Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:كتب@[VERB]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:79)

فَوَيْلٌ  لِّلَّذِينَ  يَكْتُبُونَ  ٱلْكِتَٰبَ  بِأَيْدِيهِمْ  ثُمَّ  يَقُولُونَ  هَٰذَا  مِنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  لِيَشْتَرُوا۟  بِهِۦ  ثَمَنًا  قَلِيلًا  فَوَيْلٌ  لَّهُم  مِّمَّا  كَتَبَتْ  أَيْدِيهِمْ  وَوَيْلٌ  لَّهُم  مِّمَّا  يَكْسِبُونَ fa‑waylun li‑lladhīna yaktubūna l‑kitāba bi‑aydīhim thumma yaqūlūna hādhā min ʿindi allāhi li‑yashtarū bihi thamanan qalīlan fa‑waylun lahum mimmā katabat aydīhim wa‑waylun lahum mimmā yaksibūna
Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.
(2:178)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  كُتِبَ  عَلَيْكُمُ  ٱلْقِصَاصُ  فِى  ٱلْقَتْلَى  ٱلْحُرُّ  بِٱلْحُرِّ  وَٱلْعَبْدُ  بِٱلْعَبْدِ  وَٱلْأُنثَىٰ  بِٱلْأُنثَىٰ  فَمَنْ  عُفِىَ  لَهُۥ  مِنْ  أَخِيهِ  شَىْءٌ  فَٱتِّبَاعٌۢ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَأَدَآءٌ  إِلَيْهِ  بِإِحْسَٰنٍ  ذَٰلِكَ  تَخْفِيفٌ  مِّن  رَّبِّكُمْ  وَرَحْمَةٌ  فَمَنِ  ٱعْتَدَىٰ  بَعْدَ  ذَٰلِكَ  فَلَهُۥ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kutiba ʿalaykumu l‑qiṣāṣu l‑qatlā l‑ḥurru bil‑ḥurri wa‑l‑ʿabdu bil‑ʿabdi wa‑l‑unthā bil‑untha fa‑man ʿufīa lahu min akhīhi shayʾun fa‑attibāʿun bil‑maʿrūfi wa‑adāun ilayhi bi‑iḥsānin dhālika takhfīfun min rabbikum wa‑raḥmatun fa‑mani aʿtada baʿda dhālika fa‑lahu ʿadhābun alīmun
O ye who believe! the law of equality is prescribed to you in cases of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman for the woman. But if any remission is made by the brother of the slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord. After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty.
(2:180)

كُتِبَ  عَلَيْكُمْ  إِذَا  حَضَرَ  أَحَدَكُمُ  ٱلْمَوْتُ  إِن  تَرَكَ  خَيْرًا  ٱلْوَصِيَّةُ  لِلْوَٰلِدَيْنِ  وَٱلْأَقْرَبِينَ  بِٱلْمَعْرُوفِ  حَقًّا  عَلَى  ٱلْمُتَّقِينَ kutiba ʿalaykum idhā ḥaḍara aḥadakumu l‑mawtu in taraka khayran l‑waṣīyatu lil‑wālidayni wa‑l‑aqrabīna bil‑maʿrūfi ḥaqqan ʿalā l‑muttaqīna
It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to reasonable usage; this is due from the Allah-fearing.
(2:183)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  كُتِبَ  عَلَيْكُمُ  ٱلصِّيَامُ  كَمَا  كُتِبَ  عَلَى  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِكُمْ  لَعَلَّكُمْ  تَتَّقُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kutiba ʿalaykumu l‑ṣiyāmu ka‑mā kutiba ʿalā lladhīna min qablikum la‑ʿallakum tattaqūna
O ye who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that ye may (learn) self-restraint,-
(2:187)

أُحِلَّ  لَكُمْ  لَيْلَةَ  ٱلصِّيَامِ  ٱلرَّفَثُ  إِلَىٰ  نِسَآئِكُمْ  هُنَّ  لِبَاسٌ  لَّكُمْ  وَأَنتُمْ  لِبَاسٌ  لَّهُنَّ  عَلِمَ  ٱللَّـهُ  أَنَّكُمْ  كُنتُمْ  تَخْتَانُونَ  أَنفُسَكُمْ  فَتَابَ  عَلَيْكُمْ  وَعَفَا  عَنكُمْ  فَٱلْـَٰٔنَ  بَٰشِرُوهُنَّ  وَٱبْتَغُوا۟  مَا  كَتَبَ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  وَكُلُوا۟  وَٱشْرَبُوا۟  حَتَّىٰ  يَتَبَيَّنَ  لَكُمُ  ٱلْخَيْطُ  ٱلْأَبْيَضُ  مِنَ  ٱلْخَيْطِ  ٱلْأَسْوَدِ  مِنَ  ٱلْفَجْرِ  ثُمَّ  أَتِمُّوا۟  ٱلصِّيَامَ  إِلَى  ٱلَّيْلِ  وَلَا  تُبَٰشِرُوهُنَّ  وَأَنتُمْ  عَٰكِفُونَ  فِى  ٱلْمَسَٰجِدِ  تِلْكَ  حُدُودُ  ٱللَّـهِ  فَلَا  تَقْرَبُوهَا  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  ءَايَٰتِهِۦ  لِلنَّاسِ  لَعَلَّهُمْ  يَتَّقُونَ uḥilla la‑kum laylata l‑ṣiyāmi l‑rafathu ilā nasāʾikum hunna libāsun la‑kum wa‑antum libāsun lahunna ʿalima allāhu annakum kuntum takhtānūna anfusakum fa‑tāba ʿalaykum wa‑ʿafā ʿankum fa‑l‑āna bāshirūhunna wa‑ibtaghū kataba allāhu la‑kum wa‑kulū wa‑ishrabū ḥattā yatabayyana lakumu l‑khayṭu l‑abyaḍu mina l‑khayṭi l‑aswadi mina l‑fajri thumma atimmū l‑ṣīāma ilā l‑layli wa‑lā tubāshirūhunna wa‑antum ʿākifūna l‑masājidi tilka ḥudūdu allāhi fa‑lā taqrabūhā ka‑dhālika yubayyinu allāhu āyātihi lil‑nāsi la‑ʿallahum yattaqūna
Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your wives. They are your garments and ye are their garments. Allah knoweth what ye used to do secretly among yourselves; but He turned to you and forgave you; so now associate with them, and seek what Allah Hath ordained for you, and eat and drink, until the white thread of dawn appear to you distinct from its black thread; then complete your fast Till the night appears; but do not associate with your wives while ye are in retreat in the mosques. Those are Limits (set by) Allah: Approach not nigh thereto. Thus doth Allah make clear His Signs to men: that they may learn self-restraint.
(2:216)

كُتِبَ  عَلَيْكُمُ  ٱلْقِتَالُ  وَهُوَ  كُرْهٌ  لَّكُمْ  وَعَسَىٰٓ  أَن  تَكْرَهُوا۟  شَيْـًٔا  وَهُوَ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  وَعَسَىٰٓ  أَن  تُحِبُّوا۟  شَيْـًٔا  وَهُوَ  شَرٌّ  لَّكُمْ  وَٱللَّـهُ  يَعْلَمُ  وَأَنتُمْ  لَا  تَعْلَمُونَ kutiba ʿalaykumu l‑qitālu wa‑huwa kurhun la‑kum waʿasa an takrahū shayʾan wa‑huwa khayrun la‑kum wa‑ʿasa an tuḥibbū shayʾan wa‑huwa sharrun la‑kum wallāhu yaʿlamu wa‑antum taʿlamūna
Fighting is prescribed for you, and ye dislike it. But it is possible that ye dislike a thing which is good for you, and that ye love a thing which is bad for you. But Allah knoweth, and ye know not.
(2:246)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلْمَلَإِ  مِنۢ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  مِنۢ  بَعْدِ  مُوسَىٰٓ  إِذْ  قَالُوا۟  لِنَبِىٍّ  لَّهُمُ  ٱبْعَثْ  لَنَا  مَلِكًا  نُّقَٰتِلْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  قَالَ  هَلْ  عَسَيْتُمْ  إِن  كُتِبَ  عَلَيْكُمُ  ٱلْقِتَالُ  أَلَّا  تُقَٰتِلُوا۟  قَالُوا۟  وَمَا  لَنَآ  أَلَّا  نُقَٰتِلَ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَقَدْ  أُخْرِجْنَا  مِن  دِيَٰرِنَا  وَأَبْنَآئِنَا  فَلَمَّا  كُتِبَ  عَلَيْهِمُ  ٱلْقِتَالُ  تَوَلَّوْا۟  إِلَّا  قَلِيلًا  مِّنْهُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِٱلظَّٰلِمِينَ a‑lam tara ilā l‑malāʾi min banī isrāʾīla min baʿdi mūsā idh qālū li‑nabiyyin llahumu abʿath la‑nā malikan nuqātil sabīli allāhi qalā hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l‑qitālu allā tuqātilū qālū wa‑mā lanā allā nuqātila sabīli allāhi wa‑qad ukhrijnā min diyārinā wa‑abnāʾinā fa‑lammā kutiba ʿalayhimu l‑qitālu tawallaw illā qalīlan minhum wallāhu ʿalīmun bil‑ẓālimīna
Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong.
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:53)

رَبَّنَآ  ءَامَنَّا  بِمَآ  أَنزَلْتَ  وَٱتَّبَعْنَا  ٱلرَّسُولَ  فَٱكْتُبْنَا  مَعَ  ٱلشَّٰهِدِينَ rabbanā āmannā bimā anzalta wa‑ittabaʿnā l‑rasūla fa‑iktubnā maʿa l‑shāhidīna
"Our Lord! we believe in what Thou hast revealed, and we follow the Messenger; then write us down among those who bear witness."
(3:154)

ثُمَّ  أَنزَلَ  عَلَيْكُم  مِّنۢ  بَعْدِ  ٱلْغَمِّ  أَمَنَةً  نُّعَاسًا  يَغْشَىٰ  طَآئِفَةً  مِّنكُمْ  وَطَآئِفَةٌ  قَدْ  أَهَمَّتْهُمْ  أَنفُسُهُمْ  يَظُنُّونَ  بِٱللَّـهِ  غَيْرَ  ٱلْحَقِّ  ظَنَّ  ٱلْجَٰهِلِيَّةِ  يَقُولُونَ  هَل  لَّنَا  مِنَ  ٱلْأَمْرِ  مِن  شَىْءٍ  قُلْ  إِنَّ  ٱلْأَمْرَ  كُلَّهُۥ  لِلَّـهِ  يُخْفُونَ  فِىٓ  أَنفُسِهِم  مَّا  لَا  يُبْدُونَ  لَكَ  يَقُولُونَ  لَوْ  كَانَ  لَنَا  مِنَ  ٱلْأَمْرِ  شَىْءٌ  مَّا  قُتِلْنَا  هَٰهُنَا  قُل  لَّوْ  كُنتُمْ  فِى  بُيُوتِكُمْ  لَبَرَزَ  ٱلَّذِينَ  كُتِبَ  عَلَيْهِمُ  ٱلْقَتْلُ  إِلَىٰ  مَضَاجِعِهِمْ  وَلِيَبْتَلِىَ  ٱللَّـهُ  مَا  فِى  صُدُورِكُمْ  وَلِيُمَحِّصَ  مَا  فِى  قُلُوبِكُمْ  وَٱللَّـهُ  عَلِيمٌۢ  بِذَاتِ  ٱلصُّدُورِ thumma anzala ʿalaykum min baʿdi l‑ghammi amanatan nnuʿāsan yaghshā ṭāʾifatan minkum wa‑ṭāʾifatun qad ahammathum anfusuhum yaẓunnūna billāhi ghayra l‑ḥaqqi ẓanna l‑jāhiliyyati yaqūlūna hal lanā mina l‑amri min shayʾin qul inna l‑amra kullahu lillāhi yukhfūna anfusihim yubdūna la‑ka yaqūlūna law kāna la‑nā mina l‑amri shayʾun qutilnā hāhunā qul law kuntum buyūtikum labaraza lladhīna kutiba ʿalayhimu l‑qatlu ilā maḍājiʿihim wa‑li‑yabtaliya allāhu ṣudūrikum wa‑li‑yumaḥḥiṣa qulūbikum wallāhu ʿalīmun bi‑dhāti l‑ṣudūri
After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to anxiety by their own feelings, Moved by wrong suspicions of Allah-suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair is wholly Allah's." They hide in their minds what they dare not reveal to thee. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death"; but (all this was) that Allah might test what is in your breasts and purge what is in your hearts. For Allah knoweth well the secrets of your hearts.
(3:181)

لَّقَدْ  سَمِعَ  ٱللَّـهُ  قَوْلَ  ٱلَّذِينَ  قَالُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  فَقِيرٌ  وَنَحْنُ  أَغْنِيَآءُ  سَنَكْتُبُ  مَا  قَالُوا۟  وَقَتْلَهُمُ  ٱلْأَنۢبِيَآءَ  بِغَيْرِ  حَقٍّ  وَنَقُولُ  ذُوقُوا۟  عَذَابَ  ٱلْحَرِيقِ llaqad samiʿa allāhu qawla lladhīna qālū inna allāha faqīrun wa‑naḥnu aghniyāʾu sa‑naktubu qālū wa‑qatlahumu l‑anbiyāʾa bi‑ghayri ḥaqqin wa‑naqūlu dhūqū ʿadhāba l‑ḥarīqi
Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:66)

وَلَوْ  أَنَّا  كَتَبْنَا  عَلَيْهِمْ  أَنِ  ٱقْتُلُوٓا۟  أَنفُسَكُمْ  أَوِ  ٱخْرُجُوا۟  مِن  دِيَٰرِكُم  مَّا  فَعَلُوهُ  إِلَّا  قَلِيلٌ  مِّنْهُمْ  وَلَوْ  أَنَّهُمْ  فَعَلُوا۟  مَا  يُوعَظُونَ  بِهِۦ  لَكَانَ  خَيْرًا  لَّهُمْ  وَأَشَدَّ  تَثْبِيتًا wa‑law annā katabnā ʿalayhim ani iqtulū anfusakum awi akhrujū min diyārikum faʿalūhu illā qalīlun minhum wa‑law annahum faʿalū yūʿaẓūna bihi la‑kāna khayran lahum wa‑ashadda tathbītan
If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith);
(4:77)

أَلَمْ  تَرَ  إِلَى  ٱلَّذِينَ  قِيلَ  لَهُمْ  كُفُّوٓا۟  أَيْدِيَكُمْ  وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  فَلَمَّا  كُتِبَ  عَلَيْهِمُ  ٱلْقِتَالُ  إِذَا  فَرِيقٌ  مِّنْهُمْ  يَخْشَوْنَ  ٱلنَّاسَ  كَخَشْيَةِ  ٱللَّـهِ  أَوْ  أَشَدَّ  خَشْيَةً  وَقَالُوا۟  رَبَّنَا  لِمَ  كَتَبْتَ  عَلَيْنَا  ٱلْقِتَالَ  لَوْلَآ  أَخَّرْتَنَآ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  قَرِيبٍ  قُلْ  مَتَٰعُ  ٱلدُّنْيَا  قَلِيلٌ  وَٱلْأَخِرَةُ  خَيْرٌ  لِّمَنِ  ٱتَّقَىٰ  وَلَا  تُظْلَمُونَ  فَتِيلًا a‑lam tara ilā lladhīna qīla lahum kuffū aydiyakum wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta fa‑lammā kutiba ʿalayhimu l‑qitālu idhā farīqun minhum yakhshawna l‑nāsa ka‑khashyati allāhi aw ashadda khashyatan wa‑qālū rabbanā lima katabta ʿalaynā l‑qitāla lawlā akhkhartanā ila ajalin qarībin qul matāʿu l‑dunyā qalīlun wa‑l‑akhiratu khayrun li‑mani ittaqā wa‑lā tuẓlamūna fatīlan
Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! a section of them feared men as - or even more than - they should have feared Allah: They said: "Our Lord! Why hast Thou ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural) term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt with unjustly in the very least!
(4:81)

وَيَقُولُونَ  طَاعَةٌ  فَإِذَا  بَرَزُوا۟  مِنْ  عِندِكَ  بَيَّتَ  طَآئِفَةٌ  مِّنْهُمْ  غَيْرَ  ٱلَّذِى  تَقُولُ  وَٱللَّـهُ  يَكْتُبُ  مَا  يُبَيِّتُونَ  فَأَعْرِضْ  عَنْهُمْ  وَتَوَكَّلْ  عَلَى  ٱللَّـهِ  وَكَفَىٰ  بِٱللَّـهِ  وَكِيلًا wa‑yaqūlūna ṭāʿatun fa‑idhā barazū min ʿindika bayyata ṭāʾifatun minhum ghayra alladhī taqūlu wallāhu yaktubu yubayyitūna fa‑aʿriḍ ʿanhum wa‑tawakkal ʿalā allāhi wa‑kafā billāhi wakīlan
They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee, a section of them Meditate all night on things very different from what thou tellest them. But Allah records their nightly (plots): So keep clear of them, and put thy trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs.
(4:127)

وَيَسْتَفْتُونَكَ  فِى  ٱلنِّسَآءِ  قُلِ  ٱللَّـهُ  يُفْتِيكُمْ  فِيهِنَّ  وَمَا  يُتْلَىٰ  عَلَيْكُمْ  فِى  ٱلْكِتَٰبِ  فِى  يَتَٰمَى  ٱلنِّسَآءِ  ٱلَّٰتِى  لَا  تُؤْتُونَهُنَّ  مَا  كُتِبَ  لَهُنَّ  وَتَرْغَبُونَ  أَن  تَنكِحُوهُنَّ  وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ  مِنَ  ٱلْوِلْدَٰنِ  وَأَن  تَقُومُوا۟  لِلْيَتَٰمَىٰ  بِٱلْقِسْطِ  وَمَا  تَفْعَلُوا۟  مِنْ  خَيْرٍ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِهِۦ  عَلِيمًا wa‑yastaftūnaka l‑nisāʾi quli allāhu yuftīkum fī‑hinna wa‑mā yutlā ʿalaykum l‑kitābi yatāma l‑nisāʾi allātī tutūnahunna kutiba la‑hunna wa‑targhabūna an tankiḥūhunna wa‑l‑mustaḍʿafīna mina l‑wildāni wa‑an taqūmū lil‑yatāma bil‑qisṭi wa‑mā tafʿalū min khayrin fa‑inna allāha kāna bihi ʿalīman
They ask thy instruction concerning the women say: Allah doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but Allah is well-acquainted therewith.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:21)

يَٰقَوْمِ  ٱدْخُلُوا۟  ٱلْأَرْضَ  ٱلْمُقَدَّسَةَ  ٱلَّتِى  كَتَبَ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  وَلَا  تَرْتَدُّوا۟  عَلَىٰٓ  أَدْبَارِكُمْ  فَتَنقَلِبُوا۟  خَٰسِرِينَ yā‑qawmi idkhulū l‑arḍa l‑muqaddasata allatī kataba allāhu la‑kum wa‑lā tartaddū ʿala adbārikum fa‑tanqalibū khāsirīna
"O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you, and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to your own ruin."
(5:32)

مِنْ  أَجْلِ  ذَٰلِكَ  كَتَبْنَا  عَلَىٰ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  أَنَّهُۥ  مَن  قَتَلَ  نَفْسًۢا  بِغَيْرِ  نَفْسٍ  أَوْ  فَسَادٍ  فِى  ٱلْأَرْضِ  فَكَأَنَّمَا  قَتَلَ  ٱلنَّاسَ  جَمِيعًا  وَمَنْ  أَحْيَاهَا  فَكَأَنَّمَآ  أَحْيَا  ٱلنَّاسَ  جَمِيعًا  وَلَقَدْ  جَآءَتْهُمْ  رُسُلُنَا  بِٱلْبَيِّنَٰتِ  ثُمَّ  إِنَّ  كَثِيرًا  مِّنْهُم  بَعْدَ  ذَٰلِكَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  لَمُسْرِفُونَ min ajli dhālika katabnā ʿalā banī isrāʾīla annahu man qatala nafsan bi‑ghayri nafsin aw fasādin l‑arḍi fa‑kaʾannama qatala l‑nāsa jamīʿan wa‑man aḥyāhā fakaannamā aḥyā l‑nāsa jamīʿan wa‑la‑qad jāʾathum rusulunā bil‑bayyināti thumma inna kathīran minhum baʿda dhālika l‑arḍi la‑musrifūna
On that account: We ordained for the Children of Israel that if any one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land.
(5:45)

وَكَتَبْنَا  عَلَيْهِمْ  فِيهَآ  أَنَّ  ٱلنَّفْسَ  بِٱلنَّفْسِ  وَٱلْعَيْنَ  بِٱلْعَيْنِ  وَٱلْأَنفَ  بِٱلْأَنفِ  وَٱلْأُذُنَ  بِٱلْأُذُنِ  وَٱلسِّنَّ  بِٱلسِّنِّ  وَٱلْجُرُوحَ  قِصَاصٌ  فَمَن  تَصَدَّقَ  بِهِۦ  فَهُوَ  كَفَّارَةٌ  لَّهُۥ  وَمَن  لَّمْ  يَحْكُم  بِمَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلظَّٰلِمُونَ wa‑katabnā ʿalayhim fīhā annā l‑nafsa bil‑nafsi wa‑l‑ʿayna bil‑ʿayni wa‑l‑anfa bil‑anfi wa‑l‑udhuna bil‑udhuni wa‑l‑sinna bil‑sinni wa‑l‑jurūḥa qiṣāṣun fa‑man taṣaddaqa bihi fa‑huwa kaffāratun lahu wa‑man lam yaḥkum bimā anzala allāhu fa‑ūlāʾika humu l‑ẓālimūna
We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose or nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (No better than) wrong-doers.
(5:83)

وَإِذَا  سَمِعُوا۟  مَآ  أُنزِلَ  إِلَى  ٱلرَّسُولِ  تَرَىٰٓ  أَعْيُنَهُمْ  تَفِيضُ  مِنَ  ٱلدَّمْعِ  مِمَّا  عَرَفُوا۟  مِنَ  ٱلْحَقِّ  يَقُولُونَ  رَبَّنَآ  ءَامَنَّا  فَٱكْتُبْنَا  مَعَ  ٱلشَّٰهِدِينَ wa‑idhā samiʿū unzila ilā l‑rasūli tara aʿyunahum tafīḍu mina l‑damʿi mimmā ʿarafū mina l‑ḥaqqi yaqūlūna rabbanā āmannā fa‑iktubnā maʿa l‑shāhidīna
And when they listen to the revelation received by the Messenger, thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the witnesses.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:12)

قُل  لِّمَن  مَّا  فِى  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  قُل  لِلَّـهِ  كَتَبَ  عَلَىٰ  نَفْسِهِ  ٱلرَّحْمَةَ  لَيَجْمَعَنَّكُمْ  إِلَىٰ  يَوْمِ  ٱلْقِيَٰمَةِ  لَا  رَيْبَ  فِيهِ  ٱلَّذِينَ  خَسِرُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  فَهُمْ  لَا  يُؤْمِنُونَ qul lliman l‑samāwāti wa‑l‑arḍi qul lillāhi kataba ʿalā nafsihi l‑raḥmata la‑yajmaʿannakum ilā yawmi l‑qiyāmati rayba fīhi lladhīna khasirū anfusahum fa‑hum yuʾminūna
Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.
(6:54)

وَإِذَا  جَآءَكَ  ٱلَّذِينَ  يُؤْمِنُونَ  بِـَٔايَٰتِنَا  فَقُلْ  سَلَٰمٌ  عَلَيْكُمْ  كَتَبَ  رَبُّكُمْ  عَلَىٰ  نَفْسِهِ  ٱلرَّحْمَةَ  أَنَّهُۥ  مَنْ  عَمِلَ  مِنكُمْ  سُوٓءًۢا  بِجَهَٰلَةٍ  ثُمَّ  تَابَ  مِنۢ  بَعْدِهِۦ  وَأَصْلَحَ  فَأَنَّهُۥ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑idhā jāʾaka lladhīna yuʾminūna bi‑āyātinā fa‑qul salāmun ʿalaykum kataba rabbukum ʿalā nafsihi l‑raḥmata annahu man ʿamila minkum sūan bi‑jahālatin thumma tāba min baʿdihi wa‑aṣlaḥa fa‑annahu ghafūrun raḥīmun
When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:145)

وَكَتَبْنَا  لَهُۥ  فِى  ٱلْأَلْوَاحِ  مِن  كُلِّ  شَىْءٍ  مَّوْعِظَةً  وَتَفْصِيلًا  لِّكُلِّ  شَىْءٍ  فَخُذْهَا  بِقُوَّةٍ  وَأْمُرْ  قَوْمَكَ  يَأْخُذُوا۟  بِأَحْسَنِهَا  سَأُو۟رِيكُمْ  دَارَ  ٱلْفَٰسِقِينَ wakatabnā lahu l‑alwāḥi min kulli shayʾin mawʿiẓatan wa‑tafṣīlan li‑kulli shayʾin fa‑khudhhā bi‑quwwātin wa‑ʾmur qawmaka yaʾkhudhu bi‑aḥsanihā sa‑ūrīkum dāra l‑fāsiqīna
And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these with firmness, and enjoin thy people to hold fast by the best in the precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How they lie desolate)."
(7:156)

وَٱكْتُبْ  لَنَا  فِى  هَٰذِهِ  ٱلدُّنْيَا  حَسَنَةً  وَفِى  ٱلْأَخِرَةِ  إِنَّا  هُدْنَآ  إِلَيْكَ  قَالَ  عَذَابِىٓ  أُصِيبُ  بِهِۦ  مَنْ  أَشَآءُ  وَرَحْمَتِى  وَسِعَتْ  كُلَّ  شَىْءٍ  فَسَأَكْتُبُهَا  لِلَّذِينَ  يَتَّقُونَ  وَيُؤْتُونَ  ٱلزَّكَوٰةَ  وَٱلَّذِينَ  هُم  بِـَٔايَٰتِنَا  يُؤْمِنُونَ wa‑aktub la‑nā hādhihi l‑dunyā ḥasanatan wa‑fī l‑akhirati innā hudnā ilayka qalā ʿadhābī uṣību bihi man ashāʾu wa‑raḥmatī wasiʿat kulla shayʾin fa‑sa‑aktubuhā li‑lladhīna yattaqūna wa‑yuʾtūna l‑zakāta wa‑lladhīna hum bi‑āyātinā yuʾminūna
"And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;-

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:51)

قُل  لَّن  يُصِيبَنَآ  إِلَّا  مَا  كَتَبَ  ٱللَّـهُ  لَنَا  هُوَ  مَوْلَىٰنَا  وَعَلَى  ٱللَّـهِ  فَلْيَتَوَكَّلِ  ٱلْمُؤْمِنُونَ qul lan yuṣībanā illā kataba allāhu la‑nā huwa mawlanā wa‑ʿala allāhi fa‑l‑yatawakkali l‑muʾminūna
Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: He is our protector": and on Allah let the Believers put their trust.
(9:120)

مَا  كَانَ  لِأَهْلِ  ٱلْمَدِينَةِ  وَمَنْ  حَوْلَهُم  مِّنَ  ٱلْأَعْرَابِ  أَن  يَتَخَلَّفُوا۟  عَن  رَّسُولِ  ٱللَّـهِ  وَلَا  يَرْغَبُوا۟  بِأَنفُسِهِمْ  عَن  نَّفْسِهِۦ  ذَٰلِكَ  بِأَنَّهُمْ  لَا  يُصِيبُهُمْ  ظَمَأٌ  وَلَا  نَصَبٌ  وَلَا  مَخْمَصَةٌ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَلَا  يَطَـُٔونَ  مَوْطِئًا  يَغِيظُ  ٱلْكُفَّارَ  وَلَا  يَنَالُونَ  مِنْ  عَدُوٍّ  نَّيْلًا  إِلَّا  كُتِبَ  لَهُم  بِهِۦ  عَمَلٌ  صَٰلِحٌ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يُضِيعُ  أَجْرَ  ٱلْمُحْسِنِينَ kāna li‑ahli l‑madīnati wa‑man ḥawlahum mina l‑aʿrābi an yatakhallafū ʿan rrasūli allāhi wa‑lā yarghabū bi‑anfusihim ʿan nafsihi dhālika bi‑annahum yuṣībuhum ẓamaʾun wa‑lā naṣabun wa‑lā makhmaṣatun sabīli allāhi wa‑lā yaṭaʾūna mawṭian yaghīẓu l‑kuffāra wa‑lā yanālūna min ʿadūwin naylan illā kutiba lahum bihi ʿamalun ṣāliḥun inna allāha yuḍīʿu ajra l‑muḥsinīna
It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;-
(9:121)

وَلَا  يُنفِقُونَ  نَفَقَةً  صَغِيرَةً  وَلَا  كَبِيرَةً  وَلَا  يَقْطَعُونَ  وَادِيًا  إِلَّا  كُتِبَ  لَهُمْ  لِيَجْزِيَهُمُ  ٱللَّـهُ  أَحْسَنَ  مَا  كَانُوا۟  يَعْمَلُونَ wa‑lā yunfiqūna nafaqatan ṣaghīratan wa‑lā kabīratan wa‑lā yaqṭaʿūna wādiyan illā kutiba lahum li‑yajziyahumu allāhu aḥsana kānū yaʿmalūna
Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that Allah may requite their deed with the best (possible reward).

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:21)

وَإِذَآ  أَذَقْنَا  ٱلنَّاسَ  رَحْمَةً  مِّنۢ  بَعْدِ  ضَرَّآءَ  مَسَّتْهُمْ  إِذَا  لَهُم  مَّكْرٌ  فِىٓ  ءَايَاتِنَا  قُلِ  ٱللَّـهُ  أَسْرَعُ  مَكْرًا  إِنَّ  رُسُلَنَا  يَكْتُبُونَ  مَا  تَمْكُرُونَ wa‑idhā adhaqnā l‑nāsa raḥmatan min baʿdi ḍarrāʾa massathum idhā lahum makrun āyātinā quli allāhu asraʿu makran inna rusulanā yaktubūna tamkurūna
When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make!

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:79)

كَلَّا  سَنَكْتُبُ  مَا  يَقُولُ  وَنَمُدُّ  لَهُۥ  مِنَ  ٱلْعَذَابِ  مَدًّا kallā sa‑naktubu yaqūlu wa‑namuddu lahu mina l‑ʿadhābi maddan
Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:105)

وَلَقَدْ  كَتَبْنَا  فِى  ٱلزَّبُورِ  مِنۢ  بَعْدِ  ٱلذِّكْرِ  أَنَّ  ٱلْأَرْضَ  يَرِثُهَا  عِبَادِىَ  ٱلصَّٰلِحُونَ wa‑la‑qad katabnā l‑zabūri min baʿdi l‑dhikri annā l‑arḍa yarithuhā ʿibādiya l‑ṣāliḥūna
Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth."

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:4)

كُتِبَ  عَلَيْهِ  أَنَّهُۥ  مَن  تَوَلَّاهُ  فَأَنَّهُۥ  يُضِلُّهُۥ  وَيَهْدِيهِ  إِلَىٰ  عَذَابِ  ٱلسَّعِيرِ kutiba ʿalayhi annahu man tawallāhu fa‑annahu yuḍilluhu wa‑yahdīhi ilā ʿadhābi l‑saʿīri
About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:33)

وَلْيَسْتَعْفِفِ  ٱلَّذِينَ  لَا  يَجِدُونَ  نِكَاحًا  حَتَّىٰ  يُغْنِيَهُمُ  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦ  وَٱلَّذِينَ  يَبْتَغُونَ  ٱلْكِتَٰبَ  مِمَّا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُمْ  فَكَاتِبُوهُمْ  إِنْ  عَلِمْتُمْ  فِيهِمْ  خَيْرًا  وَءَاتُوهُم  مِّن  مَّالِ  ٱللَّـهِ  ٱلَّذِىٓ  ءَاتَىٰكُمْ  وَلَا  تُكْرِهُوا۟  فَتَيَٰتِكُمْ  عَلَى  ٱلْبِغَآءِ  إِنْ  أَرَدْنَ  تَحَصُّنًا  لِّتَبْتَغُوا۟  عَرَضَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَمَن  يُكْرِههُّنَّ  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  مِنۢ  بَعْدِ  إِكْرَٰهِهِنَّ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑l‑yastaʿfifi lladhīna yajidūna nikāḥan ḥattā yughniyahumu allāhu min faḍlihi wa‑lladhīna yabtaghūna l‑kitāba mimmā malakat aymānukum fa‑kātibūhum in ʿalimtum fīhim khayran wa‑ātūhum min māli allāhi alladhī ātakum wa‑lā tukrihū fatayātikum ʿalā l‑bighāʾi in aradna taḥaṣṣunan li‑tabtaghū ʿaraḍa l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑man yukrihhhunna fa‑inna allāha min baʿdi ikrāhihinna ghafūrun raḥīmun
Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of your slaves ask for a deed in writing (to enable them to earn their freedom for a certain sum), give them such a deed if ye know any good in them: yea, give them something yourselves out of the means which Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful (to them),

Surah 25 al-Furqān (The Criterion)
(25:5)

وَقَالُوٓا۟  أَسَٰطِيرُ  ٱلْأَوَّلِينَ  ٱكْتَتَبَهَا  فَهِىَ  تُمْلَىٰ  عَلَيْهِ  بُكْرَةً  وَأَصِيلًا wa‑qālū asāṭīru l‑awwalīna iktatabahā fa‑hiya tumla ʿalayhi bukratan wa‑aṣīlan
And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening."

Surah 36 Yā Sin (Ya Sin)
(36:12)

إِنَّا  نَحْنُ  نُحْىِ  ٱلْمَوْتَىٰ  وَنَكْتُبُ  مَا  قَدَّمُوا۟  وَءَاثَٰرَهُمْ  وَكُلَّ  شَىْءٍ  أَحْصَيْنَٰهُ  فِىٓ  إِمَامٍ  مُّبِينٍ innā naḥnu nuḥyi l‑mawtā wa‑naktubu qaddamū wa‑āthārahum wa‑kulla shayʾin aḥṣaynāhu imāmin mubīnin
Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:19)

وَجَعَلُوا۟  ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ  ٱلَّذِينَ  هُمْ  عِبَٰدُ  ٱلرَّحْمَٰنِ  إِنَٰثًا  أَشَهِدُوا۟  خَلْقَهُمْ  سَتُكْتَبُ  شَهَٰدَتُهُمْ  وَيُسْـَٔلُونَ wa‑jaʿalū l‑malāikata lladhīna hum ʿibādu l‑raḥmāni ināthan ashahidū khalqahum satuktabu shahādatuhum wa‑yusʾalūna
And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account!
(43:80)

أَمْ  يَحْسَبُونَ  أَنَّا  لَا  نَسْمَعُ  سِرَّهُمْ  وَنَجْوَىٰهُم  بَلَىٰ  وَرُسُلُنَا  لَدَيْهِمْ  يَكْتُبُونَ am yaḥsabūna annā nasmaʿu sirrahum wa‑najwāhum balā wa‑rusulunā ladayhim yaktubūna
Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record.

Surah 52 al-Ṭūr (The Mountain)
(52:41)

أَمْ  عِندَهُمُ  ٱلْغَيْبُ  فَهُمْ  يَكْتُبُونَ am ʿindahumu l‑ghaybu fa‑hum yaktubūna
Or that the Unseen in it their hands, and they write it down?

Surah 57 al-Ḥadīd (The Iron)
(57:27)

ثُمَّ  قَفَّيْنَا  عَلَىٰٓ  ءَاثَٰرِهِم  بِرُسُلِنَا  وَقَفَّيْنَا  بِعِيسَى  ٱبْنِ  مَرْيَمَ  وَءَاتَيْنَٰهُ  ٱلْإِنجِيلَ  وَجَعَلْنَا  فِى  قُلُوبِ  ٱلَّذِينَ  ٱتَّبَعُوهُ  رَأْفَةً  وَرَحْمَةً  وَرَهْبَانِيَّةً  ٱبْتَدَعُوهَا  مَا  كَتَبْنَٰهَا  عَلَيْهِمْ  إِلَّا  ٱبْتِغَآءَ  رِضْوَٰنِ  ٱللَّـهِ  فَمَا  رَعَوْهَا  حَقَّ  رِعَايَتِهَا  فَـَٔاتَيْنَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  مِنْهُمْ  أَجْرَهُمْ  وَكَثِيرٌ  مِّنْهُمْ  فَٰسِقُونَ thumma qaffaynā ʿala āthārihim bi‑rusulinā wa‑qaffaynā biʿīsa ibni maryama wa‑ātaynāhu l‑injīla wa‑jaʿalnā qulūbi lladhīna ittabaʿūhu rafatan wa‑raḥmatan wa‑rahbāniyyatan btadaʿūhā katabnāhā ʿalayhim illā ibtighāʾa riḍwāni allāhi fa‑mā raʿawhā ḥaqqa riʿāyatihā faātaynā lladhīna āmanū minhum ajrahum wa‑kathīrun minhum fāsiqūna
Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.

Surah 58 al-Mujādilah (She Who Pleaded)
(58:21)

كَتَبَ  ٱللَّـهُ  لَأَغْلِبَنَّ  أَنَا۠  وَرُسُلِىٓ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  قَوِىٌّ  عَزِيزٌ kataba allāhu laaghlibanna anā wa‑rusulī inna allāha qawiyyun ʿazīzun
Allah has decreed: "It is I and My messengers who must prevail": For Allah is One full of strength, able to enforce His Will.
(58:22)

لَّا  تَجِدُ  قَوْمًا  يُؤْمِنُونَ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  يُوَآدُّونَ  مَنْ  حَآدَّ  ٱللَّـهَ  وَرَسُولَهُۥ  وَلَوْ  كَانُوٓا۟  ءَابَآءَهُمْ  أَوْ  أَبْنَآءَهُمْ  أَوْ  إِخْوَٰنَهُمْ  أَوْ  عَشِيرَتَهُمْ  أُو۟لَٰٓئِكَ  كَتَبَ  فِى  قُلُوبِهِمُ  ٱلْإِيمَٰنَ  وَأَيَّدَهُم  بِرُوحٍ  مِّنْهُ  وَيُدْخِلُهُمْ  جَنَّٰتٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  خَٰلِدِينَ  فِيهَا  رَضِىَ  ٱللَّـهُ  عَنْهُمْ  وَرَضُوا۟  عَنْهُ  أُو۟لَٰٓئِكَ  حِزْبُ  ٱللَّـهِ  أَلَآ  إِنَّ  حِزْبَ  ٱللَّـهِ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ tajidu qawman yuʾminūna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri yūāddūna man ḥādda allāha wa‑rasūlahu wa‑law kānū ābāʾahum aw abnāʾahum aw ikhwānahum aw ʿashīratahum ulāʾika kataba qulūbihimu l‑īmāna wa‑ayyadahum birūḥin minhu wa‑yudkhiluhum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā raḍīa allāhu ʿanhum wa‑raḍū ʿanhu ulāʾika ḥizbu allāhi āla inna ḥizba allāhi humu l‑mufliḥūna
Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity.

Surah 59 al-Ḥashr (The Exile)
(59:3)

وَلَوْلَآ  أَن  كَتَبَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِمُ  ٱلْجَلَآءَ  لَعَذَّبَهُمْ  فِى  ٱلدُّنْيَا  وَلَهُمْ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  عَذَابُ  ٱلنَّارِ walawlā an kataba allāhu ʿalayhimu l‑jalāa laʿadhdhabahum l‑dunyā wa‑lahum l‑akhirati ʿadhābu l‑nāri
And had it not been that Allah had decreed banishment for them, He would certainly have punished them in this world: And in the Hereafter they shall (certainly) have the Punishment of the Fire.

Surah 68 al-Qalam (The Pen)
(68:47)

أَمْ  عِندَهُمُ  ٱلْغَيْبُ  فَهُمْ  يَكْتُبُونَ am ʿindahumu l‑ghaybu fa‑hum yaktubūna
Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?