Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(17:92) | أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّـهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا | aw tusqiṭa l‑samāʾa ka‑mā zaʿamta ʿalaynā kisafan aw taʾtiya billāhi wa‑l‑malāʾikati qabīlan | "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will
happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to
face:
Sura al-Isrāʾ 17:92 أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّـهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا aw tusqiṭa l-samāʾa ka-mā zaʿamta ʿalaynā kisafan aw taʾtiya billāhi wa-l-malāʾikati qabīlan "Or thou cause the sky to fall in pieces, as thou sayest (will happen), against us; or thou bring Allah and the angels before (us) face to face: |
(26:187) | فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ | fa‑asqiṭ ʿalaynā kisafan mina l‑samāʾi in kunta mina l‑ṣādiqīna | "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art
truthful!"
Sura al-Shuʿarā 26:187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ fa-asqiṭ ʿalaynā kisafan mina l-samāʾi in kunta mina l-ṣādiqīna "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!" |
(30:48) | ٱللَّـهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ | allāhu alladhī yursilu l‑riyāḥa fa‑tuthīru saḥāban fa‑yabsuṭuhu fī l‑samāʾi kayfa yashāʾu wa‑yajʿaluhu kisafan fatarā l‑wadqa yakhruju min khilālihi fa‑idhā aṣāba bihi man yashāʾu min ʿibādihi idhā hum yastabshirūna | It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then
does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments,
until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has
made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
Sura al-Rūm 30:48 ٱللَّـهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَٰلِهِۦ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ allāhu alladhī yursilu l-riyāḥa fa-tuthīru saḥāban fa-yabsuṭuhu fī l-samāʾi kayfa yashāʾu wa-yajʿaluhu kisafan fatarā l-wadqa yakhruju min khilālihi fa-idhā aṣāba bihi man yashāʾu min ʿibādihi idhā hum yastabshirūna It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!- |
(34:9) | أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ | a‑fa‑lam yaraw ilā mā bayna aydīhim wa‑mā khalfahum mina l‑samāʾi wa‑l‑arḍi in nashaʾ nakhsif bihimu l‑arḍa aw nusqiṭ ʿalayhim kisafan mina l‑samāʾi inna fī dhālika la‑āyatan li‑kulli ʿabdin munībin | See they not what is before them and behind them, of the sky
and the earth? If We wished, We could cause the earth to swallow them up,
or cause a piece of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign for
every devotee that turns to Allah (in repentance).
Sura Sabaʾ 34:9 أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ a-fa-lam yaraw ilā mā bayna aydīhim wa-mā khalfahum mina l-samāʾi wa-l-arḍi in nashaʾ nakhsif bihimu l-arḍa aw nusqiṭ ʿalayhim kisafan mina l-samāʾi inna fī dhālika la-āyatan li-kulli ʿabdin munībin See they not what is before them and behind them, of the sky and the earth? If We wished, We could cause the earth to swallow them up, or cause a piece of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign for every devotee that turns to Allah (in repentance). |