Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:كون@[VERB FEMININE]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:94)

قُلْ  إِن  كَانَتْ  لَكُمُ  ٱلدَّارُ  ٱلْأَخِرَةُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  خَالِصَةً  مِّن  دُونِ  ٱلنَّاسِ  فَتَمَنَّوُا۟  ٱلْمَوْتَ  إِن  كُنتُمْ  صَٰدِقِينَ qul in kānat lakumu l‑dāru l‑akhiratu ʿinda allāhi khāliṣatan min dūni l‑nāsi fa‑tamannawu l‑mawtā in kuntum ṣādiqīna
Say: "If the last Home, with Allah, be for you specially, and not for anyone else, then seek ye for death, if ye are sincere."
(2:143)

وَكَذَٰلِكَ  جَعَلْنَٰكُمْ  أُمَّةً  وَسَطًا  لِّتَكُونُوا۟  شُهَدَآءَ  عَلَى  ٱلنَّاسِ  وَيَكُونَ  ٱلرَّسُولُ  عَلَيْكُمْ  شَهِيدًا  وَمَا  جَعَلْنَا  ٱلْقِبْلَةَ  ٱلَّتِى  كُنتَ  عَلَيْهَآ  إِلَّا  لِنَعْلَمَ  مَن  يَتَّبِعُ  ٱلرَّسُولَ  مِمَّن  يَنقَلِبُ  عَلَىٰ  عَقِبَيْهِ  وَإِن  كَانَتْ  لَكَبِيرَةً  إِلَّا  عَلَى  ٱلَّذِينَ  هَدَى  ٱللَّـهُ  وَمَا  كَانَ  ٱللَّـهُ  لِيُضِيعَ  إِيمَٰنَكُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِٱلنَّاسِ  لَرَءُوفٌ  رَّحِيمٌ wa‑ka‑dhālika jaʿalnākum ummatan wasaṭan li‑takūnū shuhadāʾa ʿalā l‑nāsi wa‑yakūna l‑rasūlu ʿalaykum shahīdan wa‑mā jaʿalnā l‑qiblata allatī kunta ʿalayhā illā linaʿlama man yattabiʿu l‑rasūla mimman yanqalibu ʿalā ʿaqibayhi wa‑in kānat la‑kabīratan illā ʿalā lladhīna hadā allāhu wa‑mā kāna allāhu li‑yuḍīʿa īmānakum inna allāha bil‑nāsi la‑raʾūfun raḥīmun
Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that ye might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and We appointed the Qibla to which thou wast used, only to test those who followed the Messenger from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (A change) momentous, except to those guided by Allah. And never would Allah Make your faith of no effect. For Allah is to all people Most surely full of kindness, Most Merciful.
(2:193)

وَقَٰتِلُوهُمْ  حَتَّىٰ  لَا  تَكُونَ  فِتْنَةٌ  وَيَكُونَ  ٱلدِّينُ  لِلَّـهِ  فَإِنِ  ٱنتَهَوْا۟  فَلَا  عُدْوَٰنَ  إِلَّا  عَلَى  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑qātilūhum ḥattā takūna fitnatun wa‑yakūna l‑dīnu lillāhi fa‑ini intahaw fa‑lā ʿudwāna illā ʿalā l‑ẓālimīna
And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression.
(2:228)

وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ  يَتَرَبَّصْنَ  بِأَنفُسِهِنَّ  ثَلَٰثَةَ  قُرُوٓءٍ  وَلَا  يَحِلُّ  لَهُنَّ  أَن  يَكْتُمْنَ  مَا  خَلَقَ  ٱللَّـهُ  فِىٓ  أَرْحَامِهِنَّ  إِن  كُنَّ  يُؤْمِنَّ  بِٱللَّـهِ  وَٱلْيَوْمِ  ٱلْأَخِرِ  وَبُعُولَتُهُنَّ  أَحَقُّ  بِرَدِّهِنَّ  فِى  ذَٰلِكَ  إِنْ  أَرَادُوٓا۟  إِصْلَٰحًا  وَلَهُنَّ  مِثْلُ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَلِلرِّجَالِ  عَلَيْهِنَّ  دَرَجَةٌ  وَٱللَّـهُ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ wa‑l‑muṭallaqātu yatarabbaṣna bi‑anfusihinna thalāthata qurūʾin wa‑lā yaḥillu la‑hunna an yaktumna khalaqa allāhu arḥāmihinna in kunna yuʾminna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wabuʿūlatuhunna aḥaqqu bi‑raddihinna dhālika in arādū iṣlāḥan wa‑lahunna mithlu alladhī ʿalayhinna bil‑maʿrūfi wa‑lil‑rijāli ʿalayhinna darajatun wallāhu ʿazīzun ḥakīmun
Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise.
(2:266)

أَيَوَدُّ  أَحَدُكُمْ  أَن  تَكُونَ  لَهُۥ  جَنَّةٌ  مِّن  نَّخِيلٍ  وَأَعْنَابٍ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهَا  ٱلْأَنْهَٰرُ  لَهُۥ  فِيهَا  مِن  كُلِّ  ٱلثَّمَرَٰتِ  وَأَصَابَهُ  ٱلْكِبَرُ  وَلَهُۥ  ذُرِّيَّةٌ  ضُعَفَآءُ  فَأَصَابَهَآ  إِعْصَارٌ  فِيهِ  نَارٌ  فَٱحْتَرَقَتْ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمُ  ٱلْأَيَٰتِ  لَعَلَّكُمْ  تَتَفَكَّرُونَ ayawaddu aḥadukum an takūna lahu jannatun min nakhīlin wa‑aʿnābin tajrī min taḥtihā l‑anhāru lahu fīhā min kulli l‑thamarāti wa‑aṣābahu l‑kibaru wa‑lahu dhurrīyatun ḍuʿafāʾu fa‑aṣābahā iʿṣārun fīhi nārun fa‑iḥtaraqat ka‑dhālika yubayyinu allāhu lakumu l‑ayāti la‑ʿallakum tatafakkarūna
Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to look after themselves)- that it should be caught in a whirlwind, with fire therein, and be burnt up? Thus doth Allah make clear to you (His) Signs; that ye may consider.
(2:282)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  تَدَايَنتُم  بِدَيْنٍ  إِلَىٰٓ  أَجَلٍ  مُّسَمًّى  فَٱكْتُبُوهُ  وَلْيَكْتُب  بَّيْنَكُمْ  كَاتِبٌۢ  بِٱلْعَدْلِ  وَلَا  يَأْبَ  كَاتِبٌ  أَن  يَكْتُبَ  كَمَا  عَلَّمَهُ  ٱللَّـهُ  فَلْيَكْتُبْ  وَلْيُمْلِلِ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  يَبْخَسْ  مِنْهُ  شَيْـًٔا  فَإِن  كَانَ  ٱلَّذِى  عَلَيْهِ  ٱلْحَقُّ  سَفِيهًا  أَوْ  ضَعِيفًا  أَوْ  لَا  يَسْتَطِيعُ  أَن  يُمِلَّ  هُوَ  فَلْيُمْلِلْ  وَلِيُّهُۥ  بِٱلْعَدْلِ  وَٱسْتَشْهِدُوا۟  شَهِيدَيْنِ  مِن  رِّجَالِكُمْ  فَإِن  لَّمْ  يَكُونَا  رَجُلَيْنِ  فَرَجُلٌ  وَٱمْرَأَتَانِ  مِمَّن  تَرْضَوْنَ  مِنَ  ٱلشُّهَدَآءِ  أَن  تَضِلَّ  إِحْدَىٰهُمَا  فَتُذَكِّرَ  إِحْدَىٰهُمَا  ٱلْأُخْرَىٰ  وَلَا  يَأْبَ  ٱلشُّهَدَآءُ  إِذَا  مَا  دُعُوا۟  وَلَا  تَسْـَٔمُوٓا۟  أَن  تَكْتُبُوهُ  صَغِيرًا  أَوْ  كَبِيرًا  إِلَىٰٓ  أَجَلِهِۦ  ذَٰلِكُمْ  أَقْسَطُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  وَأَقْوَمُ  لِلشَّهَٰدَةِ  وَأَدْنَىٰٓ  أَلَّا  تَرْتَابُوٓا۟  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  حَاضِرَةً  تُدِيرُونَهَا  بَيْنَكُمْ  فَلَيْسَ  عَلَيْكُمْ  جُنَاحٌ  أَلَّا  تَكْتُبُوهَا  وَأَشْهِدُوٓا۟  إِذَا  تَبَايَعْتُمْ  وَلَا  يُضَآرَّ  كَاتِبٌ  وَلَا  شَهِيدٌ  وَإِن  تَفْعَلُوا۟  فَإِنَّهُۥ  فُسُوقٌۢ  بِكُمْ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَيُعَلِّمُكُمُ  ٱللَّـهُ  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā tadāyantum bi‑daynin ila ajalin musamman fa‑uktubūhu wa‑l‑yaktub baynakum kātibun bil‑ʿadli wa‑lā yaʾba kātibun an yaktuba ka‑mā ʿallamahu allāhu fa‑l‑yaktub wa‑l‑yumlili alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā yabkhas minhu shayʾan fa‑in kāna alladhī ʿalayhi l‑ḥaqqu safīhan aw ḍaʿīfan aw yastaṭīʿu an yumilla huwa fa‑lyumlil walīyuhu bil‑ʿadli wa‑istashhidū shahīdayni min rijālikum fa‑in lam yakūnā rajulayni fa‑rajulun wa‑amraʾatāni mimman tarḍawna mina l‑shuhadāʾi an taḍilla iḥdāhumā fa‑tudhakkira iḥdāhumā l‑ukhrā wa‑lā yaʾba l‑suhadāʾu idhā duʿū wa‑lā tasʾamū an taktubūhu ṣaghīran aw kabīran ila ajalihi dhālikum aqsaṭu ʿinda allāhi wa‑aqwamu lil‑shahādati wa‑adna allā tartābū illā an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum fa‑laysa ʿalaykum junāḥun allā taktubūhā wa‑ashhidū idhā tabāyaʿtum wa‑lā yuḍārra kātibun wa‑lā shahīdun wa‑in tafʿalū fa‑innahu fusūqun bikum wa‑ittaqū allāha wayuʿallimukumu allāhu wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If the party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah that teaches you. And Allah is well acquainted with all things.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:104)

وَلْتَكُن  مِّنكُمْ  أُمَّةٌ  يَدْعُونَ  إِلَى  ٱلْخَيْرِ  وَيَأْمُرُونَ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَوْنَ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ wa‑l‑takun minkum ummatun yadʿūna ilā l‑khayri wa‑yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑ūlāʾika humu l‑mufliḥūna
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:11)

يُوصِيكُمُ  ٱللَّـهُ  فِىٓ  أَوْلَٰدِكُمْ  لِلذَّكَرِ  مِثْلُ  حَظِّ  ٱلْأُنثَيَيْنِ  فَإِن  كُنَّ  نِسَآءً  فَوْقَ  ٱثْنَتَيْنِ  فَلَهُنَّ  ثُلُثَا  مَا  تَرَكَ  وَإِن  كَانَتْ  وَٰحِدَةً  فَلَهَا  ٱلنِّصْفُ  وَلِأَبَوَيْهِ  لِكُلِّ  وَٰحِدٍ  مِّنْهُمَا  ٱلسُّدُسُ  مِمَّا  تَرَكَ  إِن  كَانَ  لَهُۥ  وَلَدٌ  فَإِن  لَّمْ  يَكُن  لَّهُۥ  وَلَدٌ  وَوَرِثَهُۥٓ  أَبَوَاهُ  فَلِأُمِّهِ  ٱلثُّلُثُ  فَإِن  كَانَ  لَهُۥٓ  إِخْوَةٌ  فَلِأُمِّهِ  ٱلسُّدُسُ  مِنۢ  بَعْدِ  وَصِيَّةٍ  يُوصِى  بِهَآ  أَوْ  دَيْنٍ  ءَابَآؤُكُمْ  وَأَبْنَآؤُكُمْ  لَا  تَدْرُونَ  أَيُّهُمْ  أَقْرَبُ  لَكُمْ  نَفْعًا  فَرِيضَةً  مِّنَ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَلِيمًا  حَكِيمًا yūṣīkumu allāhu awlādikum lil‑dhakari mithlu ḥaẓẓi l‑unthayayni fa‑in kunna nisāʾan fawqa ithnatayni fa‑la‑hunna thuluthā taraka wa‑in kānat wāḥidatan fa‑lahā l‑niṣfu wa‑li‑abawayhi li‑kulli wāḥidin minhumā l‑sudusu mimmā taraka in kāna lahu waladun fa‑in lam yakun lahu waladun wa‑warithahu abawāhu fa‑li‑ummihi l‑thuluthu fa‑in kāna lahu ikhwatun fa‑li‑ummihi l‑sudusu min baʿdi waṣīyatin yūṣī bihā aw daynin ābāʾukum wa‑abnāʾukum tadrūna ayyuhum aqrabu la‑kum nafʿan farīḍatan mina allāhi inna allāha kāna ʿalīman ḥakīman
Allah (thus) directs you as regards your Children's (Inheritance): to the male, a portion equal to that of two females: if only daughters, two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one, her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to each, if the deceased left children; if no children, and the parents are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left brothers (or sisters) the mother has a sixth. (The distribution in all cases ('s) after the payment of legacies and debts. Ye know not whether your parents or your children are nearest to you in benefit. These are settled portions ordained by Allah; and Allah is All-knowing, Al-wise.
(4:29)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَأْكُلُوٓا۟  أَمْوَٰلَكُم  بَيْنَكُم  بِٱلْبَٰطِلِ  إِلَّآ  أَن  تَكُونَ  تِجَٰرَةً  عَن  تَرَاضٍ  مِّنكُمْ  وَلَا  تَقْتُلُوٓا۟  أَنفُسَكُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِكُمْ  رَحِيمًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū takulū amwālakum baynakum bil‑bāṭili illā an takūna tijāratan ʿan tarāḍin minkum wa‑lā taqtulū anfusakum inna allāha kāna bikum raḥīman
O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily Allah hath been to you Most Merciful!
(4:40)

إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَظْلِمُ  مِثْقَالَ  ذَرَّةٍ  وَإِن  تَكُ  حَسَنَةً  يُضَٰعِفْهَا  وَيُؤْتِ  مِن  لَّدُنْهُ  أَجْرًا  عَظِيمًا inna allāha yaẓlimu mithqāla dharratin wa‑in taku ḥasanatan yuḍāʿifhā wa‑yuʾti min lladunhu ajran ʿaẓīman
Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great reward.
(4:73)

وَلَئِنْ  أَصَٰبَكُمْ  فَضْلٌ  مِّنَ  ٱللَّـهِ  لَيَقُولَنَّ  كَأَن  لَّمْ  تَكُنۢ  بَيْنَكُمْ  وَبَيْنَهُۥ  مَوَدَّةٌ  يَٰلَيْتَنِى  كُنتُ  مَعَهُمْ  فَأَفُوزَ  فَوْزًا  عَظِيمًا wa‑lain aṣābakum faḍlun mina allāhi la‑yaqūlanna ka‑an lam takun baynakum wa‑baynahu mawaddatun yā‑laytanī kuntu maʿahum fa‑afūza fawzan ʿaẓīman
But if good fortune comes to you from Allah, they would be sure to say - as if there had never been Ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!"
(4:97)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  تَوَفَّىٰهُمُ  ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  ظَالِمِىٓ  أَنفُسِهِمْ  قَالُوا۟  فِيمَ  كُنتُمْ  قَالُوا۟  كُنَّا  مُسْتَضْعَفِينَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  قَالُوٓا۟  أَلَمْ  تَكُنْ  أَرْضُ  ٱللَّـهِ  وَٰسِعَةً  فَتُهَاجِرُوا۟  فِيهَا  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  مَأْوَىٰهُمْ  جَهَنَّمُ  وَسَآءَتْ  مَصِيرًا inna lladhīna tawaffahumu l‑malāʾikatu ẓālimī anfusihim qālū fīma kuntum qālū kunnā mustaḍʿafīna l‑arḍi qālū a‑lam takun arḍu allāhi wāsiʿatan fa‑tuhājirū fīhā fa‑ūlāʾika maʾwāhum jahannamu wa‑sāʾat maṣīran
When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Allah spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men will find their abode in Hell,- What an evil refuge! -
(4:103)

فَإِذَا  قَضَيْتُمُ  ٱلصَّلَوٰةَ  فَٱذْكُرُوا۟  ٱللَّـهَ  قِيَٰمًا  وَقُعُودًا  وَعَلَىٰ  جُنُوبِكُمْ  فَإِذَا  ٱطْمَأْنَنتُمْ  فَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  إِنَّ  ٱلصَّلَوٰةَ  كَانَتْ  عَلَى  ٱلْمُؤْمِنِينَ  كِتَٰبًا  مَّوْقُوتًا fa‑idhā qaḍaytumu l‑ṣalāta fa‑idhkurū allāha qiyāman wa‑quʿūdan wa‑ʿalā junūbikum fa‑idhā aṭmanantum fa‑aqīmū l‑ṣalāta inna l‑ṣalāta kānat ʿalā l‑muʾminīna kitāban mawqūtan
When ye pass (Congregational) prayers, celebrate Allah's praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times.
(4:105)

إِنَّآ  أَنزَلْنَآ  إِلَيْكَ  ٱلْكِتَٰبَ  بِٱلْحَقِّ  لِتَحْكُمَ  بَيْنَ  ٱلنَّاسِ  بِمَآ  أَرَىٰكَ  ٱللَّـهُ  وَلَا  تَكُن  لِّلْخَآئِنِينَ  خَصِيمًا innā anzalnā ilayka l‑kitāba bil‑ḥaqqi li‑taḥkuma bayna l‑nāsi bimā araka allāhu wa‑lā takun lil‑khāinīna khaṣīman
We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by Allah: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust;
(4:176)

يَسْتَفْتُونَكَ  قُلِ  ٱللَّـهُ  يُفْتِيكُمْ  فِى  ٱلْكَلَٰلَةِ  إِنِ  ٱمْرُؤٌا۟  هَلَكَ  لَيْسَ  لَهُۥ  وَلَدٌ  وَلَهُۥٓ  أُخْتٌ  فَلَهَا  نِصْفُ  مَا  تَرَكَ  وَهُوَ  يَرِثُهَآ  إِن  لَّمْ  يَكُن  لَّهَا  وَلَدٌ  فَإِن  كَانَتَا  ٱثْنَتَيْنِ  فَلَهُمَا  ٱلثُّلُثَانِ  مِمَّا  تَرَكَ  وَإِن  كَانُوٓا۟  إِخْوَةً  رِّجَالًا  وَنِسَآءً  فَلِلذَّكَرِ  مِثْلُ  حَظِّ  ٱلْأُنثَيَيْنِ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  أَن  تَضِلُّوا۟  وَٱللَّـهُ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌۢ yastaftūnaka quli allāhu yuftīkum l‑kalālati ini imrūʾun halaka laysa lahu waladun wa‑lahu ukhtun fa‑lahā niṣfu taraka wa‑huwa yarithuhā in lam yakun llahā waladun fa‑in kānatā ithnatayni falahumā l‑thuluthāni mimmā taraka wa‑in kānū ikhwatan rrijālan wa‑nisāan fa‑lil‑dhakari mithlu ḥaẓẓi l‑unthayayni yubayyinu allāhu la‑kum an taḍillū wallāhu bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
They ask thee for a legal decision. Say: Allah directs (thus) about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of the female. Thus doth Allah make clear to you (His law), lest ye err. And Allah hath knowledge of all things.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:71)

وَحَسِبُوٓا۟  أَلَّا  تَكُونَ  فِتْنَةٌ  فَعَمُوا۟  وَصَمُّوا۟  ثُمَّ  تَابَ  ٱللَّـهُ  عَلَيْهِمْ  ثُمَّ  عَمُوا۟  وَصَمُّوا۟  كَثِيرٌ  مِّنْهُمْ  وَٱللَّـهُ  بَصِيرٌۢ  بِمَا  يَعْمَلُونَ wa‑ḥasibū allā takūna fitnatun faʿamū wa‑ṣammū thumma tāba allāhu ʿalayhim thumma ʿamū wa‑ṣammū kathīrun minhum wallāhu baṣīrun bi‑mā yaʿmalūna
They thought there would be no trial (or punishment); so they became blind and deaf; yet Allah (in mercy) turned to them; yet again many of them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do.
(5:110)

إِذْ  قَالَ  ٱللَّـهُ  يَٰعِيسَى  ٱبْنَ  مَرْيَمَ  ٱذْكُرْ  نِعْمَتِى  عَلَيْكَ  وَعَلَىٰ  وَٰلِدَتِكَ  إِذْ  أَيَّدتُّكَ  بِرُوحِ  ٱلْقُدُسِ  تُكَلِّمُ  ٱلنَّاسَ  فِى  ٱلْمَهْدِ  وَكَهْلًا  وَإِذْ  عَلَّمْتُكَ  ٱلْكِتَٰبَ  وَٱلْحِكْمَةَ  وَٱلتَّوْرَىٰةَ  وَٱلْإِنجِيلَ  وَإِذْ  تَخْلُقُ  مِنَ  ٱلطِّينِ  كَهَيْـَٔةِ  ٱلطَّيْرِ  بِإِذْنِى  فَتَنفُخُ  فِيهَا  فَتَكُونُ  طَيْرًۢا  بِإِذْنِى  وَتُبْرِئُ  ٱلْأَكْمَهَ  وَٱلْأَبْرَصَ  بِإِذْنِى  وَإِذْ  تُخْرِجُ  ٱلْمَوْتَىٰ  بِإِذْنِى  وَإِذْ  كَفَفْتُ  بَنِىٓ  إِسْرَٰٓءِيلَ  عَنكَ  إِذْ  جِئْتَهُم  بِٱلْبَيِّنَٰتِ  فَقَالَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  مِنْهُمْ  إِنْ  هَٰذَآ  إِلَّا  سِحْرٌ  مُّبِينٌ idh qalā allāhu yā‑ʿīsā ibna maryama adhkur niʿmatī ʿalayka wa‑ʿalā wālidatika idh ayyadttuka bi‑rūḥi l‑qudusi tukallimu l‑nāsa l‑mahdi wa‑kahlan wa‑idh ʿallamtuka l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑l‑tawrata wa‑l‑injīla wa‑idh takhluqu mina l‑ṭīni kahayati l‑ṭayri bi‑idhnī fa‑tanfukhu fīhā fa‑takūnu ṭayran bi‑idhnī wa‑tubriʾu l‑akmaha wa‑l‑abraṣa bi‑idhnī wa‑idh tukhriju l‑mawtā bi‑idhnī wa‑idh kafaftu banī isrāʾīla ʿanka idh jiʾtahum bil‑bayyināti fa‑qāla lladhīna kafarū minhum in hādhā illā siḥrun mubīnun
Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour to thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the Children of Israel from (violence to) thee when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among them said: 'This is nothing but evident magic.'
(5:114)

قَالَ  عِيسَى  ٱبْنُ  مَرْيَمَ  ٱللَّهُمَّ  رَبَّنَآ  أَنزِلْ  عَلَيْنَا  مَآئِدَةً  مِّنَ  ٱلسَّمَآءِ  تَكُونُ  لَنَا  عِيدًا  لِّأَوَّلِنَا  وَءَاخِرِنَا  وَءَايَةً  مِّنكَ  وَٱرْزُقْنَا  وَأَنتَ  خَيْرُ  ٱلرَّٰزِقِينَ qalā ʿīsā ibnu maryama l‑lahumma rabbanā anzil ʿalaynā māʾidatan mina l‑samāʾi takūnu la‑nā ʿīdan li‑awwalinā wa‑ākhirinā wa‑āyatan minka wa‑arzuqnā waanta khayru l‑rāziqīna
Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a table set (with viands), that there may be for us - for the first and the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide for our sustenance, for thou art the best Sustainer (of our needs)."

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:23)

ثُمَّ  لَمْ  تَكُن  فِتْنَتُهُمْ  إِلَّآ  أَن  قَالُوا۟  وَٱللَّـهِ  رَبِّنَا  مَا  كُنَّا  مُشْرِكِينَ thumma lam takun fitnatuhum illā an qālū wallāhi rabbinā kunnā mushrikīna
There will then be (left) no subterfuge for them but to say: "By Allah our Lord, we were not those who joined gods with Allah."
(6:101)

بَدِيعُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  أَنَّىٰ  يَكُونُ  لَهُۥ  وَلَدٌ  وَلَمْ  تَكُن  لَّهُۥ  صَٰحِبَةٌ  وَخَلَقَ  كُلَّ  شَىْءٍ  وَهُوَ  بِكُلِّ  شَىْءٍ  عَلِيمٌ badīʿu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi annā yakūnu lahu waladun wa‑lam takun lahu ṣāḥibatun wakhalaqa kulla shayʾin wa‑huwa bi‑kulli shayʾin ʿalīmun
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can He have a son when He hath no consort? He created all things, and He hath full knowledge of all things.
(6:135)

قُلْ  يَٰقَوْمِ  ٱعْمَلُوا۟  عَلَىٰ  مَكَانَتِكُمْ  إِنِّى  عَامِلٌ  فَسَوْفَ  تَعْلَمُونَ  مَن  تَكُونُ  لَهُۥ  عَٰقِبَةُ  ٱلدَّارِ  إِنَّهُۥ  لَا  يُفْلِحُ  ٱلظَّٰلِمُونَ qul yā‑qawmi iʿmalū ʿalā makānatikum innī ʿāmilun fa‑sawfa taʿlamūna man takūnu lahu ʿāqibatu l‑dāri innahu yufliḥu l‑ẓālimūna
Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."
(6:158)

هَلْ  يَنظُرُونَ  إِلَّآ  أَن  تَأْتِيَهُمُ  ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  أَوْ  يَأْتِىَ  رَبُّكَ  أَوْ  يَأْتِىَ  بَعْضُ  ءَايَٰتِ  رَبِّكَ  يَوْمَ  يَأْتِى  بَعْضُ  ءَايَٰتِ  رَبِّكَ  لَا  يَنفَعُ  نَفْسًا  إِيمَٰنُهَا  لَمْ  تَكُنْ  ءَامَنَتْ  مِن  قَبْلُ  أَوْ  كَسَبَتْ  فِىٓ  إِيمَٰنِهَا  خَيْرًا  قُلِ  ٱنتَظِرُوٓا۟  إِنَّا  مُنتَظِرُونَ hal yanẓurūna illā an taʾtiyahumu l‑malāʾikatu aw yaʾtiya rabbuka aw yaʾtiya baʿḍu āyāti rabbika yawma yaʾtī baʿḍu āyāti rabbika yanfaʿu nafsan īmānuhā lam takun āmanat min qablu aw kasabat īmānihā khayran quli antaẓirū innā muntaẓirūna
Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:83)

فَأَنجَيْنَٰهُ  وَأَهْلَهُۥٓ  إِلَّا  ٱمْرَأَتَهُۥ  كَانَتْ  مِنَ  ٱلْغَٰبِرِينَ fa‑anjaynāhu wa‑ahlahu illā imraʾatahu kānat mina l‑ghābirīna
But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind.
(7:157)

ٱلَّذِينَ  يَتَّبِعُونَ  ٱلرَّسُولَ  ٱلنَّبِىَّ  ٱلْأُمِّىَّ  ٱلَّذِى  يَجِدُونَهُۥ  مَكْتُوبًا  عِندَهُمْ  فِى  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَٱلْإِنجِيلِ  يَأْمُرُهُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَىٰهُمْ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَيُحِلُّ  لَهُمُ  ٱلطَّيِّبَٰتِ  وَيُحَرِّمُ  عَلَيْهِمُ  ٱلْخَبَٰٓئِثَ  وَيَضَعُ  عَنْهُمْ  إِصْرَهُمْ  وَٱلْأَغْلَٰلَ  ٱلَّتِى  كَانَتْ  عَلَيْهِمْ  فَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  بِهِۦ  وَعَزَّرُوهُ  وَنَصَرُوهُ  وَٱتَّبَعُوا۟  ٱلنُّورَ  ٱلَّذِىٓ  أُنزِلَ  مَعَهُۥٓ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ lladhīna yattabiʿūna l‑rasūla l‑nabiyya l‑ummiyya alladhī yajidūnahu maktūban ʿindahum l‑tawrāti wa‑l‑injīli yaʾmuruhum bil‑maʿrūfi wa‑yanhahum ʿani l‑munkari wa‑yuḥillu lahumu l‑ṭayyibāti wa‑yuḥarrimu ʿalayhimu l‑khabāʾitha wa‑yaḍaʿu ʿanhum iṣrahum wa‑l‑aghlāla allatī kānat ʿalayhim fa‑lladhīna āmanū bihi wa‑ʿazzarūhu wa‑naṣarūhu wa‑ittabaʿū l‑nūra alladhī unzila maʿahu ulāʾika humu l‑mufliḥūna
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
(7:163)

وَسْـَٔلْهُمْ  عَنِ  ٱلْقَرْيَةِ  ٱلَّتِى  كَانَتْ  حَاضِرَةَ  ٱلْبَحْرِ  إِذْ  يَعْدُونَ  فِى  ٱلسَّبْتِ  إِذْ  تَأْتِيهِمْ  حِيتَانُهُمْ  يَوْمَ  سَبْتِهِمْ  شُرَّعًا  وَيَوْمَ  لَا  يَسْبِتُونَ  لَا  تَأْتِيهِمْ  كَذَٰلِكَ  نَبْلُوهُم  بِمَا  كَانُوا۟  يَفْسُقُونَ wa‑sʾalhum ʿani l‑qaryati allatī kānat ḥāḍirata l‑baḥri idh yaʿdūna l‑sabti idh taʾtīhim ḥītānuhum yawma sabtihim shurraʿan wa‑yawma yasbitūna taʾtīhim ka‑dhālika nablūhum bi‑mā kānū yafsuqūna
Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression.

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:7)

وَإِذْ  يَعِدُكُمُ  ٱللَّـهُ  إِحْدَى  ٱلطَّآئِفَتَيْنِ  أَنَّهَا  لَكُمْ  وَتَوَدُّونَ  أَنَّ  غَيْرَ  ذَاتِ  ٱلشَّوْكَةِ  تَكُونُ  لَكُمْ  وَيُرِيدُ  ٱللَّـهُ  أَن  يُحِقَّ  ٱلْحَقَّ  بِكَلِمَٰتِهِۦ  وَيَقْطَعَ  دَابِرَ  ٱلْكَٰفِرِينَ wa‑idh yaʿidukumu allāhu iḥda l‑ṭāʾifatayni annahā la‑kum wa‑tawaddūna annā ghayra dhāti l‑shawkati takūnu la‑kum wa‑yurīdu allāhu an yuḥiqqa l‑ḥaqqa bi‑kalimātihi wa‑yaqṭaʿa dābira l‑kāfirīna
Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots of the Unbelievers;-
(8:36)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  يُنفِقُونَ  أَمْوَٰلَهُمْ  لِيَصُدُّوا۟  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  فَسَيُنفِقُونَهَا  ثُمَّ  تَكُونُ  عَلَيْهِمْ  حَسْرَةً  ثُمَّ  يُغْلَبُونَ  وَٱلَّذِينَ  كَفَرُوٓا۟  إِلَىٰ  جَهَنَّمَ  يُحْشَرُونَ inna lladhīna kafarū yunfiqūna amwālahum li‑yaṣuddū ʿan sabīli allāhi fa‑sa‑yunfiqūnahā thumma takūnu ʿalayhim ḥasratan thumma yughlabūna wa‑lladhīna kafarū ilā jahannama yuḥsharūna
The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Hell;-
(8:39)

وَقَٰتِلُوهُمْ  حَتَّىٰ  لَا  تَكُونَ  فِتْنَةٌ  وَيَكُونَ  ٱلدِّينُ  كُلُّهُۥ  لِلَّـهِ  فَإِنِ  ٱنتَهَوْا۟  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  يَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wa‑qātilūhum ḥattā takūna fitnatun wa‑yakūna l‑dīnu kulluhu lillāhi fa‑ini intahaw fa‑inna allāha bi‑mā yaʿmalūna baṣīrun
And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but if they cease, verily Allah doth see all that they do.
(8:73)

وَٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  بَعْضُهُمْ  أَوْلِيَآءُ  بَعْضٍ  إِلَّا  تَفْعَلُوهُ  تَكُن  فِتْنَةٌ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَفَسَادٌ  كَبِيرٌ wa‑lladhīna kafarū baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin illā tafʿalūhu takun fitnatun l‑arḍi wa‑fasādun kabīrun
The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and great mischief.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:94)

فَإِن  كُنتَ  فِى  شَكٍّ  مِّمَّآ  أَنزَلْنَآ  إِلَيْكَ  فَسْـَٔلِ  ٱلَّذِينَ  يَقْرَءُونَ  ٱلْكِتَٰبَ  مِن  قَبْلِكَ  لَقَدْ  جَآءَكَ  ٱلْحَقُّ  مِن  رَّبِّكَ  فَلَا  تَكُونَنَّ  مِنَ  ٱلْمُمْتَرِينَ fa‑in kunta shakkin mimmā anzalnā ilayka fa‑sʾali lladhīna yaqraʾūna l‑kitāba min qablika la‑qad jāʾaka l‑ḥaqqu min rabbika fa‑lā takūnanna mina l‑mumtarīna
If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
(10:95)

وَلَا  تَكُونَنَّ  مِنَ  ٱلَّذِينَ  كَذَّبُوا۟  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  فَتَكُونَ  مِنَ  ٱلْخَٰسِرِينَ wa‑lā takūnanna mina lladhīna kadhdhabū bi‑āyāti allāhi fa‑takūna mina l‑khāsirīna
Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.
(10:98)

فَلَوْلَا  كَانَتْ  قَرْيَةٌ  ءَامَنَتْ  فَنَفَعَهَآ  إِيمَٰنُهَآ  إِلَّا  قَوْمَ  يُونُسَ  لَمَّآ  ءَامَنُوا۟  كَشَفْنَا  عَنْهُمْ  عَذَابَ  ٱلْخِزْىِ  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَمَتَّعْنَٰهُمْ  إِلَىٰ  حِينٍ fa‑lawlā kānat qaryatun āmanat fa‑nafaʿahā īmānuhā illā qawma yūnusa lammā āmanū kashafnā ʿanhum ʿadhāba l‑khizyi l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑mattaʿnāhum ilā ḥīnin
Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:17)

أَفَمَن  كَانَ  عَلَىٰ  بَيِّنَةٍ  مِّن  رَّبِّهِۦ  وَيَتْلُوهُ  شَاهِدٌ  مِّنْهُ  وَمِن  قَبْلِهِۦ  كِتَٰبُ  مُوسَىٰٓ  إِمَامًا  وَرَحْمَةً  أُو۟لَٰٓئِكَ  يُؤْمِنُونَ  بِهِۦ  وَمَن  يَكْفُرْ  بِهِۦ  مِنَ  ٱلْأَحْزَابِ  فَٱلنَّارُ  مَوْعِدُهُۥ  فَلَا  تَكُ  فِى  مِرْيَةٍ  مِّنْهُ  إِنَّهُ  ٱلْحَقُّ  مِن  رَّبِّكَ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَ  ٱلنَّاسِ  لَا  يُؤْمِنُونَ a‑fa‑man kāna ʿalā bayyinatin min rabbihi wa‑yatlūhu shāhidun minhu wa‑min qablihi kitābu mūsā imāman wa‑raḥmatan ulāʾika yuʾminūna bihi wa‑man yakfur bihi mina l‑aḥzābi fa‑l‑nāru mawʿiduhu fa‑lā taku miryatin minhu innahu l‑ḥaqqu min rabbika wa‑lākinna akthara l‑nāsi yuʾminūna
Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe!

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:29)

يُوسُفُ  أَعْرِضْ  عَنْ  هَٰذَا  وَٱسْتَغْفِرِى  لِذَنۢبِكِ  إِنَّكِ  كُنتِ  مِنَ  ٱلْخَاطِـِٔينَ yūsufu aʿriḍ ʿan hādhā wa‑istaghfirī li‑dhanbiki innaki kunti mina l‑khāṭiīna
"O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:92)

وَلَا  تَكُونُوا۟  كَٱلَّتِى  نَقَضَتْ  غَزْلَهَا  مِنۢ  بَعْدِ  قُوَّةٍ  أَنكَٰثًا  تَتَّخِذُونَ  أَيْمَٰنَكُمْ  دَخَلًۢا  بَيْنَكُمْ  أَن  تَكُونَ  أُمَّةٌ  هِىَ  أَرْبَىٰ  مِنْ  أُمَّةٍ  إِنَّمَا  يَبْلُوكُمُ  ٱللَّـهُ  بِهِۦ  وَلَيُبَيِّنَنَّ  لَكُمْ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  مَا  كُنتُمْ  فِيهِ  تَخْتَلِفُونَ wa‑lā takūnū ka‑llatī naqaḍat ghazlahā min baʿdi quwwatin ankāthan tattakhidhūna aymānakum dakhalan baynakum an takūna ummatun hiya arba min ummatin innamā yablūkumu allāhu bihi wa‑layubayyinanna la‑kum yawma l‑qiyāmati kuntum fīhi takhtalifūna
And be not like a woman who breaks into untwisted strands the yarn which she has spun, after it has become strong. Nor take your oaths to practise deception between yourselves, lest one party should be more numerous than another: for Allah will test you by this; and on the Day of Judgment He will certainly make clear to you (the truth of) that wherein ye disagree.
(16:112)

وَضَرَبَ  ٱللَّـهُ  مَثَلًا  قَرْيَةً  كَانَتْ  ءَامِنَةً  مُّطْمَئِنَّةً  يَأْتِيهَا  رِزْقُهَا  رَغَدًا  مِّن  كُلِّ  مَكَانٍ  فَكَفَرَتْ  بِأَنْعُمِ  ٱللَّـهِ  فَأَذَٰقَهَا  ٱللَّـهُ  لِبَاسَ  ٱلْجُوعِ  وَٱلْخَوْفِ  بِمَا  كَانُوا۟  يَصْنَعُونَ wa‑ḍaraba allāhu mathalan qaryatan kānat āminatan muṭmaʾinnatan yaʾtīhā rizquhā raghadan min kulli makānin fa‑kafarat bi‑anʿumi allāhi fa‑adhāqahā allāhu libāsa l‑jūʿi wa‑l‑khawfi bi‑mā kānū yaṣnaʿūna
Allah sets forth a Parable: a city enjoying security and quiet, abundantly supplied with sustenance from every place: Yet was it ungrateful for the favours of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every side), because of the (evil) which (its people) wrought.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:43)

وَلَمْ  تَكُن  لَّهُۥ  فِئَةٌ  يَنصُرُونَهُۥ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَمَا  كَانَ  مُنتَصِرًا wa‑lam takun lahu fiʾatun yanṣurūnahu min dūni allāhi wa‑mā kāna muntaṣiran
Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.
(18:79)

أَمَّا  ٱلسَّفِينَةُ  فَكَانَتْ  لِمَسَٰكِينَ  يَعْمَلُونَ  فِى  ٱلْبَحْرِ  فَأَرَدتُّ  أَنْ  أَعِيبَهَا  وَكَانَ  وَرَآءَهُم  مَّلِكٌ  يَأْخُذُ  كُلَّ  سَفِينَةٍ  غَصْبًا ammā l‑safīnatu fa‑kānat li‑masākīna yaʿmalūna l‑baḥri fa‑aradttu an aʿībahā wa‑kāna warāʾahum malikun yaʾkhudhu kulla safīnatin ghaṣban
"As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force.
(18:101)

ٱلَّذِينَ  كَانَتْ  أَعْيُنُهُمْ  فِى  غِطَآءٍ  عَن  ذِكْرِى  وَكَانُوا۟  لَا  يَسْتَطِيعُونَ  سَمْعًا lladhīna kānat aʿyunuhum ghiṭāʾin ʿan dhikrī wa‑kānū yastaṭīʿūna samʿan
(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.
(18:107)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  كَانَتْ  لَهُمْ  جَنَّٰتُ  ٱلْفِرْدَوْسِ  نُزُلًا inna lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti kānat lahum jannātu l‑firdawsi nuzulan
As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,

Surah 19 Maryam (Mary)
(19:5)

وَإِنِّى  خِفْتُ  ٱلْمَوَٰلِىَ  مِن  وَرَآءِى  وَكَانَتِ  ٱمْرَأَتِى  عَاقِرًا  فَهَبْ  لِى  مِن  لَّدُنكَ  وَلِيًّا wa‑innī khiftu l‑mawāliya min warāʾī wa‑kānati imraʾatī ʿāqiran fa‑hab min ladunka waliyyan
"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-
(19:8)

قَالَ  رَبِّ  أَنَّىٰ  يَكُونُ  لِى  غُلَٰمٌ  وَكَانَتِ  ٱمْرَأَتِى  عَاقِرًا  وَقَدْ  بَلَغْتُ  مِنَ  ٱلْكِبَرِ  عِتِيًّا qalā rabbi annā yakūnu ghulāmun wa‑kānati imraʾatī ʿāqiran wa‑qad balaghtu mina l‑kibari ʿitiyyan
He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"
(19:28)

يَٰٓأُخْتَ  هَٰرُونَ  مَا  كَانَ  أَبُوكِ  ٱمْرَأَ  سَوْءٍ  وَمَا  كَانَتْ  أُمُّكِ  بَغِيًّا yā‑ukhta hārūna kāna abūki imraʾa sawʾin wa‑mā kānat ummuki baghiyyan
"O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:11)

وَكَمْ  قَصَمْنَا  مِن  قَرْيَةٍ  كَانَتْ  ظَالِمَةً  وَأَنشَأْنَا  بَعْدَهَا  قَوْمًا  ءَاخَرِينَ wa‑kam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimatan wa‑anshaʾnā baʿdahā qawman ākharīna
How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples?
(21:30)

أَوَلَمْ  يَرَ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوٓا۟  أَنَّ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضَ  كَانَتَا  رَتْقًا  فَفَتَقْنَٰهُمَا  وَجَعَلْنَا  مِنَ  ٱلْمَآءِ  كُلَّ  شَىْءٍ  حَىٍّ  أَفَلَا  يُؤْمِنُونَ a‑wa‑lam yarā lladhīna kafarū annā l‑samāwāti wa‑l‑arḍa kānatā ratqan fa‑fataqnāhumā wa‑jaʿalnā mina l‑māʾi kulla shayʾin ḥayin a‑fa‑lā yuʾminūna
Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe?
(21:69)

قُلْنَا  يَٰنَارُ  كُونِى  بَرْدًا  وَسَلَٰمًا  عَلَىٰٓ  إِبْرَٰهِيمَ qulnā yā‑nāru kūnī bardan wa‑salāman ʿala ibrāhīma
We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"
(21:74)

وَلُوطًا  ءَاتَيْنَٰهُ  حُكْمًا  وَعِلْمًا  وَنَجَّيْنَٰهُ  مِنَ  ٱلْقَرْيَةِ  ٱلَّتِى  كَانَت  تَّعْمَلُ  ٱلْخَبَٰٓئِثَ  إِنَّهُمْ  كَانُوا۟  قَوْمَ  سَوْءٍ  فَٰسِقِينَ wa‑lūṭan ātaynāhu ḥukman wa‑ʿilman wa‑najjaynāhu mina l‑qaryati allatī kānat ttaʿmalu l‑khabāʾitha innahum kānū qawma sawʾin fāsiqīna
And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:46)

أَفَلَمْ  يَسِيرُوا۟  فِى  ٱلْأَرْضِ  فَتَكُونَ  لَهُمْ  قُلُوبٌ  يَعْقِلُونَ  بِهَآ  أَوْ  ءَاذَانٌ  يَسْمَعُونَ  بِهَا  فَإِنَّهَا  لَا  تَعْمَى  ٱلْأَبْصَٰرُ  وَلَٰكِن  تَعْمَى  ٱلْقُلُوبُ  ٱلَّتِى  فِى  ٱلصُّدُورِ a‑fa‑lam yasīrū l‑arḍi fa‑takūna lahum qulūbun yaʿqilūna bihā aw ādhānun yasmaʿūna bihā fainnahā taʿma l‑abṣāru wa‑lākin taʿma l‑qulūbu allatī l‑ṣudūri
Do they not travel through the land, so that their hearts (and minds) may thus learn wisdom and their ears may thus learn to hear? Truly it is not their eyes that are blind, but their hearts which are in their breasts.

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:66)

قَدْ  كَانَتْ  ءَايَٰتِى  تُتْلَىٰ  عَلَيْكُمْ  فَكُنتُمْ  عَلَىٰٓ  أَعْقَٰبِكُمْ  تَنكِصُونَ qad kānat āyātī tutlā ʿalaykum fakuntum ʿala aʿqābikum tankiṣūna
"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-
(23:105)

أَلَمْ  تَكُنْ  ءَايَٰتِى  تُتْلَىٰ  عَلَيْكُمْ  فَكُنتُم  بِهَا  تُكَذِّبُونَ a‑lam takun āyātī tutlā ʿalaykum fa‑kuntum bihā tukadhdhibūna
"Were not My Signs rehearsed to you, and ye did but treat them as falsehood?"