Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(17:37) | وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا | wa‑lā tamshi fī l‑arḍi maraḥan innaka lan takhriqa l‑arḍa wa‑lan tablugha l‑jibāla ṭūlan | Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend
the earth asunder, nor reach the mountains in height.
Sura al-Isrāʾ 17:37 وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا wa-lā tamshi fī l-arḍi maraḥan innaka lan takhriqa l-arḍa wa-lan tablugha l-jibāla ṭūlan Nor walk on the earth with insolence: for thou canst not rend the earth asunder, nor reach the mountains in height. |
(31:18) | وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ | wa‑lā tuṣaʿʿir khaddaka lil‑nāsi wa‑lā tamshi fī l‑arḍi maraḥan inna allāha lā yuḥibbu kulla mukhtālin fakhūrin | "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in
insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster.
Sura Luqmān 31:18 وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ wa-lā tuṣaʿʿir khaddaka lil-nāsi wa-lā tamshi fī l-arḍi maraḥan inna allāha lā yuḥibbu kulla mukhtālin fakhūrin "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster. |
(38:6) | وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ | wa‑inṭalaqa l‑malaʾu minhum ani imshū wa‑iṣbirū ʿala ālihatikum inna hādhā la‑shayʾun yurādu | And the leader among them go away (impatiently), (saying),
"Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing
designed (against you)!
Sura Ṣād 38:6 وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ wa-inṭalaqa l-malaʾu minhum ani imshū wa-iṣbirū ʿala ālihatikum inna hādhā la-shayʾun yurādu And the leader among them go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain constant to your gods! For this is truly a thing designed (against you)! |
(57:28) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّـهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū ittaqū allāha wa‑āminū birasūlihi yuʾtikum kiflayni min rraḥmatihi wa‑yajʿal la‑kum nūran tamshūna bihi wa‑yaghfir la‑kum wallāhu ghafūrun raḥīmun | O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and
He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for
you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will
forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Sura al-Ḥadīd 57:28 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّـهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ yā-ayyuhā lladhīna āmanū ittaqū allāha wa-āminū birasūlihi yuʾtikum kiflayni min rraḥmatihi wa-yajʿal la-kum nūran tamshūna bihi wa-yaghfir la-kum wallāhu ghafūrun raḥīmun O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(67:15) | هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ | huwa alladhī jaʿala lakumu l‑arḍa dhalūlan fa‑imshū fī manākibihā wa‑kulū min rrizqihi wa‑ilayhi l‑nushūru | It is He Who has made the earth manageable for you, so
traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He
furnishes: but unto Him is the Resurrection.
Sura al-Mulk 67:15 هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ huwa alladhī jaʿala lakumu l-arḍa dhalūlan fa-imshū fī manākibihā wa-kulū min rrizqihi wa-ilayhi l-nushūru It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection. |