ṣalāta li-dhikrī "Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise. |
(22:41) | ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَلِلَّەِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ | lladhīna in makkannāhum fī l‑arḍi aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta wa‑amarū bil‑maʿrūfi wa‑nahaw ʿani l‑munkari wa‑lillahi ʿāqibatu l‑umūri | (They are) those who, if We establish them in the land,
establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and
forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.
Sura al-Ḥajj 22:41 ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَلِلَّەِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ lladhīna in makkannāhum fī l-arḍi aqāmū l-ṣalāta wa-ātawu l-zakāta wa-amarū bil-maʿrūfi wa-nahaw ʿani l-munkari wa-lillahi ʿāqibatu l-umūri (They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs. |
(22:78) | وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّـهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّـهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ | wa‑jāhidū fī allāhi ḥaqqa jihādihi huwa ijtabākum wa‑mā jaʿala ʿalaykum fī l‑dīni min ḥarajin millata abīkum ibrāhīma huwa sammakumu l‑muslimīna min qablu wa‑fī hādhā li‑yakūna l‑rasūlu shahīdan ʿalaykum wa‑takūnū shuhadāʾa ʿalā l‑nāsi fa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑iʿtaṣimū billāhi huwa mawlakum fa‑niʿma l‑mawlā wa‑niʿma l‑naṣīru | And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity
and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties
on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has
named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger
may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish
regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your
Protector - the Best to protect and the Best to help!
Sura al-Ḥajj 22:78 وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّـهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّـهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ wa-jāhidū fī allāhi ḥaqqa jihādihi huwa ijtabākum wa-mā jaʿala ʿalaykum fī l-dīni min ḥarajin millata abīkum ibrāhīma huwa sammakumu l-muslimīna min qablu wa-fī hādhā li-yakūna l-rasūlu shahīdan ʿalaykum wa-takūnū shuhadāʾa ʿalā l-nāsi fa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta wa-iʿtaṣimū billāhi huwa mawlakum fa-niʿma l-mawlā wa-niʿma l-naṣīru And strive in His cause as ye ought to strive, (with sincerity and under discipline). He has chosen you, and has imposed no difficulties on you in religion; it is the cult of your father Abraham. It is He Who has named you Muslims, both before and in this (Revelation); that the Messenger may be a witness for you, and ye be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, give regular Charity, and hold fast to Allah! He is your Protector - the Best to protect and the Best to help! |
(24:56) | وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ | wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑aṭīʿū l‑rasūla la‑ʿallakum turḥamūna | So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey
the Messenger; that ye may receive mercy.
Sura al-Nūr 24:56 وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta wa-aṭīʿū l-rasūla la-ʿallakum turḥamūna So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the Messenger; that ye may receive mercy. |
(26:218) | ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ | alladhī yaraka ḥīna taqūmu | Who seeth thee standing forth (in prayer),
Sura al-Shuʿarā 26:218 ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ alladhī yaraka ḥīna taqūmu Who seeth thee standing forth (in prayer), |