Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:ملو@[VERB 1P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
RefArabic    TransliterationTranslation
(3:178)

وَلَا  يَحْسَبَنَّ  ٱلَّذِينَ  كَفَرُوٓا۟  أَنَّمَا  نُمْلِى  لَهُمْ  خَيْرٌ  لِّأَنفُسِهِمْ  إِنَّمَا  نُمْلِى  لَهُمْ  لِيَزْدَادُوٓا۟  إِثْمًا  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  مُّهِينٌ wa‑lā yaḥsabanna lladhīna kafarū annamā numlī lahum khayrun llianfusihim innamā numlī lahum li‑yazdādū ithman wa‑lahum ʿadhābun muhīnun
Let not the Unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: But they will have a shameful punishment.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:183)

وَأُمْلِى  لَهُمْ  إِنَّ  كَيْدِى  مَتِينٌ wa‑umlī lahum inna kaydī matīnun
Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing).

Surah 13 al-Raʿd (The Thunder)
(13:32)

وَلَقَدِ  ٱسْتُهْزِئَ  بِرُسُلٍ  مِّن  قَبْلِكَ  فَأَمْلَيْتُ  لِلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  ثُمَّ  أَخَذْتُهُمْ  فَكَيْفَ  كَانَ  عِقَابِ wa‑la‑qadi ustuhziʾa birusulin min qablika fa‑amlaytu li‑lladhīna kafarū thumma akhadhtuhum fa‑kayfa kāna ʿiqābi
Mocked were (many) messengers before thee: but I granted respite to the unbelievers, and finally I punished them: Then how (terrible) was my requital!

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:44)

وَأَصْحَٰبُ  مَدْيَنَ  وَكُذِّبَ  مُوسَىٰ  فَأَمْلَيْتُ  لِلْكَٰفِرِينَ  ثُمَّ  أَخَذْتُهُمْ  فَكَيْفَ  كَانَ  نَكِيرِ wa‑aṣḥābu madyana wa‑kudhdhiba mūsā fa‑amlaytu lil‑kāfirīna thumma akhadhtuhum fa‑kayfa kāna nakīri
And the Companions of the Madyan People; and Moses was rejected (in the same way). But I granted respite to the Unbelievers, and (only) after that did I punish them: but how (terrible) was my rejection (of them)!
(22:48)

وَكَأَيِّن  مِّن  قَرْيَةٍ  أَمْلَيْتُ  لَهَا  وَهِىَ  ظَالِمَةٌ  ثُمَّ  أَخَذْتُهَا  وَإِلَىَّ  ٱلْمَصِيرُ wa‑kaʾayyin min qaryatin amlaytu lahā wahiya ẓālimatun thumma akhadhtuhā wailaya l‑maṣīru
And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).

Surah 68 al-Qalam (The Pen)
(68:45)

وَأُمْلِى  لَهُمْ  إِنَّ  كَيْدِى  مَتِينٌ wa‑umlī lahum inna kaydī matīnun
A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.