Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:6) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | inna lladhīna kafarū sawāʾun ʿalayhim a‑andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūna | As to those who reject Faith, it is the same to them whether
thou warn them or do not warn them; they will not believe.
Sura al-Baqara 2:6 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ inna lladhīna kafarū sawāʾun ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūna As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe. |
(2:26) | إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّـهُ بِهَٰذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ | inna allāha lā yastaḥyi an yaḍriba mathalan mā baʿūḍatan fa‑mā fawqahā fa‑ammā lladhīna āmanū fayaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑ammā lladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arāda allāhu bi‑hādhā mathalan yuḍillu bihi kathīran wa‑yahdī bihi kathīran wa‑mā yuḍillu bihi illā l‑fāsiqīna | Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as
well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord;
but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it
He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He
causes not to stray, except those who forsake (the path),-
Sura al-Baqara 2:26 إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّـهُ بِهَٰذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَٰسِقِينَ inna allāha lā yastaḥyi an yaḍriba mathalan mā baʿūḍatan fa-mā fawqahā fa-ammā lladhīna āmanū fayaʿlamūna annahu l-ḥaqqu min rabbihim wa-ammā lladhīna kafarū fayaqūlūna mādhā arāda allāhu bi-hādhā mathalan yuḍillu bihi kathīran wa-yahdī bihi kathīran wa-mā yuḍillu bihi illā l-fāsiqīna Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),- |
(2:39) | وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | wa‑lladhīna kafarū wa‑kadhdhabū bi‑āyātinā ulāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna | "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be
companions of the Fire; they shall abide therein."
Sura al-Baqara 2:39 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ wa-lladhīna kafarū wa-kadhdhabū bi-āyātinā ulāʾika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein." |
(2:61) | وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ | wa‑idh qultum yā‑mūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa‑idʿu la‑nā rabbaka yukhrij la‑nā mimmā tunbitu l‑arḍu min baqlihā wa‑qiththāʾihā wa‑fūmihā wa‑ʿadasihā wa‑baṣalihā qalā atastabdilūna alladhī huwa adnā bi‑lladhī huwa khayrun ahbiṭū miṣran fa‑inna la‑kum mā saʾaltum waḍuribat ʿalayhimu l‑dhillatu wa‑l‑maskanatu wa‑bāʾū bighaḍabin mina allāhi dhālika bi‑annahum kānū yakfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑yaqtulūna l‑nabiyyina bi‑ghayri l‑ḥaqqi dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna | And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of
food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the
earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and
onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to
any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with
humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This
because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers
without just cause. This because they rebelled and went on transgressing.
Sura al-Baqara 2:61 وَإِذْ قُلْتُمْ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ wa-idh qultum yā-mūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa-idʿu la-nā rabbaka yukhrij la-nā mimmā tunbitu l-arḍu min baqlihā wa-qiththāʾihā wa-fūmihā wa-ʿadasihā wa-baṣalihā qalā atastabdilūna alladhī huwa adnā bi-lladhī huwa khayrun ahbiṭū miṣran fa-inna la-kum mā saʾaltum waḍuribat ʿalayhimu l-dhillatu wa-l-maskanatu wa-bāʾū bighaḍabin mina allāhi dhālika bi-annahum kānū yakfurūna bi-āyāti allāhi wa-yaqtulūna l-nabiyyina bi-ghayri l-ḥaqqi dhālika bi-mā ʿaṣaw wa-kānū yaʿtadūna And remember ye said: "O Moses! we cannot endure one kind of food (always); so beseech thy Lord for us to produce for us of what the earth groweth, -its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange the better for the worse? Go ye down to any town, and ye shall find what ye want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the wrath of Allah. This because they went on rejecting the Signs of Allah and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing. |
(2:89) | وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ فَلَعْنَةُ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑lammā jāʾahum kitābun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li‑mā maʿahum wa‑kānū min qablu yastaftiḥūna ʿalā lladhīna kafarū fa‑lammā jāʾahum mā ʿarafū kafarū bihi falaʿnatu allāhi ʿalā l‑kāfirīna | And when there comes to them a Book from Allah, confirming what
is with them,- although from of old they had prayed for victory against
those without Faith,- when there comes to them that which they (should)
have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on
those without Faith.
Sura al-Baqara 2:89 وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَٰبٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ فَلَعْنَةُ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ wa-lammā jāʾahum kitābun min ʿindi allāhi muṣaddiqun li-mā maʿahum wa-kānū min qablu yastaftiḥūna ʿalā lladhīna kafarū fa-lammā jāʾahum mā ʿarafū kafarū bihi falaʿnatu allāhi ʿalā l-kāfirīna And when there comes to them a Book from Allah, confirming what is with them,- although from of old they had prayed for victory against those without Faith,- when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of Allah is on those without Faith. |
(2:90) | بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ | biʾsamā ishtaraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzala allāhu baghyan an yunazzila allāhu min faḍlihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi fa‑bāʾū bighaḍabin ʿalā ghaḍabin wa‑lil‑kāfirīna ʿadhābun muhīnun | Miserable is the price for which they have sold their souls,
in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent
envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He
pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And
humiliating is the punishment of those who reject Faith.
Sura al-Baqara 2:90 بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ وَلِلْكَٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ biʾsamā ishtaraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzala allāhu baghyan an yunazzila allāhu min faḍlihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi fa-bāʾū bighaḍabin ʿalā ghaḍabin wa-lil-kāfirīna ʿadhābun muhīnun Miserable is the price for which they have sold their souls, in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith. |
(2:91) | وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّـهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | wa‑idhā qīla lahum āminū bimā anzala allāhu qālū nuʾminu bimā unzila ʿalaynā wa‑yakfurūna bi‑mā wa‑rāʾahu wa‑huwa l‑ḥaqqu muṣaddiqan li‑mā maʿahum qul falima taqtulūna anbiyāʾa allāhi min qablu in kuntum muʾminīna | When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down,
"they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all
besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then
have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed
believe?"
Sura al-Baqara 2:91 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّـهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ wa-idhā qīla lahum āminū bimā anzala allāhu qālū nuʾminu bimā unzila ʿalaynā wa-yakfurūna bi-mā wa-rāʾahu wa-huwa l-ḥaqqu muṣaddiqan li-mā maʿahum qul falima taqtulūna anbiyāʾa allāhi min qablu in kuntum muʾminīna When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?" |
(2:99) | وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ | wa‑la‑qad anzalnā ilayka āyātin bayyinātin wa‑mā yakfuru bihā illā l‑fāsiqūna | We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none
reject them but those who are perverse.
Sura al-Baqara 2:99 وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَٰسِقُونَ wa-la-qad anzalnā ilayka āyātin bayyinātin wa-mā yakfuru bihā illā l-fāsiqūna We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse. |
(2:102) | وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ | wa‑ittabaʿū mā tatlū l‑shayāṭīnu ʿalā mulki sulaymāna wa‑mā kafara sulaymānu wa‑lākinna l‑shayāṭīna kafarū yuʿallimūna l‑nāsa l‑siḥra wa‑mā unzila ʿalā l‑malakayni bi‑bābila hārūta wa‑mārūta wa‑mā yuʿallimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun fa‑lā takfur fa‑yataʿallamūna minhumā mā yufarriqūna bihi bayna l‑mari wa‑zawjihi wa‑mā hum bi‑ḍārrīna bihi min aḥadin illā bi‑idhni allāhi wa‑yataʿallamūna mā yaḍurruhum wa‑lā yanfaʿuhum wa‑la‑qad ʿalimū lamani ishtarāhu mā lahu fī l‑akhirati min khalāqin wa‑la‑biʾsa mā sharaw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūna | They followed what the evil ones gave out (falsely) against
the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones,
teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels
Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without
saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from
them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus
harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them,
not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have
no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for
which they did sell their souls, if they but knew!
Sura al-Baqara 2:102 وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَٰنُ وَلَٰكِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَٰرُوتَ وَمَٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّـهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْأَخِرَةِ مِنْ خَلَٰقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ wa-ittabaʿū mā tatlū l-shayāṭīnu ʿalā mulki sulaymāna wa-mā kafara sulaymānu wa-lākinna l-shayāṭīna kafarū yuʿallimūna l-nāsa l-siḥra wa-mā unzila ʿalā l-malakayni bi-bābila hārūta wa-mārūta wa-mā yuʿallimāni min aḥadin ḥattā yaqūlā innamā naḥnu fitnatun fa-lā takfur fa-yataʿallamūna minhumā mā yufarriqūna bihi bayna l-mari wa-zawjihi wa-mā hum bi-ḍārrīna bihi min aḥadin illā bi-idhni allāhi wa-yataʿallamūna mā yaḍurruhum wa-lā yanfaʿuhum wa-la-qad ʿalimū lamani ishtarāhu mā lahu fī l-akhirati min khalāqin wa-la-biʾsa mā sharaw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūna They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but the evil ones, teaching men Magic, and such things as came down at babylon to the angels Harut and Marut. But neither of these taught anyone (Such things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme." They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except by Allah's permission. And they learned what harmed them, not what profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew! |
(2:105) | مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَٱللَّـهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | mā yawaddu lladhīna kafarū min ahli l‑kitābi wa‑lā l‑mushrikīna an yunazzala ʿalaykum min khayrin min rabbikum wallāhu yakhtaṣṣu bi‑raḥmatihi man yashāʾu wallāhu dhū l‑faḍli l‑ʿaẓīmi | It is never the wish of those without Faith among the People
of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you
from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will -
for Allah is Lord of grace abounding.
Sura al-Baqara 2:105 مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَٱللَّـهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ وَٱللَّـهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ mā yawaddu lladhīna kafarū min ahli l-kitābi wa-lā l-mushrikīna an yunazzala ʿalaykum min khayrin min rabbikum wallāhu yakhtaṣṣu bi-raḥmatihi man yashāʾu wallāhu dhū l-faḍli l-ʿaẓīmi It is never the wish of those without Faith among the People of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will - for Allah is Lord of grace abounding. |
(2:121) | ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | lladhīna ātaynāhumu l‑kitāba yatlūnahu ḥaqqa tilāwatihi ulāʾika yuʾminūna bihi wa‑man yakfur bihi fa‑ūlāʾika humu l‑khāsirūna | Those to whom We have sent the Book study it as it should be
studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith
therein,- the loss is their own.
Sura al-Baqara 2:121 ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ lladhīna ātaynāhumu l-kitāba yatlūnahu ḥaqqa tilāwatihi ulāʾika yuʾminūna bihi wa-man yakfur bihi fa-ūlāʾika humu l-khāsirūna Those to whom We have sent the Book study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein,- the loss is their own. |
(2:126) | وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | wa‑idh qalā ibrāhīmu rabbi ajʿal hādhā baladan āminan wa‑arzuq ahlahu mina l‑thamarāti man āmana minhum billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri qalā wa‑man kafara fa‑umattiʿuhu qalīlan thumma aḍṭarruhu ilā ʿadhābi l‑nāri wa‑biʾsa l‑maṣīru | And remember Abraham said: "My Lord, make this a City of
Peace, and feed its people with fruits,-such of them as believe in Allah and
the Last Day." He said: "(Yea), and such as reject Faith,-for a while will
I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of
Fire,- an evil destination (indeed)!"
Sura al-Baqara 2:126 وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنًا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ wa-idh qalā ibrāhīmu rabbi ajʿal hādhā baladan āminan wa-arzuq ahlahu mina l-thamarāti man āmana minhum billāhi wa-l-yawmi l-akhiri qalā wa-man kafara fa-umattiʿuhu qalīlan thumma aḍṭarruhu ilā ʿadhābi l-nāri wa-biʾsa l-maṣīru And remember Abraham said: "My Lord, make this a City of Peace, and feed its people with fruits,-such of them as believe in Allah and the Last Day." He said: "(Yea), and such as reject Faith,-for a while will I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of Fire,- an evil destination (indeed)!" |
(2:161) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّـهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ | inna lladhīna kafarū wa‑mātū wa‑hum kuffārun ulāʾika ʿalayhim laʿnatu allāhi wa‑l‑malāʾikati wa‑l‑nāsi ajmaʿīna | Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's
curse, and the curse of angels, and of all mankind;
Sura al-Baqara 2:161 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّـهِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ inna lladhīna kafarū wa-mātū wa-hum kuffārun ulāʾika ʿalayhim laʿnatu allāhi wa-l-malāʾikati wa-l-nāsi ajmaʿīna Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is Allah's curse, and the curse of angels, and of all mankind; |
(2:171) | وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ | wa‑mathalu lladhīna kafarū ka‑mathali alladhī yanʿiqu bi‑mā lā yasmaʿu illā duʿāʾan wa‑nidāʾan ṣummun bukmun ʿumun fa‑hum lā yaʿqilūna | The parable of those who reject Faith is as if one were to
shout Like a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and
cries: Deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom.
Sura al-Baqara 2:171 وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءً وَنِدَآءً صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ wa-mathalu lladhīna kafarū ka-mathali alladhī yanʿiqu bi-mā lā yasmaʿu illā duʿāʾan wa-nidāʾan ṣummun bukmun ʿumun fa-hum lā yaʿqilūna The parable of those who reject Faith is as if one were to shout Like a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: Deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom. |
(2:212) | زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱللَّـهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ | zuyyina li‑lladhīna kafarū l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑yaskharūna mina lladhīna āmanū wa‑lladhīna ittaqaw fawqahum yawma l‑qiyāmati wallāhu yarzuqu man yashāʾu bi‑ghayri ḥisābin | The life of this world is alluring to those who reject faith,
and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them
on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure
on whom He will.
Sura al-Baqara 2:212 زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَٱللَّـهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ zuyyina li-lladhīna kafarū l-ḥayātu l-dunyā wa-yaskharūna mina lladhīna āmanū wa-lladhīna ittaqaw fawqahum yawma l-qiyāmati wallāhu yarzuqu man yashāʾu bi-ghayri ḥisābin The life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure on whom He will. |
(2:253) | تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّـهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَٰتٍ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ | tilka l‑rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa‑rafaʿa baʿḍahum darajātin wa‑ātaynā ʿīsā ibna maryama l‑bayyināti wa‑ayyadnāhu bi‑rūḥi l‑qudusi wa‑law shāʾa allāhu mā qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi mā jāʾathumu l‑bayyinātu wa‑lākini akhtalafū fa‑minhum man āmana wa‑minhum man kafara wa‑law shāʾa allāhu mā iqtatalū wa‑lākinna allāha yafʿalu mā yurīdu | Those messengers We endowed with gifts, some above others: To
one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus
the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy
spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought
among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to
wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they
would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan.
Sura al-Baqara 2:253 تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّـهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَٰتٍ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدْنَٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ tilka l-rusulu faḍḍalnā baʿḍahum ʿalā baʿḍin minhum man kallama allāhu wa-rafaʿa baʿḍahum darajātin wa-ātaynā ʿīsā ibna maryama l-bayyināti wa-ayyadnāhu bi-rūḥi l-qudusi wa-law shāʾa allāhu mā qtatala lladhīna min baʿdihim min baʿdi mā jāʾathumu l-bayyinātu wa-lākini akhtalafū fa-minhum man āmana wa-minhum man kafara wa-law shāʾa allāhu mā iqtatalū wa-lākinna allāha yafʿalu mā yurīdu Those messengers We endowed with gifts, some above others: To one of them Allah spoke; others He raised to degrees (of honour); to Jesus the son of Mary We gave clear (Signs), and strengthened him with the holy spirit. If Allah had so willed, succeeding generations would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and others rejecting. If Allah had so willed, they would not have fought each other; but Allah Fulfilleth His plan. |
(2:256) | لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّـهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا وَٱللَّـهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | lā ikrāha fī l‑dīni qad tabayyana l‑rushdu mina l‑ghayyi fa‑man yakfur bil‑ṭāghūti wa‑yuʾmin billāhi fa‑qadi istamsaka bil‑ʿurwati l‑wuthqā lā infiṣāma lahā wallāhu samīʿun ʿalīmun | Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear
from Error: whoever rejects evil and believes in Allah hath grasped the most
trustworthy hand-hold, that never breaks. And Allah heareth and knoweth all
things.
Sura al-Baqara 2:256 لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّٰغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّـهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا وَٱللَّـهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ lā ikrāha fī l-dīni qad tabayyana l-rushdu mina l-ghayyi fa-man yakfur bil-ṭāghūti wa-yuʾmin billāhi fa-qadi istamsaka bil-ʿurwati l-wuthqā lā infiṣāma lahā wallāhu samīʿun ʿalīmun Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from Error: whoever rejects evil and believes in Allah hath grasped the most trustworthy hand-hold, that never breaks. And Allah heareth and knoweth all things. |
(2:257) | ٱللَّـهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | allāhu waliyyu lladhīna āmanū yukhrijuhum mina l‑ẓulumāti ilā l‑nūri wa‑lladhīna kafarū awliyāʾuhum l‑ṭāghūtu yukhrijūnahum mina l‑nūri ilā l‑ẓulumāti ulāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna | Allah is the Protector of those who have faith: from the depths
of darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith
the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into
the depths of darkness. They will be companions of the fire, to dwell
therein (For ever).
Sura al-Baqara 2:257 ٱللَّـهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ allāhu waliyyu lladhīna āmanū yukhrijuhum mina l-ẓulumāti ilā l-nūri wa-lladhīna kafarū awliyāʾuhum l-ṭāghūtu yukhrijūnahum mina l-nūri ilā l-ẓulumāti ulāʾika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna Allah is the Protector of those who have faith: from the depths of darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness. They will be companions of the fire, to dwell therein (For ever). |
(2:258) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّـهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | a‑lam tara ilā alladhī ḥājja ibrāhīma fī rabbihi an ātahu allāhu l‑mulka idh qalā ibrāhīmu rabbiya alladhī yuḥyi wa‑yumītu qalā anā uḥyi wa‑umītu qalā ibrāhīmu fa‑inna allāha yaʾtī bil‑shamsi mina l‑mashriqi fa‑ʾti bihā mina l‑maghribi fa‑buhita alladhī kafara wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with
Abraham About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said:
"My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and
death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise from the
east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was he confounded
who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give guidance to a people
unjust.
Sura al-Baqara 2:258 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّـهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ a-lam tara ilā alladhī ḥājja ibrāhīma fī rabbihi an ātahu allāhu l-mulka idh qalā ibrāhīmu rabbiya alladhī yuḥyi wa-yumītu qalā anā uḥyi wa-umītu qalā ibrāhīmu fa-inna allāha yaʾtī bil-shamsi mina l-mashriqi fa-ʾti bihā mina l-maghribi fa-buhita alladhī kafara wallāhu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with Abraham About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said: "My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise from the east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was he confounded who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give guidance to a people unjust. |
(2:271) | إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | in tubdū l‑ṣadaqāti fa‑niʿimmā hiya wa‑in tukhfūhā wa‑tuʾtūhā l‑fuqarāʾa fa‑huwa khayrun la‑kum wa‑yukaffiru ʿankum min sayyiʾātikum wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun | If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if
ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best
for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is
well acquainted with what ye do.
Sura al-Baqara 2:271 إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ in tubdū l-ṣadaqāti fa-niʿimmā hiya wa-in tukhfūhā wa-tuʾtūhā l-fuqarāʾa fa-huwa khayrun la-kum wa-yukaffiru ʿankum min sayyiʾātikum wallāhu bi-mā taʿmalūna khabīrun If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do. |
(3:4) | مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ | min qablu hudan lil‑nāsi wa‑anzala l‑furqāna inna lladhīna kafarū bi‑āyāti allāhi lahum ʿadhābun shadīdun wallāhu ʿazīzun dhū intiqāmin | Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer
the severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.
Sura Āl-ʿImrān 3:4 مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ ذُو ٱنتِقَامٍ min qablu hudan lil-nāsi wa-anzala l-furqāna inna lladhīna kafarū bi-āyāti allāhi lahum ʿadhābun shadīdun wallāhu ʿazīzun dhū intiqāmin Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution. |
(3:10) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ | inna lladhīna kafarū lan tughniya ʿanhum amwāluhum wa‑lā awlāduhum mina allāhi shayʾan wa‑ūlāʾika hum waqūdu l‑nāri | Those who reject Faith,- neither their possessions nor their
(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves
but fuel for the Fire.
Sura Āl-ʿImrān 3:10 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ inna lladhīna kafarū lan tughniya ʿanhum amwāluhum wa-lā awlāduhum mina allāhi shayʾan wa-ūlāʾika hum waqūdu l-nāri Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They are themselves but fuel for the Fire. |
(3:12) | قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ | qul li‑lladhīna kafarū sa‑tughlabūna wa‑tuḥsharūna ilā jahannama wa‑biʾsa l‑mihādu | Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and
gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!
Sura Āl-ʿImrān 3:12 قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ qul li-lladhīna kafarū sa-tughlabūna wa-tuḥsharūna ilā jahannama wa-biʾsa l-mihādu Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)! |
(3:19) | إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّـهِ ٱلْإِسْلَٰمُ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ فَإِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ | inna l‑dīna ʿinda allāhi l‑islāmu wa‑mā ikhtalafa lladhīna ūtū l‑kitāba illā min baʿdi mā jāʾahumu l‑ʿilmu baghyan baynahum wa‑man yakfur bi‑āyāti allāhi fa‑inna allāha sarīʿu l‑ḥisābi | The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor
did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each
other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah,
Allah is swift in calling to account.
Sura Āl-ʿImrān 3:19 إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّـهِ ٱلْإِسْلَٰمُ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ فَإِنَّ ٱللَّـهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ inna l-dīna ʿinda allāhi l-islāmu wa-mā ikhtalafa lladhīna ūtū l-kitāba illā min baʿdi mā jāʾahumu l-ʿilmu baghyan baynahum wa-man yakfur bi-āyāti allāhi fa-inna allāha sarīʿu l-ḥisābi The Religion before Allah is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs of Allah, Allah is swift in calling to account. |
(3:21) | إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | inna lladhīna yakfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑yaqtulūna l‑nabiyyina bi‑ghayri ḥaqqin wa‑yaqtulūna lladhīna yaʾmurūna bil‑qisṭi mina l‑nāsi fa‑bashshirhum bi‑ʿadhābin alīmin | As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of
right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with
mankind, announce to them a grievous penalty.
Sura Āl-ʿImrān 3:21 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ inna lladhīna yakfurūna bi-āyāti allāhi wa-yaqtulūna l-nabiyyina bi-ghayri ḥaqqin wa-yaqtulūna lladhīna yaʾmurūna bil-qisṭi mina l-nāsi fa-bashshirhum bi-ʿadhābin alīmin As to those who deny the Signs of Allah and in defiance of right, slay the prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty. |
(3:55) | إِذْ قَالَ ٱللَّـهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ | idh qalā allāhu yā‑ʿīsā innī mutawaffīka wa‑rāfiʿuka ilayya wa‑muṭahhiruka mina lladhīna kafarū wa‑jāʿilu lladhīna ttabaʿūka fawqa lladhīna kafarū ilā yawmi l‑qiyāmati thumma ilayya marjiʿukum fa‑aḥkumu baynakum fī‑mā kuntum fīhi takhtalifūna | Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to
Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will
make those who follow thee superior to those who reject faith, to the Day
of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will judge between
you of the matters wherein ye dispute.
Sura Āl-ʿImrān 3:55 إِذْ قَالَ ٱللَّـهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ idh qalā allāhu yā-ʿīsā innī mutawaffīka wa-rāfiʿuka ilayya wa-muṭahhiruka mina lladhīna kafarū wa-jāʿilu lladhīna ttabaʿūka fawqa lladhīna kafarū ilā yawmi l-qiyāmati thumma ilayya marjiʿukum fa-aḥkumu baynakum fī-mā kuntum fīhi takhtalifūna Behold! Allah said: "O Jesus! I will take thee and raise thee to Myself and clear thee (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow thee superior to those who reject faith, to the Day of Resurrection: Then shall ye all return unto me, and I will judge between you of the matters wherein ye dispute. |
(3:56) | فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ | fa‑ammā lladhīna kafarū fa‑uʿadhdhibuhum ʿadhāban shadīdan fī l‑dunyā wa‑l‑akhirati wa‑mā lahum min nāṣirīna | "As to those who reject faith, I will punish them with
terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have
anyone to help."
Sura Āl-ʿImrān 3:56 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ fa-ammā lladhīna kafarū fa-uʿadhdhibuhum ʿadhāban shadīdan fī l-dunyā wa-l-akhirati wa-mā lahum min nāṣirīna "As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help." |
(3:86) | كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّـهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | kayfa yahdī allāhu qawman kafarū baʿda īmānihim wa‑shahidū annā l‑rasūla ḥaqqun wa‑jāʾahumu l‑bayyinātu wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted
it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come
unto them? but Allah guides not a people unjust.
Sura Āl-ʿImrān 3:86 كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّـهُ قَوْمًا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ kayfa yahdī allāhu qawman kafarū baʿda īmānihim wa-shahidū annā l-rasūla ḥaqqun wa-jāʾahumu l-bayyinātu wallāhu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come unto them? but Allah guides not a people unjust. |
(3:90) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ | inna lladhīna kafarū baʿda īmānihim thumma azdādū kufran lan tuqbala tawbatuhum wa‑ūlāʾika humu l‑ḍāllūna | But those who reject Faith after they accepted it, and then go
on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be
accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.
Sura Āl-ʿImrān 3:90 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَٰنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ inna lladhīna kafarū baʿda īmānihim thumma azdādū kufran lan tuqbala tawbatuhum wa-ūlāʾika humu l-ḍāllūna But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray. |
(3:91) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ | inna lladhīna kafarū wa‑mātū wa‑hum kuffārun fa‑lan yuqbala min aḥadihim milʾu l‑arḍi dhahaban wa‑lawi iftadā bihi ulāʾika lahum ʿadhābun alīmun wa‑mā lahum min nāṣirīna | As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would
be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they
should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and
they will find no helpers.
Sura Āl-ʿImrān 3:91 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ inna lladhīna kafarū wa-mātū wa-hum kuffārun fa-lan yuqbala min aḥadihim milʾu l-arḍi dhahaban wa-lawi iftadā bihi ulāʾika lahum ʿadhābun alīmun wa-mā lahum min nāṣirīna As to those who reject Faith, and die rejecting,- never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers. |
(3:97) | فِيهِ ءَايَٰتٌۢ بَيِّنَٰتٌ مَّقَامُ إِبْرَٰهِيمَ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًا وَلِلَّەِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ | fīhi āyātun bayyinātun maqāmu ibrāhīma wa‑man dakhalahu kāna āminan wa‑lillahi ʿalā l‑nāsi ḥijju l‑bayti mani staṭāʿa ilayhi sabīlan wa‑man kafara fa‑inna allāha ghaniyyun ʿani l‑ʿālamīna | In it are Signs Manifest; (for example), the Station of
Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty
men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith,
Allah stands not in need of any of His creatures.
Sura Āl-ʿImrān 3:97 فِيهِ ءَايَٰتٌۢ بَيِّنَٰتٌ مَّقَامُ إِبْرَٰهِيمَ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًا وَلِلَّەِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ fīhi āyātun bayyinātun maqāmu ibrāhīma wa-man dakhalahu kāna āminan wa-lillahi ʿalā l-nāsi ḥijju l-bayti mani staṭāʿa ilayhi sabīlan wa-man kafara fa-inna allāha ghaniyyun ʿani l-ʿālamīna In it are Signs Manifest; (for example), the Station of Abraham; whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men owe to Allah,- those who can afford the journey; but if any deny faith, Allah stands not in need of any of His creatures. |
(3:112) | ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَحَبْلٍ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ | ḍuribat ʿalayhimu l‑dhillatu ayna mā thuqifū illā biḥablin mina allāhi wa‑ḥablin mina l‑nāsi wa‑bāʾū bighaḍabin mina allāhi wa‑ḍuribat ʿalayhimu l‑maskanatu dhālika bi‑annahum kānū yakfurūna bi‑āyāti allāhi wa‑yaqtulūna l‑anbiyāʾa bi‑ghayri ḥaqqin dhālika bi‑mā ʿaṣaw wa‑kānū yaʿtadūna | Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are
found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men;
they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent
of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the
prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed
beyond bounds.
Sura Āl-ʿImrān 3:112 ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَحَبْلٍ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّـهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ ḍuribat ʿalayhimu l-dhillatu ayna mā thuqifū illā biḥablin mina allāhi wa-ḥablin mina l-nāsi wa-bāʾū bighaḍabin mina allāhi wa-ḍuribat ʿalayhimu l-maskanatu dhālika bi-annahum kānū yakfurūna bi-āyāti allāhi wa-yaqtulūna l-anbiyāʾa bi-ghayri ḥaqqin dhālika bi-mā ʿaṣaw wa-kānū yaʿtadūna Shame is pitched over them (Like a tent) wherever they are found, except when under a covenant (of protection) from Allah and from men; they draw on themselves wrath from Allah, and pitched over them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs of Allah, and slew the prophets in defiance of right; this because they rebelled and transgressed beyond bounds. |
(3:115) | وَمَا يَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوهُ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ | wa‑mā yafʿalū min khayrin fa‑lan yukfarūhu wallāhu ʿalīmun bil‑muttaqīna | Of the good that they do, nothing will be rejected of them;
for Allah knoweth well those that do right.
Sura Āl-ʿImrān 3:115 وَمَا يَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَلَن يُكْفَرُوهُ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ wa-mā yafʿalū min khayrin fa-lan yukfarūhu wallāhu ʿalīmun bil-muttaqīna Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right. |
(3:116) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | inna lladhīna kafarū lan tughniya ʿanhum amwāluhum wa‑lā awlāduhum mina allāhi shayʾan wa‑ūlāʾika aṣḥābu l‑nāri hum fīhā khālidūna | Those who reject Faith,- neither their possessions nor their
(numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be
companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).
Sura Āl-ʿImrān 3:116 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّـهِ شَيْـًٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ inna lladhīna kafarū lan tughniya ʿanhum amwāluhum wa-lā awlāduhum mina allāhi shayʾan wa-ūlāʾika aṣḥābu l-nāri hum fīhā khālidūna Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever). |
(3:127) | لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ | li‑yaqṭaʿa ṭarafan mina lladhīna kafarū aw yakbitahum fa‑yanqalibū khāʾibīna | That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose
them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their
purpose.
Sura Āl-ʿImrān 3:127 لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ li-yaqṭaʿa ṭarafan mina lladhīna kafarū aw yakbitahum fa-yanqalibū khāʾibīna That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose. |
(3:149) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū in tuṭīʿū lladhīna kafarū yaruddūkum ʿala aʿqābikum fa‑tanqalibū khāsirīna | O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive
you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own
loss.
Sura Āl-ʿImrān 3:149 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَٰسِرِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū in tuṭīʿū lladhīna kafarū yaruddūkum ʿala aʿqābikum fa-tanqalibū khāsirīna O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss. |
(3:151) | سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّـهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّٰلِمِينَ | sa‑nulqī fī qulūbi lladhīna kafarū l‑ruʿba bimā ashrakū billāhi mā lam yunazzil bihi sulṭānan wa‑maʾwāhumu l‑nāru wa‑biʾsa mathwā l‑ẓālimīna | Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers,
for that they joined companions with Allah, for which He had sent no
authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the
wrong-doers!
Sura Āl-ʿImrān 3:151 سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّـهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّٰلِمِينَ sa-nulqī fī qulūbi lladhīna kafarū l-ruʿba bimā ashrakū billāhi mā lam yunazzil bihi sulṭānan wa-maʾwāhumu l-nāru wa-biʾsa mathwā l-ẓālimīna Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that they joined companions with Allah, for which He had sent no authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers! |
(3:156) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّـهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِى قُلُوبِهِمْ وَٱللَّـهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū lā takūnū kalladhīna kafarū wa‑qālū li‑ikhwānihim idhā ḍarabū fī l‑arḍi aw kānū ghuzzan law kānū ʿindanā mā mātū wa‑mā qutilū li‑yajʿala allāhu dhālika ḥasratan fī qulūbihim wallāhu yuḥyi wa‑yumītu wallāhu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of
their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in
fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been
slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their
hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye
do.
Sura Āl-ʿImrān 3:156 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَٰنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّـهُ ذَٰلِكَ حَسْرَةً فِى قُلُوبِهِمْ وَٱللَّـهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū lā takūnū kalladhīna kafarū wa-qālū li-ikhwānihim idhā ḍarabū fī l-arḍi aw kānū ghuzzan law kānū ʿindanā mā mātū wa-mā qutilū li-yajʿala allāhu dhālika ḥasratan fī qulūbihim wallāhu yuḥyi wa-yumītu wallāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do. |
(3:178) | وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ | wa‑lā yaḥsabanna lladhīna kafarū annamā numlī lahum khayrun llianfusihim innamā numlī lahum li‑yazdādū ithman wa‑lahum ʿadhābun muhīnun | Let not the Unbelievers think that our respite to them is good
for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity:
But they will have a shameful punishment.
Sura Āl-ʿImrān 3:178 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌ لِّأَنفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ wa-lā yaḥsabanna lladhīna kafarū annamā numlī lahum khayrun llianfusihim innamā numlī lahum li-yazdādū ithman wa-lahum ʿadhābun muhīnun Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment. |
(3:196) | لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ | lā yaghurrannaka taqallubu lladhīna kafarū fī l‑bilādi | Let not the strutting about of the Unbelievers through the
land deceive thee:
Sura Āl-ʿImrān 3:196 لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَٰدِ lā yaghurrannaka taqallubu lladhīna kafarū fī l-bilādi Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee: |
(4:42) | يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّـهَ حَدِيثًا | yawmaʾidhin yawaddu lladhīna kafarū wa‑ʿaṣawu l‑rasūla law tusawwa bihimu l‑arḍu wa‑lā yaktumūna allāha ḥadīthan | On that day those who reject Faith and disobey the messenger
will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide
a single fact from Allah!
Sura al-Nisāʾ 4:42 يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّـهَ حَدِيثًا yawmaʾidhin yawaddu lladhīna kafarū wa-ʿaṣawu l-rasūla law tusawwa bihimu l-arḍu wa-lā yaktumūna allāha ḥadīthan On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah! |
(4:51) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا | a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yuʾminūna bil‑jibti wa‑l‑ṭāghūti wa‑yaqūlūna li‑lladhīna kafarū hāʾulāʾi ahdā mina lladhīna āmanū sabīlan | Hast thou not turned Thy vision to those who were given a
portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the
Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the
believers!
Sura al-Nisāʾ 4:51 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا a-lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yuʾminūna bil-jibti wa-l-ṭāghūti wa-yaqūlūna li-lladhīna kafarū hāʾulāʾi ahdā mina lladhīna āmanū sabīlan Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers! |
(4:56) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا | inna lladhīna kafarū bi‑āyātinā sawfa nuṣlīhim nāran kullamā naḍijat julūduhum baddalnāhum julūdan ghayrahā līadhūqū l‑ʿadhāba inna allāha kāna ʿazīzan ḥakīman | Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire:
as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh
skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in Power, Wise.
Sura al-Nisāʾ 4:56 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا inna lladhīna kafarū bi-āyātinā sawfa nuṣlīhim nāran kullamā naḍijat julūduhum baddalnāhum julūdan ghayrahā līadhūqū l-ʿadhāba inna allāha kāna ʿazīzan ḥakīman Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the penalty: for Allah is Exalted in Power, Wise. |
(4:60) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا | a‑lam tara ilā lladhīna yazʿumūna annahum āmanū bimā unzila ilayka wa‑mā unzila min qablika yurīdūna an yataḥākamū ilā l‑ṭāghūti wa‑qad umirū an yakfurū bihi wa‑yurīdu l‑shayṭānu an yuḍillahum ḍalālan baʿīdan | Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they
believe in the revelations that have come to thee and to those before thee?
Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to
the Evil One, though they were ordered to reject him. But Satan's wish is
to lead them astray far away (from the right).
Sura al-Nisāʾ 4:60 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا a-lam tara ilā lladhīna yazʿumūna annahum āmanū bimā unzila ilayka wa-mā unzila min qablika yurīdūna an yataḥākamū ilā l-ṭāghūti wa-qad umirū an yakfurū bihi wa-yurīdu l-shayṭānu an yuḍillahum ḍalālan baʿīdan Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to thee and to those before thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But Satan's wish is to lead them astray far away (from the right). |
(4:76) | ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا | lladhīna āmanū yuqātilūna fī sabīli allāhi wa‑lladhīna kafarū yuqātilūna fī sabīli l‑ṭāghūti fa‑qātilū awliyāʾa l‑shayṭāni inna kayda l‑shayṭāni kāna ḍaʿīfan | Those who believe fight in the cause of Allah, and those who
reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of
Satan: feeble indeed is the cunning of Satan.
Sura al-Nisāʾ 4:76 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا lladhīna āmanū yuqātilūna fī sabīli allāhi wa-lladhīna kafarū yuqātilūna fī sabīli l-ṭāghūti fa-qātilū awliyāʾa l-shayṭāni inna kayda l-shayṭāni kāna ḍaʿīfan Those who believe fight in the cause of Allah, and those who reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan. |
(4:84) | فَقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَسَى ٱللَّـهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱللَّـهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا | faqātil fī sabīli allāhi lā tukallafu illā nafsaka wa‑ḥarriḍi l‑muʾminīna ʿasā allāhu an yakuffa baʾsa lladhīna kafarū wallāhu ashaddu baʾsan wa‑ashaddu tankīlan | Then fight in Allah's cause - Thou art held responsible only for
thyself - and rouse the believers. It may be that Allah will restrain the
fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in
punishment.
Sura al-Nisāʾ 4:84 فَقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَسَى ٱللَّـهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱللَّـهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا faqātil fī sabīli allāhi lā tukallafu illā nafsaka wa-ḥarriḍi l-muʾminīna ʿasā allāhu an yakuffa baʾsa lladhīna kafarū wallāhu ashaddu baʾsan wa-ashaddu tankīlan Then fight in Allah's cause - Thou art held responsible only for thyself - and rouse the believers. It may be that Allah will restrain the fury of the Unbelievers; for Allah is the strongest in might and in punishment. |
(4:89) | وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءً فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا | waddū law takfurūna ka‑mā kafarū fa‑takūnūna sawāʾan fa‑lā tattakhidhū minhum awliyāʾa ḥattā yuhājirū fī sabīli allāhi fa‑in tawallaw fa‑khudhūhum wa‑aqtulūhum ḥaythu wa‑jadttumūhum wa‑lā tattakhidhū minhum waliyyan wa‑lā naṣīran | They but wish that ye should reject Faith, as they do, and
thus be on the same footing (as they): But take not friends from their
ranks until they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if
they turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and
(in any case) take no friends or helpers from their ranks;-
Sura al-Nisāʾ 4:89 وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءً فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا waddū law takfurūna ka-mā kafarū fa-takūnūna sawāʾan fa-lā tattakhidhū minhum awliyāʾa ḥattā yuhājirū fī sabīli allāhi fa-in tawallaw fa-khudhūhum wa-aqtulūhum ḥaythu wa-jadttumūhum wa-lā tattakhidhū minhum waliyyan wa-lā naṣīran They but wish that ye should reject Faith, as they do, and thus be on the same footing (as they): But take not friends from their ranks until they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if they turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and (in any case) take no friends or helpers from their ranks;- |
(4:101) | وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا | wa‑idhā ḍarabtum fī l‑arḍi fa‑laysa ʿalaykum junāḥun an taqṣurū mina l‑ṣalawti in khiftum an yaftinakumu lladhīna kafarū inna l‑kāfirīna kānū la‑kum ʿadūwan mubīnan | When ye travel through the earth, there is no blame on you if
ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the
Unbelievers are unto you open enemies.
Sura al-Nisāʾ 4:101 وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا wa-idhā ḍarabtum fī l-arḍi fa-laysa ʿalaykum junāḥun an taqṣurū mina l-ṣalawti in khiftum an yaftinakumu lladhīna kafarū inna l-kāfirīna kānū la-kum ʿadūwan mubīnan When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies. |
(4:102) | وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَٰحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا | wa‑idhā kunta fīhim fa‑aqamta lahumu l‑ṣalāta faltaqum ṭāʾifatun minhum maʿaka wa‑lyakhudhū asliḥatahum fa‑idhā sajadū falyakūnū min warāikum wa‑ltati ṭāʾifatun ukhrā lam yuṣallū fa‑lyuṣallū maʿaka wa‑lyakhudhū ḥidhrahum waasliḥatahum wadda lladhīna kafarū law taghfulūna ʿan asliḥatikum wa‑amtiʿatikum fa‑yamīlūna ʿalaykum maylatan wāḥidatan wa‑lā junāḥa ʿalaykum in kāna bikum adhan min maṭarin aw kuntum marḍā an taḍaʿū asliḥatakum wa‑khudhū ḥidhrakum inna allāha aʿadda lil‑kāfirīna ʿadhāban muhīnan | When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them
in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking
their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take
their position in the rear. And let the other party come up which hath not
yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and
bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and
your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you
if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye
are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers
Allah hath prepared a humiliating punishment.
Sura al-Nisāʾ 4:102 وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَٰحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا wa-idhā kunta fīhim fa-aqamta lahumu l-ṣalāta faltaqum ṭāʾifatun minhum maʿaka wa-lyakhudhū asliḥatahum fa-idhā sajadū falyakūnū min warāikum wa-ltati ṭāʾifatun ukhrā lam yuṣallū fa-lyuṣallū maʿaka wa-lyakhudhū ḥidhrahum waasliḥatahum wadda lladhīna kafarū law taghfulūna ʿan asliḥatikum wa-amtiʿatikum fa-yamīlūna ʿalaykum maylatan wāḥidatan wa-lā junāḥa ʿalaykum in kāna bikum adhan min maṭarin aw kuntum marḍā an taḍaʿū asliḥatakum wa-khudhū ḥidhrakum inna allāha aʿadda lil-kāfirīna ʿadhāban muhīnan When thou (O Messenger) art with them, and standest to lead them in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up which hath not yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers Allah hath prepared a humiliating punishment. |
(4:136) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِن قَبْلُ وَمَن يَكْفُرْ بِٱللَّـهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū āminū billāhi wa‑rasūlihi wa‑l‑kitābi alladhī nazzala ʿalā rasūlihi wa‑l‑kitābi alladhī anzala min qablu wa‑man yakfur billāhi wa‑malāʾikatihi wa‑kutubihi wa‑rusulihi wa‑l‑yawmi l‑akhiri fa‑qad ḍalla ḍalālan baʿīdan | O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the
scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which He sent
to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His Books, His
Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far astray.
Sura al-Nisāʾ 4:136 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِن قَبْلُ وَمَن يَكْفُرْ بِٱللَّـهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū āminū billāhi wa-rasūlihi wa-l-kitābi alladhī nazzala ʿalā rasūlihi wa-l-kitābi alladhī anzala min qablu wa-man yakfur billāhi wa-malāʾikatihi wa-kutubihi wa-rusulihi wa-l-yawmi l-akhiri fa-qad ḍalla ḍalālan baʿīdan O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His Books, His Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far astray. |