Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:79) | فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ | fa‑waylun li‑lladhīna yaktubūna l‑kitāba bi‑aydīhim thumma yaqūlūna hādhā min ʿindi allāhi li‑yashtarū bihi thamanan qalīlan fa‑waylun lahum mimmā katabat aydīhim wa‑waylun lahum mimmā yaksibūna | Then woe to those who write the Book with their own hands, and
then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe
to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby.
Sura al-Baqara 2:79 فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَٰبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِندِ ٱللَّـهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًا قَلِيلًا فَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ fa-waylun li-lladhīna yaktubūna l-kitāba bi-aydīhim thumma yaqūlūna hādhā min ʿindi allāhi li-yashtarū bihi thamanan qalīlan fa-waylun lahum mimmā katabat aydīhim wa-waylun lahum mimmā yaksibūna Then woe to those who write the Book with their own hands, and then say:"This is from Allah," to traffic with it for miserable price!- Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby. |
(2:81) | بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | balā man kasaba sayyiʾatan wa‑aḥāṭat bihi khaṭīʾatuhu fa‑ūlāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna | Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their
sins,- they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For
ever).
Sura al-Baqara 2:81 بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَٰطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ balā man kasaba sayyiʾatan wa-aḥāṭat bihi khaṭīʾatuhu fa-ūlāʾika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- they are companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever). |
(2:134) | تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | tilka ummatun qad khalat lahā mā kasabat wa‑lakum mā kasabtum wa‑lā tusʾalūna ʿammā kānū yaʿmalūna | That was a people that hath passed away. They shall reap the
fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no
question in your case!
Sura al-Baqara 2:134 تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ tilka ummatun qad khalat lahā mā kasabat wa-lakum mā kasabtum wa-lā tusʾalūna ʿammā kānū yaʿmalūna That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case! |
(2:141) | تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | tilka ummatun qad khalat lahā mā kasabat wa‑lakum mā kasabtum wa‑lā tusʾalūna ʿammā kānū yaʿmalūna | That was a people that hath passed away. They shall reap the
fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no
question in your case:
Sura al-Baqara 2:141 تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ tilka ummatun qad khalat lahā mā kasabat wa-lakum mā kasabtum wa-lā tusʾalūna ʿammā kānū yaʿmalūna That was a people that hath passed away. They shall reap the fruit of what they did, and ye of what ye do! Of their merits there is no question in your case: |
(2:202) | أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | ulāʾika lahum naṣībun mimmā kasabū wallāhu sarīʿu l‑ḥisābi | To these will be allotted what they have earned; and Allah is
quick in account.
Sura al-Baqara 2:202 أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ulāʾika lahum naṣībun mimmā kasabū wallāhu sarīʿu l-ḥisābi To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account. |
(2:225) | لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّـهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَٱللَّـهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ | lā yuʾākhidhukumu allāhu bil‑laghwi fī aymānikum wa‑lākin yuākhidhukum bi‑mā kasabat qulūbukum wallāhu ghafūrun ḥalīmun | Allah will not call you to account for thoughtlessness in your
oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most
Forbearing.
Sura al-Baqara 2:225 لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّـهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَٱللَّـهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ lā yuʾākhidhukumu allāhu bil-laghwi fī aymānikum wa-lākin yuākhidhukum bi-mā kasabat qulūbukum wallāhu ghafūrun ḥalīmun Allah will not call you to account for thoughtlessness in your oaths, but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing. |
(2:264) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil‑manni wa‑l‑adha ka‑lladhī yunfiqu mālahu riʾāʾa l‑nāsi wa‑lā yuʾminū billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri fa‑mathaluhu ka‑mathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa‑aṣābahu wābilun fa‑tarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayʾin mimmā kasabū wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑kāfirīna | O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your
generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen
of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable
like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy
rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing
with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith.
Sura al-Baqara 2:264 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَٰتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًا لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّمَّا كَسَبُوا۟ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil-manni wa-l-adha ka-lladhī yunfiqu mālahu riʾāʾa l-nāsi wa-lā yuʾminū billāhi wa-l-yawmi l-akhiri fa-mathaluhu ka-mathali ṣafwānin ʿalayhi turābun fa-aṣābahu wābilun fa-tarakahu ṣaldan lā yaqdirūna ʿalā shayʾin mimmā kasabū wallāhu lā yahdī l-qawma l-kāfirīna O ye who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury,- like those who spend their substance to be seen of men, but believe neither in Allah nor in the Last Day. They are in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing with aught they have earned. And Allah guideth not those who reject faith. |
(2:281) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّـهِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | wa‑ittaqū yawman turjaʿūna fīhi ilā allāhi thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wa‑hum lā yuẓlamūna | And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then
shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with
unjustly.
Sura al-Baqara 2:281 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّـهِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ wa-ittaqū yawman turjaʿūna fīhi ilā allāhi thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wa-hum lā yuẓlamūna And fear the Day when ye shall be brought back to Allah. Then shall every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly. |
(2:286) | لَا يُكَلِّفُ ٱللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | lā yukallifu allāhu nafsan illā wusʿahā lahā mā kasabat wa‑ʿalayhā mā aktasabat rabbanā lā tuʾākhidhnā in nasīnā aw akhṭanā rabbanā wa‑lā taḥmil ʿalaynā iṣran ka‑mā ḥamaltahu ʿalā lladhīna min qablinā rabbanā wa‑lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata la‑nā bihi wa‑aʿfu ʿannā wa‑aghfir la‑nā wa‑arḥamnā anta mawlanā fa‑anṣurnā ʿalā l‑qawmi l‑kāfirīna | On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear.
It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns.
(Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our
Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before
us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear.
Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our
Protector; Help us against those who stand against faith."
Sura al-Baqara 2:286 لَا يُكَلِّفُ ٱللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ lā yukallifu allāhu nafsan illā wusʿahā lahā mā kasabat wa-ʿalayhā mā aktasabat rabbanā lā tuʾākhidhnā in nasīnā aw akhṭanā rabbanā wa-lā taḥmil ʿalaynā iṣran ka-mā ḥamaltahu ʿalā lladhīna min qablinā rabbanā wa-lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata la-nā bihi wa-aʿfu ʿannā wa-aghfir la-nā wa-arḥamnā anta mawlanā fa-anṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith." |
(3:25) | فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | fa‑kayfa idhā jamaʿnāhum li‑yawmin lā rayba fīhi wa‑wuffiyat kullu nafsin mā kasabat wa‑hum lā yuẓlamūna | But how (will they fare) when we gather them together against
a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just
what it has earned, without (favour or) injustice?
Sura Āl-ʿImrān 3:25 فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ fa-kayfa idhā jamaʿnāhum li-yawmin lā rayba fīhi wa-wuffiyat kullu nafsin mā kasabat wa-hum lā yuẓlamūna But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice? |
(3:155) | إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّـهُ عَنْهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ | inna lladhīna tawallaw minkum yawma iltaqā l‑jamʿāni innamā istazallahumu l‑shayṭānu bi‑baʿḍi mā kasabū wa‑la‑qad ʿafā allāhu ʿanhum inna allāha ghafūrun ḥalīmun | Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it
was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done.
But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most
Forbearing.
Sura Āl-ʿImrān 3:155 إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّـهُ عَنْهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ inna lladhīna tawallaw minkum yawma iltaqā l-jamʿāni innamā istazallahumu l-shayṭānu bi-baʿḍi mā kasabū wa-la-qad ʿafā allāhu ʿanhum inna allāha ghafūrun ḥalīmun Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing. |
(3:161) | وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | wa‑mā kāna li‑nabiyyin an yaghulla wa‑man yaghlul yaʾti bi‑mā ghalla yawma l‑qiyāmati thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wa‑hum lā yuẓlamūna | No prophet could (ever) be false to his trust. If any person
is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he
misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it
earned,- and none shall be dealt with unjustly.
Sura Āl-ʿImrān 3:161 وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ wa-mā kāna li-nabiyyin an yaghulla wa-man yaghlul yaʾti bi-mā ghalla yawma l-qiyāmati thumma tuwaffā kullu nafsin mā kasabat wa-hum lā yuẓlamūna No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due,- whatever it earned,- and none shall be dealt with unjustly. |
(4:32) | وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّـهُ بِهِۦ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ وَسْـَٔلُوا۟ ٱللَّـهَ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا | wa‑lā tatamannaw mā faḍḍala allāhu bihi baʿḍakum ʿalā baʿḍin lil‑rijāli naṣībun mimmā iktasabū wa‑lil‑nisāʾi naṣībun mimmā iktasabna wa‑sʾalū allāha min faḍlihi inna allāha kāna bi‑kulli shayʾin ʿalīman | And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed
His gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted
what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His bounty. For
Allah hath full knowledge of all things.
Sura al-Nisāʾ 4:32 وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّـهُ بِهِۦ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ وَسْـَٔلُوا۟ ٱللَّـهَ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا wa-lā tatamannaw mā faḍḍala allāhu bihi baʿḍakum ʿalā baʿḍin lil-rijāli naṣībun mimmā iktasabū wa-lil-nisāʾi naṣībun mimmā iktasabna wa-sʾalū allāha min faḍlihi inna allāha kāna bi-kulli shayʾin ʿalīman And in no wise covet those things in which Allah Hath bestowed His gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted what they earn, and to women what they earn: But ask Allah of His bounty. For Allah hath full knowledge of all things. |
(4:88) | فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّـهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّـهُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا | fa‑mā la‑kum fī l‑munāfiqīna fiʾatayni wallāhu arkasahum bi‑mā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla allāhu wa‑man yuḍlili allāhu fa‑lan tajida lahu sabīlan | Why should ye be divided into two parties about the
Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide
those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown
out of the Way, never shalt thou find the Way.
Sura al-Nisāʾ 4:88 فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّـهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّـهُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا fa-mā la-kum fī l-munāfiqīna fiʾatayni wallāhu arkasahum bi-mā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla allāhu wa-man yuḍlili allāhu fa-lan tajida lahu sabīlan Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way. |
(4:111) | وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلِيمًا حَكِيمًا | wa‑man yaksib ithman fa‑innamā yaksibuhu ʿalā nafsihi wa‑kāna allāhu ʿalīman ḥakīman | And if any one earns sin. he earns it against His own soul:
for Allah is full of knowledge and wisdom.
Sura al-Nisāʾ 4:111 وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلِيمًا حَكِيمًا wa-man yaksib ithman fa-innamā yaksibuhu ʿalā nafsihi wa-kāna allāhu ʿalīman ḥakīman And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom. |
(4:112) | وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا | wa‑man yaksib khaṭīʾatan aw ithman thumma yarmi bihi barīʾan fa‑qadi iḥtamala buhtānan wa‑ithman mubīnan | But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one
that is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant
sin.
Sura al-Nisāʾ 4:112 وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا wa-man yaksib khaṭīʾatan aw ithman thumma yarmi bihi barīʾan fa-qadi iḥtamala buhtānan wa-ithman mubīnan But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant sin. |
(5:38) | وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلًا مِّنَ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | wal‑sāriqu wa‑l‑sāriqatu faqṭaʿū aydiyahumā jazāʾan bi‑mā kasabā nakālan mina allāhi wallāhu ʿazīzun ḥakīmun | As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a
punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is Exalted
in power.
Sura al-Māʾidah 5:38 وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَٰلًا مِّنَ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wal-sāriqu wa-l-sāriqatu faqṭaʿū aydiyahumā jazāʾan bi-mā kasabā nakālan mina allāhi wallāhu ʿazīzun ḥakīmun As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is Exalted in power. |
(6:70) | وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ | wa‑dhari lladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban wa‑lahwan wa‑gharrathumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑dhakkir bihi an tubsala nafsun bi‑mā kasabat laysa lahā min dūni allāhi waliyyun wa‑lā shafīʿun wa‑in taʿdil kulla ʿadlin lā yukhadh minhā ulāʾika lladhīna ubsilū bi‑mā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin wa‑ʿadhābun alīmun bi‑mā kānū yakfurūna | Leave alone those who take their religion to be mere play and
amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to
them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own
acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it
offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the
end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will
have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous:
for they persisted in rejecting Allah.
Sura al-Anʿām 6:70 وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ wa-dhari lladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban wa-lahwan wa-gharrathumu l-ḥayātu l-dunyā wa-dhakkir bihi an tubsala nafsun bi-mā kasabat laysa lahā min dūni allāhi waliyyun wa-lā shafīʿun wa-in taʿdil kulla ʿadlin lā yukhadh minhā ulāʾika lladhīna ubsilū bi-mā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin wa-ʿadhābun alīmun bi-mā kānū yakfurūna Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah. |
(6:120) | وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ | wadharū ẓāhira l‑ithmi wa‑bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa‑yujzawna bi‑mā kānū yaqtarifūna | Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get
due recompense for their "earnings."
Sura al-Anʿām 6:120 وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ wadharū ẓāhira l-ithmi wa-bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa-yujzawna bi-mā kānū yaqtarifūna Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings." |
(6:129) | وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | wa‑ka‑dhālika nuwallī baʿḍa l‑ẓālimīna baʿḍan bi‑mā kānū yaksibūna | Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of
what they earn.
Sura al-Anʿām 6:129 وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ wa-ka-dhālika nuwallī baʿḍa l-ẓālimīna baʿḍan bi-mā kānū yaksibūna Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn. |
(6:158) | هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَٰنِهَا خَيْرًا قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ | hal yanẓurūna illā an taʾtiyahumu l‑malāʾikatu aw yaʾtiya rabbuka aw yaʾtiya baʿḍu āyāti rabbika yawma yaʾtī baʿḍu āyāti rabbika lā yanfaʿu nafsan īmānuhā lam takun āmanat min qablu aw kasabat fī īmānihā khayran quli antaẓirū innā muntaẓirūna | Are they waiting to see if the angels come to them, or thy
Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain
of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe
in them then if it believed not before nor earned righteousness through its
faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."
Sura al-Anʿām 6:158 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَٰنِهَا خَيْرًا قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ hal yanẓurūna illā an taʾtiyahumu l-malāʾikatu aw yaʾtiya rabbuka aw yaʾtiya baʿḍu āyāti rabbika yawma yaʾtī baʿḍu āyāti rabbika lā yanfaʿu nafsan īmānuhā lam takun āmanat min qablu aw kasabat fī īmānihā khayran quli antaẓirū innā muntaẓirūna Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting." |
(6:164) | قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّـهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ | qul aghayra allāhi abghī rabban wa‑huwa rabbu kulli shayʾin wa‑lā taksibu kullu nafsin illā ʿalayhā wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum fīhi takhtalifūna | Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He
is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of
its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can
bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will
tell you the truth of the things wherein ye disputed."
Sura al-Anʿām 6:164 قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّـهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ qul aghayra allāhi abghī rabban wa-huwa rabbu kulli shayʾin wa-lā taksibu kullu nafsin illā ʿalayhā wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum fīhi takhtalifūna Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed." |
(7:96) | وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَٰكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَٰهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | wa‑law annā ahla al‑qura āmanū wa‑ittaqaw la‑fataḥnā ʿalayhim barakātin mina l‑samāʾi wa‑l‑arḍi wa‑lākin kadhdhabū fa‑akhadhnāhum bi‑mā kānū yaksibūna | If the people of the towns had but believed and feared Allah, We
should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from heaven
and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to book for
their misdeeds.
Sura al-Aʿrāf 7:96 وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَٰكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَٰهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ wa-law annā ahla al-qura āmanū wa-ittaqaw la-fataḥnā ʿalayhim barakātin mina l-samāʾi wa-l-arḍi wa-lākin kadhdhabū fa-akhadhnāhum bi-mā kānū yaksibūna If the people of the towns had but believed and feared Allah, We should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to book for their misdeeds. |
(9:82) | فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | fa‑l‑yaḍḥakū qalīlan wa‑l‑yabkū kathīran jazāʾan bi‑mā kānū yaksibūna | Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for
the (evil) that they do.
Sura al-Tawbah 9:82 فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ fa-l-yaḍḥakū qalīlan wa-l-yabkū kathīran jazāʾan bi-mā kānū yaksibūna Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do. |
(9:95) | سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّـهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | sa‑yaḥlifūna billāhi la‑kum idhā inqalabtum ilayhim li‑tuʿriḍū ʿanhum fa‑aʿriḍū ʿanhum innahum rijsun wa‑maʾwāhum jahannamu jazāʾan bi‑mā kānū yaksibūna | They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye
may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and
Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that
they did.
Sura al-Tawbah 9:95 سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّـهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ sa-yaḥlifūna billāhi la-kum idhā inqalabtum ilayhim li-tuʿriḍū ʿanhum fa-aʿriḍū ʿanhum innahum rijsun wa-maʾwāhum jahannamu jazāʾan bi-mā kānū yaksibūna They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did. |
(10:8) | أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | ulāʾika maʾwāhumu l‑nāru bi‑mā kānū yaksibūna | Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
Sura Yūnus 10:8 أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ ulāʾika maʾwāhumu l-nāru bi-mā kānū yaksibūna Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned. |
(10:27) | وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | wa‑lladhīna kasabū l‑sayyiʾāti jazāʾu sayyiʾatin bi‑mithlihā wa‑tarhaquhum dhillatun mā lahum mina allāhi min ʿāṣimin kaannamā ughshiyat wujūhuhum qiṭaʿan mina l‑layli muẓliman ulāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna | But those who have earned evil will have a reward of like
evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from
(the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces
from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire:
they will abide therein (for aye)!
Sura Yūnus 10:27 وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّـهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ wa-lladhīna kasabū l-sayyiʾāti jazāʾu sayyiʾatin bi-mithlihā wa-tarhaquhum dhillatun mā lahum mina allāhi min ʿāṣimin kaannamā ughshiyat wujūhuhum qiṭaʿan mina l-layli muẓliman ulāʾika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)! |
(13:33) | أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُوا۟ لِلَّـهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ | afaman huwa qāʾimun ʿalā kulli nafsin bi‑mā kasabat wa‑jaʿalū lillāhi shurakāʾa qul sammūhum am tunabbiʾūnahu bi‑mā lā yaʿlamu fī l‑arḍi am biẓāhirin mina l‑qawli bal zuyyina li‑lladhīna kafarū makruhum wa‑ṣuddū ʿani l‑sabīli wa‑man yuḍlili allāhu fa‑mā lahu min hādin | Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that
it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But
name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on
earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not,
their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the
path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide.
Sura al-Raʿd 13:33 أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُوا۟ لِلَّـهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ afaman huwa qāʾimun ʿalā kulli nafsin bi-mā kasabat wa-jaʿalū lillāhi shurakāʾa qul sammūhum am tunabbiʾūnahu bi-mā lā yaʿlamu fī l-arḍi am biẓāhirin mina l-qawli bal zuyyina li-lladhīna kafarū makruhum wa-ṣuddū ʿani l-sabīli wa-man yuḍlili allāhu fa-mā lahu min hādin Is then He who standeth over every soul (and knoweth) all that it doth, (like any others)? And yet they ascribe partners to Allah. Say: "But name them! is it that ye will inform Him of something he knoweth not on earth, or is it (just) a show of words?" Nay! to those who believe not, their pretence seems pleasing, but they are kept back (thereby) from the path. And those whom Allah leaves to stray, no one can guide. |
(13:42) | وَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ ٱلْكُفَّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱلدَّارِ | wa‑qad makara lladhīna min qablihim fa‑lillahi l‑makru jamīʿan yaʿlamu mā taksibu kullu nafsin wa‑sa‑yaʿlamu l‑kuffāru liman ʿuqba l‑dāri | Those before them did (also) devise plots; but in all things
the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon
will the Unbelievers know who gets home in the end.
Sura al-Raʿd 13:42 وَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًا يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ وَسَيَعْلَمُ ٱلْكُفَّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱلدَّارِ wa-qad makara lladhīna min qablihim fa-lillahi l-makru jamīʿan yaʿlamu mā taksibu kullu nafsin wa-sa-yaʿlamu l-kuffāru liman ʿuqba l-dāri Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end. |
(14:18) | مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ | mathalu lladhīna kafarū bi‑rabbihim aʿmāluhum karamādin ishtaddat bihi l‑rīḥu fī yawmin ʿāṣifin lā yaqdirūna mimmā kasabū ʿalā shayʾin dhālika huwa l‑ḍalālu l‑baʿīdu | The parable of those who reject their Lord is that their works
are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No
power have they over aught that they have earned: that is the straying far,
far (from the goal).
Sura Ibrāhīm 14:18 مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ أَعْمَٰلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلْبَعِيدُ mathalu lladhīna kafarū bi-rabbihim aʿmāluhum karamādin ishtaddat bihi l-rīḥu fī yawmin ʿāṣifin lā yaqdirūna mimmā kasabū ʿalā shayʾin dhālika huwa l-ḍalālu l-baʿīdu The parable of those who reject their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a tempestuous day: No power have they over aught that they have earned: that is the straying far, far (from the goal). |
(14:51) | لِيَجْزِىَ ٱللَّـهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | li‑yajziya allāhu kulla nafsin mā kasabat inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | That Allah may requite each soul according to its deserts; and
verily Allah is swift in calling to account.
Sura Ibrāhīm 14:51 لِيَجْزِىَ ٱللَّـهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ li-yajziya allāhu kulla nafsin mā kasabat inna allāha sarīʿu l-ḥisābi That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account. |
(15:84) | فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | fa‑mā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna | And of no avail to them was all that they did (with such art
and care)!
Sura al-Ḥijr 15:84 فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ fa-mā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna And of no avail to them was all that they did (with such art and care)! |
(18:58) | وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا | wa‑rabbuka l‑ghafūru dhū l‑raḥmati law yuʾākhidhuhum bi‑mā kasabū laʿajjala lahumu l‑ʿadhāba bal lahum mawʿidun lan yajidū min dūnihi mawʾilan | But your Lord is Most forgiving, full of Mercy. If He were to
call them (at once) to account for what they have earned,
then surely He would have hastened their punishment: but
they have their appointed time, beyond which they will find no refuge.
Sura al-Kahf 18:58 وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا wa-rabbuka l-ghafūru dhū l-raḥmati law yuʾākhidhuhum bi-mā kasabū laʿajjala lahumu l-ʿadhāba bal lahum mawʿidun lan yajidū min dūnihi mawʾilan But your Lord is Most forgiving, full of Mercy. If He were to call them (at once) to account for what they have earned, then surely He would have hastened their punishment: but they have their appointed time, beyond which they will find no refuge. |
(24:11) | إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ | inna lladhīna jāʾū bil‑ifki ʿuṣbatun minkum lā taḥsabūhu sharran llakum bal huwa khayrun la‑kum li‑kulli imriʾin minhum mā iktasaba mina l‑ithmi wa‑lladhī tawalla kibrahu minhum lahu ʿadhābun ʿaẓīmun | Those who brought forward the lie are a body among yourselves:
think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to
every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned,
and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty
grievous.
Sura al-Nūr 24:11 إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ inna lladhīna jāʾū bil-ifki ʿuṣbatun minkum lā taḥsabūhu sharran llakum bal huwa khayrun la-kum li-kulli imriʾin minhum mā iktasaba mina l-ithmi wa-lladhī tawalla kibrahu minhum lahu ʿadhābun ʿaẓīmun Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous. |
(30:41) | ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | ẓahara l‑fasādu fī l‑barri wa‑l‑baḥri bi‑mā kasabat aydī l‑nāsi li‑yudhīqahum baʿḍa alladhī ʿamilū la‑ʿallahum yarjiʿūna | Mischief has appeared on land and sea because of (the meed)
that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some
of their deeds: in order that they may turn back (from Evil).
Sura al-Rūm 30:41 ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ẓahara l-fasādu fī l-barri wa-l-baḥri bi-mā kasabat aydī l-nāsi li-yudhīqahum baʿḍa alladhī ʿamilū la-ʿallahum yarjiʿūna Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil). |
(31:34) | إِنَّ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ | inna allāha ʿindahu ʿilmu l‑sāʿati wa‑yunazzilu l‑ghaytha wa‑yaʿlamu mā fī l‑arḥāmi wa‑mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa‑mā tadrī nafsun bi‑ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun | Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He
Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any
one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know
in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is
acquainted (with all things).
Sura Luqmān 31:34 إِنَّ ٱللَّـهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ inna allāha ʿindahu ʿilmu l-sāʿati wa-yunazzilu l-ghaytha wa-yaʿlamu mā fī l-arḥāmi wa-mā tadrī nafsun mādhā taksibu ghadan wa-mā tadrī nafsun bi-ayyi arḍin tamūtu inna allāha ʿalīmun khabīrun Verily the knowledge of the Hour is with Allah (alone). It is He Who sends down rain, and He Who knows what is in the wombs. Nor does any one know what it is that he will earn on the morrow: Nor does any one know in what land he is to die. Verily with Allah is full knowledge and He is acquainted (with all things). |
(33:58) | وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا | wa‑lladhīna yuʾdhūna l‑muʾminīna wa‑l‑muʾmināti bi‑ghayri mā iktasabū fa‑qadi iḥtamalū buhtānan wa‑ithman mubīnan | And those who annoy believing men and women undeservedly, bear
(on themselves) a calumny and a glaring sin.
Sura al-Aḥzāb 33:58 وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا wa-lladhīna yuʾdhūna l-muʾminīna wa-l-muʾmināti bi-ghayri mā iktasabū fa-qadi iḥtamalū buhtānan wa-ithman mubīnan And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin. |
(35:45) | وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّـهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا | wa‑law yuākhidhu allāhu l‑nāsa bi‑mā kasabū mā taraka ʿalā ẓahrihā min dābbatin wa‑lākin yuʾakhkhiruhum ila ajalin musamman fa‑idhā jāa ajaluhum fa‑inna allāha kāna bi‑ʿabādihi baṣīran | If Allah were to punish men according to what they deserve. He
would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He
gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah
has in His sight all His Servants.
Sura al-Faṭīr 35:45 وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّـهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا wa-law yuākhidhu allāhu l-nāsa bi-mā kasabū mā taraka ʿalā ẓahrihā min dābbatin wa-lākin yuʾakhkhiruhum ila ajalin musamman fa-idhā jāa ajaluhum fa-inna allāha kāna bi-ʿabādihi baṣīran If Allah were to punish men according to what they deserve. He would not leave on the back of the (earth) a single living creature: but He gives them respite for a stated Term: when their Term expires, verily Allah has in His sight all His Servants. |
(36:65) | ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | l‑yawma nakhtimu ʿala afwāhihim wa‑tukallimunā aydīhim wa‑tashhadu arjuluhum bi‑mā kānū yaksibūna | That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands
will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
Sura Yā Sin 36:65 ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ l-yawma nakhtimu ʿala afwāhihim wa-tukallimunā aydīhim wa-tashhadu arjuluhum bi-mā kānū yaksibūna That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did. |
(39:48) | وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ | wa‑badā lahum sayyiʾātu mā kasabū wa‑ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna | For the evils of their Deeds will confront them, and they will
be (completely) encircled by that which they used to mock at!
Sura al-Zumar 39:48 وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ wa-badā lahum sayyiʾātu mā kasabū wa-ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūna For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at! |
(39:50) | قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | qad qālahā lladhīna min qablihim fa‑mā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna | Thus did the (generations) before them say! But all that they
did was of no profit to them.
Sura al-Zumar 39:50 قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ qad qālahā lladhīna min qablihim fa-mā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them. |
(39:51) | فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ | fa‑aṣābahum sayyiʾātu mā kasabū wa‑lladhīna ẓalamū min hāʾulāʾi sa‑yuṣībuhum sayyiʾātu mā kasabū wa‑mā hum bi‑muʿjizīna | Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the
wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon
overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
Sura al-Zumar 39:51 فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ fa-aṣābahum sayyiʾātu mā kasabū wa-lladhīna ẓalamū min hāʾulāʾi sa-yuṣībuhum sayyiʾātu mā kasabū wa-mā hum bi-muʿjizīna Nay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)! |
(40:17) | ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | l‑yawma tujzā kullu nafsin bi‑mā kasabat lā ẓulma l‑yawma inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | That Day will every soul be requited for what it earned; no
injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
Sura al-Ghāfir 40:17 ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ إِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ l-yawma tujzā kullu nafsin bi-mā kasabat lā ẓulma l-yawma inna allāha sarīʿu l-ḥisābi That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account. |
(40:82) | أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | a‑fa‑lam yasīrū fī l‑arḍi fa‑yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim kānū akthara minhum wa‑ashadda quwwatan wa‑āthāran fī l‑arḍi fa‑mā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna | Do they not travel through the earth and see what was the End
of those before them? They were more numerous than these and superior in
strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they
accomplished was of no profit to them.
Sura al-Ghāfir 40:82 أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ a-fa-lam yasīrū fī l-arḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim kānū akthara minhum wa-ashadda quwwatan wa-āthāran fī l-arḍi fa-mā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: Yet all that they accomplished was of no profit to them. |
(41:17) | وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | wa‑ammā thamūdu fa‑hadaynāhum fa‑istaḥabbū l‑ʿamā ʿalā l‑hudā fa‑akhadhathum ṣāʿiqatu l‑ʿadhābi l‑hūni bi‑mā kānū yaksibūna | As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred
blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation
seized them, because of what they had earned.
Sura Fuṣṣilat 41:17 وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ wa-ammā thamūdu fa-hadaynāhum fa-istaḥabbū l-ʿamā ʿalā l-hudā fa-akhadhathum ṣāʿiqatu l-ʿadhābi l-hūni bi-mā kānū yaksibūna As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned. |
(42:22) | تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ | tara l‑ẓālimīna mushfiqīna mimmā kasabū wa‑huwa wāqiʿun bihim wa‑lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti fī rawḍāti l‑jannāti lahum mā yashāʾūna ʿinda rabbihim dhālika huwa l‑faḍlu l‑kabīru | Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they
have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But
those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads
of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for.
That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).
Sura al-Shūrā 42:22 تَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ tara l-ẓālimīna mushfiqīna mimmā kasabū wa-huwa wāqiʿun bihim wa-lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti fī rawḍāti l-jannāti lahum mā yashāʾūna ʿinda rabbihim dhālika huwa l-faḍlu l-kabīru Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah). |
(42:30) | وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ | wa‑mā aṣābakum min muṣībatin fa‑bimā kasabat aydīkum wa‑yaʿfū ʿan kathīrin | Whatever misfortune happens to you, is because on the things
your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
Sura al-Shūrā 42:30 وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍ wa-mā aṣābakum min muṣībatin fa-bimā kasabat aydīkum wa-yaʿfū ʿan kathīrin Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness. |
(42:34) | أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ | aw yūbiqhunna bi‑mā kasabū wa‑yaʿfu ʿan kathīrin | Or He can cause them to perish because of the (evil) which
(the men) have earned; but much doth He forgive.
Sura al-Shūrā 42:34 أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ aw yūbiqhunna bi-mā kasabū wa-yaʿfu ʿan kathīrin Or He can cause them to perish because of the (evil) which (the men) have earned; but much doth He forgive. |
(45:10) | مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُوا۟ شَيْـًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ أَوْلِيَآءَ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ | min warāʾihim jahannamu wa‑lā yughnī ʿanhum mā kasabū shayʾan wa‑lā mā ittakhadhū min dūni allāhi awliyāʾa wa‑lahum ʿadhābun ʿaẓīmun | In front of them is Hell: and of no profit to them is anything
they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves
besides Allah: for them is a tremendous Penalty.
Sura al-Jāthiyah 45:10 مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُوا۟ شَيْـًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ أَوْلِيَآءَ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ min warāʾihim jahannamu wa-lā yughnī ʿanhum mā kasabū shayʾan wa-lā mā ittakhadhū min dūni allāhi awliyāʾa wa-lahum ʿadhābun ʿaẓīmun In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty. |
(45:14) | قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَغْفِرُوا۟ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّـهِ لِيَجْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | qul li‑lladhīna āmanū yaghfirū li‑lladhīna lā yarjūna ayyāma allāhi li‑yajziya qawman bi‑mā kānū yaksibūna | Tell those who believe, to forgive those who do not look
forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill)
each People according to what they have earned.
Sura al-Jāthiyah 45:14 قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَغْفِرُوا۟ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّـهِ لِيَجْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ qul li-lladhīna āmanū yaghfirū li-lladhīna lā yarjūna ayyāma allāhi li-yajziya qawman bi-mā kānū yaksibūna Tell those who believe, to forgive those who do not look forward to the Days of Allah: It is for Him to recompense (for good or ill) each People according to what they have earned. |