Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:مكن@[VERB FORM:II]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
RefArabic    TransliterationTranslation
(6:6)

أَلَمْ  يَرَوْا۟  كَمْ  أَهْلَكْنَا  مِن  قَبْلِهِم  مِّن  قَرْنٍ  مَّكَّنَّٰهُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  مَا  لَمْ  نُمَكِّن  لَّكُمْ  وَأَرْسَلْنَا  ٱلسَّمَآءَ  عَلَيْهِم  مِّدْرَارًا  وَجَعَلْنَا  ٱلْأَنْهَٰرَ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهِمْ  فَأَهْلَكْنَٰهُم  بِذُنُوبِهِمْ  وَأَنشَأْنَا  مِنۢ  بَعْدِهِمْ  قَرْنًا  ءَاخَرِينَ a‑lam yaraw kam ahlaknā min qablihim min qarnin makkannāhum l‑arḍi lam numakkin la‑kum wa‑arsalnā l‑samāʾa ʿalayhim midrāran wa‑jaʿalnā l‑anhāra tajrī min taḥtihim fa‑ahlaknāhum bi‑dhunūbihim wa‑anshaʾnā min baʿdihim qarnan ākharīna
See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them).

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:10)

وَلَقَدْ  مَكَّنَّٰكُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَجَعَلْنَا  لَكُمْ  فِيهَا  مَعَٰيِشَ  قَلِيلًا  مَّا  تَشْكُرُونَ wa‑la‑qad makkannākum l‑arḍi wa‑jaʿalnā la‑kum fīhā maʿāyisha qalīlan tashkurūna
It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:21)

وَقَالَ  ٱلَّذِى  ٱشْتَرَىٰهُ  مِن  مِّصْرَ  لِٱمْرَأَتِهِۦٓ  أَكْرِمِى  مَثْوَىٰهُ  عَسَىٰٓ  أَن  يَنفَعَنَآ  أَوْ  نَتَّخِذَهُۥ  وَلَدًا  وَكَذَٰلِكَ  مَكَّنَّا  لِيُوسُفَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَلِنُعَلِّمَهُۥ  مِن  تَأْوِيلِ  ٱلْأَحَادِيثِ  وَٱللَّـهُ  غَالِبٌ  عَلَىٰٓ  أَمْرِهِۦ  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَ  ٱلنَّاسِ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑qāla alladhī ishtarāhu min miṣra li‑imraʾatihi akrimī mathwahu ʿasā an yanfaʿanā aw nattakhidhahu waladan wa‑ka‑dhālika makkannā li‑yūsufa l‑arḍi wa‑linuʿallimahu min taʾwīli l‑aḥādīthi wallāhu ghālibun ʿala amrihi wa‑lākinna akthara l‑nāsi yaʿlamūna
The man in Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay (among us) honourable: may be he will bring us much good, or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Joseph in the land, that We might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.
(12:56)

وَكَذَٰلِكَ  مَكَّنَّا  لِيُوسُفَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  يَتَبَوَّأُ  مِنْهَا  حَيْثُ  يَشَآءُ  نُصِيبُ  بِرَحْمَتِنَا  مَن  نَّشَآءُ  وَلَا  نُضِيعُ  أَجْرَ  ٱلْمُحْسِنِينَ wa‑ka‑dhālika makkannā li‑yūsufa l‑arḍi yatabawwaʾu minhā ḥaythu yashāʾu nuṣību biraḥmatinā man nashāʾu wa‑lā nuḍīʿu ajra l‑muḥsinīna
Thus did We give established power to Joseph in the land, to take possession therein as, when, or where he pleased. We bestow of our Mercy on whom We please, and We suffer not, to be lost, the reward of those who do good.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:84)

إِنَّا  مَكَّنَّا  لَهُۥ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَءَاتَيْنَٰهُ  مِن  كُلِّ  شَىْءٍ  سَبَبًا innā makkannā lahu l‑arḍi wa‑ātaynāhu min kulli shayʾin sababan
Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
(18:95)

قَالَ  مَا  مَكَّنِّى  فِيهِ  رَبِّى  خَيْرٌ  فَأَعِينُونِى  بِقُوَّةٍ  أَجْعَلْ  بَيْنَكُمْ  وَبَيْنَهُمْ  رَدْمًا qalā makkannī fīhi rabbī khayrun fa‑aʿīnūnī bi‑quwwātin ajʿal baynakum wa‑baynahum radman
He said: "(The power) in which my Lord has established me is better (than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will erect a strong barrier between you and them:

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:41)

ٱلَّذِينَ  إِن  مَّكَّنَّٰهُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  أَقَامُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتَوُا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَأَمَرُوا۟  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَنَهَوْا۟  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَلِلَّەِ  عَٰقِبَةُ  ٱلْأُمُورِ lladhīna in makkannāhum l‑arḍi aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta wa‑amarū bil‑maʿrūfi wa‑nahaw ʿani l‑munkari wa‑lillahi ʿāqibatu l‑umūri
(They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:55)

وَعَدَ  ٱللَّـهُ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  مِنكُمْ  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  كَمَا  ٱسْتَخْلَفَ  ٱلَّذِينَ  مِن  قَبْلِهِمْ  وَلَيُمَكِّنَنَّ  لَهُمْ  دِينَهُمُ  ٱلَّذِى  ٱرْتَضَىٰ  لَهُمْ  وَلَيُبَدِّلَنَّهُم  مِّنۢ  بَعْدِ  خَوْفِهِمْ  أَمْنًا  يَعْبُدُونَنِى  لَا  يُشْرِكُونَ  بِى  شَيْـًٔا  وَمَن  كَفَرَ  بَعْدَ  ذَٰلِكَ  فَأُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْفَٰسِقُونَ waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti la‑yastakhlifannahum l‑arḍi ka‑mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa‑la‑yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa‑la‑yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī yushrikūna shayʾan wa‑man kafara baʿda dhālika fa‑ūlāʾika humu l‑fāsiqūna
Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked.

Surah 28 al-Qaṣaṣ (The Narrative)
(28:6)

وَنُمَكِّنَ  لَهُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَنُرِىَ  فِرْعَوْنَ  وَهَٰمَٰنَ  وَجُنُودَهُمَا  مِنْهُم  مَّا  كَانُوا۟  يَحْذَرُونَ wa‑numakkina lahum l‑arḍi wa‑nuriya firʿawna wa‑hāmāna wa‑junūdahumā minhum kānū yaḥdharūna
To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions.
(28:57)

وَقَالُوٓا۟  إِن  نَّتَّبِعِ  ٱلْهُدَىٰ  مَعَكَ  نُتَخَطَّفْ  مِنْ  أَرْضِنَآ  أَوَلَمْ  نُمَكِّن  لَّهُمْ  حَرَمًا  ءَامِنًا  يُجْبَىٰٓ  إِلَيْهِ  ثَمَرَٰتُ  كُلِّ  شَىْءٍ  رِّزْقًا  مِّن  لَّدُنَّا  وَلَٰكِنَّ  أَكْثَرَهُمْ  لَا  يَعْلَمُونَ wa‑qālū in nnattabiʿi l‑hudā maʿaka nutakhaṭṭaf min arḍinā a‑wa‑lam numakkin lahum ḥaraman āminan yujba ilayhi thamarātu kulli shayʾin rizqan min lladunnā wa‑lākinna aktharahum yaʿlamūna
They say: "If we were to follow the guidance with thee, we should be snatched away from our land." Have We not established for them a secure sanctuary, to which are brought as tribute fruits of all kinds,- a provision from Ourselves? but most of them understand not.

Surah 46 al-Aḥqāf (The Sandhills)
(46:26)

وَلَقَدْ  مَكَّنَّٰهُمْ  فِيمَآ  إِن  مَّكَّنَّٰكُمْ  فِيهِ  وَجَعَلْنَا  لَهُمْ  سَمْعًا  وَأَبْصَٰرًا  وَأَفْـِٔدَةً  فَمَآ  أَغْنَىٰ  عَنْهُمْ  سَمْعُهُمْ  وَلَآ  أَبْصَٰرُهُمْ  وَلَآ  أَفْـِٔدَتُهُم  مِّن  شَىْءٍ  إِذْ  كَانُوا۟  يَجْحَدُونَ  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  وَحَاقَ  بِهِم  مَّا  كَانُوا۟  بِهِۦ  يَسْتَهْزِءُونَ wa‑la‑qad makkannāhum fīmā in makkannākum fīhi wa‑jaʿalnā lahum samʿan wa‑abṣāran wa‑afʾidatan fa‑mā aghnā ʿanhum samʿuhum wa‑lā abṣāruhum wa‑lā afʾidatuhum min shayʾin idh kānū yajḥadūna bi‑āyāti allāhi wa‑ḥāqa bihim kānū bihi yastahziʾūna
And We had firmly established them in a (prosperity and) power which We have not given to you (ye Quraish!) and We had endowed them with (faculties of) hearing, seeing, heart and intellect: but of no profit to them were their (faculties of) hearing, sight, and heart and intellect, when they went on rejecting the Signs of Allah; and they were (completely) encircled by that which they used to mock at!