Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:91) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l‑kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa‑hudan lil‑nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa‑tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa‑lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna | No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing
doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down
the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it
into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents):
therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your
fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain
discourse and trifling.
Sura al-Anʿām 6:91 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa-hudan lil-nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa-tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa-lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling. |
(7:98) | أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ | a‑wa‑amina ahlu al‑qura an yaʾtiyahum baʾsunā ḍuḥan wa‑hum yalʿabūna | Or else did they feel secure against its coming in broad
daylight while they played about (care-free)?
Sura al-Aʿrāf 7:98 أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ a-wa-amina ahlu al-qura an yaʾtiyahum baʾsunā ḍuḥan wa-hum yalʿabūna Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)? |
(9:65) | وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ | wa‑laʾin saʾaltahum la‑yaqūlunna innamā kunnā nakhūḍu wa‑nalʿabu qul a‑billahi wa‑āyātihi wa‑rasūlihi kuntum tastahziʾūna | If thou dost question them, they declare (with emphasis): "We
were only talking idly and in play." Say: "Was it at Allah, and His Signs,
and His Messenger, that ye were mocking?"
Sura al-Tawbah 9:65 وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ wa-laʾin saʾaltahum la-yaqūlunna innamā kunnā nakhūḍu wa-nalʿabu qul a-billahi wa-āyātihi wa-rasūlihi kuntum tastahziʾūna If thou dost question them, they declare (with emphasis): "We were only talking idly and in play." Say: "Was it at Allah, and His Signs, and His Messenger, that ye were mocking?" |
(12:12) | أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ | arsilhu maʿanā ghadan yartaʿ wa‑yalʿab wa‑innā lahu la‑ḥāfiẓūna | "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we
shall take every care of him."
Sura Yūsuf 12:12 أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ arsilhu maʿanā ghadan yartaʿ wa-yalʿab wa-innā lahu la-ḥāfiẓūna "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him." |
(21:2) | مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ | mā yaʾtīhim min dhikrin min rrabbihim muḥdathin illā istamaʿūhu wa‑hum yalʿabūna | Never comes (aught) to them of a renewed Message from their
Lord, but they listen to it as in jest,-
Sura al-Anbiyāʾ 21:2 مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ mā yaʾtīhim min dhikrin min rrabbihim muḥdathin illā istamaʿūhu wa-hum yalʿabūna Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,- |
(43:83) | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ | fa‑dharhum yakhūḍū wa‑yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna | So leave them to babble and play (with vanities) until they
meet that Day of theirs, which they have been promised.
Sura al-Zukhruf 43:83 فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ fa-dharhum yakhūḍū wa-yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |
(44:9) | بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ | bal hum fī shakkin yalʿabūna | Yet they play about in doubt.
Sura al-Dukhān 44:9 بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ bal hum fī shakkin yalʿabūna Yet they play about in doubt. |
(52:12) | ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ | lladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna | That play (and paddle) in shallow trifles.
Sura al-Ṭūr 52:12 ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ lladhīna hum fī khawḍin yalʿabūna That play (and paddle) in shallow trifles. |
(70:42) | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ | fa‑dharhum yakhūḍū wa‑yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna | So leave them to plunge in vain talk and play about, until
they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
Sura al-Maʿārij 70:42 فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ fa-dharhum yakhūḍū wa-yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!- |