Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:منع@[VERB 3P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:114)

وَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّن  مَّنَعَ  مَسَٰجِدَ  ٱللَّـهِ  أَن  يُذْكَرَ  فِيهَا  ٱسْمُهُۥ  وَسَعَىٰ  فِى  خَرَابِهَآ  أُو۟لَٰٓئِكَ  مَا  كَانَ  لَهُمْ  أَن  يَدْخُلُوهَآ  إِلَّا  خَآئِفِينَ  لَهُمْ  فِى  ٱلدُّنْيَا  خِزْىٌ  وَلَهُمْ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  عَذَابٌ  عَظِيمٌ wa‑man aẓlamu mimman manaʿa masājida allāhi an yudhkara fīhā ismuhu wa‑saʿa kharābihā ulāʾika kāna lahum an yadkhulūhā illā khāʾifīna lahum l‑dunyā khizun wa‑lahum l‑akhirati ʿadhābun ʿaẓīmun
And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:12)

قَالَ  مَا  مَنَعَكَ  أَلَّا  تَسْجُدَ  إِذْ  أَمَرْتُكَ  قَالَ  أَنَا۠  خَيْرٌ  مِّنْهُ  خَلَقْتَنِى  مِن  نَّارٍ  وَخَلَقْتَهُۥ  مِن  طِينٍ qalā manaʿaka allā tasjuda idh amartuka qalā anā khayrun minhu khalaqtanī min nnārin wa‑khalaqtahu min ṭīnin
(Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay."

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:54)

وَمَا  مَنَعَهُمْ  أَن  تُقْبَلَ  مِنْهُمْ  نَفَقَٰتُهُمْ  إِلَّآ  أَنَّهُمْ  كَفَرُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَبِرَسُولِهِۦ  وَلَا  يَأْتُونَ  ٱلصَّلَوٰةَ  إِلَّا  وَهُمْ  كُسَالَىٰ  وَلَا  يُنفِقُونَ  إِلَّا  وَهُمْ  كَٰرِهُونَ wa‑mā manaʿahum an tuqbala minhum nafaqātuhum illā annahum kafarū billāhi wa‑birasūlihi wa‑lā yaʾtūna l‑ṣalāta illā wa‑hum kusāla wa‑lā yunfiqūna illā wa‑hum kārihūna
The only reasons why their contributions are not accepted are: that they reject Allah and His Messenger; that they come to prayer without earnestness; and that they offer contributions unwillingly.

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:63)

فَلَمَّا  رَجَعُوٓا۟  إِلَىٰٓ  أَبِيهِمْ  قَالُوا۟  يَٰٓأَبَانَا  مُنِعَ  مِنَّا  ٱلْكَيْلُ  فَأَرْسِلْ  مَعَنَآ  أَخَانَا  نَكْتَلْ  وَإِنَّا  لَهُۥ  لَحَٰفِظُونَ fa‑lammā rajaʿū ila abīhim qālū yā‑abānā muniʿa minnā l‑kaylu fa‑arsil maʿanā akhānā naktal wa‑innā lahu la‑ḥāfiẓūna
Now when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother): So send our brother with us, that we may get our measure; and we will indeed take every care of him."

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:59)

وَمَا  مَنَعَنَآ  أَن  نُّرْسِلَ  بِٱلْأَيَٰتِ  إِلَّآ  أَن  كَذَّبَ  بِهَا  ٱلْأَوَّلُونَ  وَءَاتَيْنَا  ثَمُودَ  ٱلنَّاقَةَ  مُبْصِرَةً  فَظَلَمُوا۟  بِهَا  وَمَا  نُرْسِلُ  بِٱلْأَيَٰتِ  إِلَّا  تَخْوِيفًا wa‑mā manaʿanā an nnursila bil‑ayāti illā an kadhdhaba bihā l‑awwalūna wa‑ātaynā thamūda l‑nāqata mubṣiratan fa‑ẓalamū bihā wa‑mā nursilu bil‑ayāti illā takhwīfan
And We refrain from sending the signs, only because the men of former generations treated them as false: We sent the she-camel to the Thamud to open their eyes, but they treated her wrongfully: We only send the Signs by way of terror (and warning from evil).
(17:94)

وَمَا  مَنَعَ  ٱلنَّاسَ  أَن  يُؤْمِنُوٓا۟  إِذْ  جَآءَهُمُ  ٱلْهُدَىٰٓ  إِلَّآ  أَن  قَالُوٓا۟  أَبَعَثَ  ٱللَّـهُ  بَشَرًا  رَّسُولًا wa‑mā manaʿa l‑nāsa an yuʾminū idh jāʾahumu l‑hudā illā an qālū abaʿatha allāhu basharan rrasūlan
What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?"

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:55)

وَمَا  مَنَعَ  ٱلنَّاسَ  أَن  يُؤْمِنُوٓا۟  إِذْ  جَآءَهُمُ  ٱلْهُدَىٰ  وَيَسْتَغْفِرُوا۟  رَبَّهُمْ  إِلَّآ  أَن  تَأْتِيَهُمْ  سُنَّةُ  ٱلْأَوَّلِينَ  أَوْ  يَأْتِيَهُمُ  ٱلْعَذَابُ  قُبُلًا wa‑mā manaʿa l‑nāsa an yuʾminū idh jāʾahumu l‑hudā wa‑yastaghfirū rabbahum illā an taʾtiyahum sunnatu l‑awwalīna aw yaʾtiyahumu l‑ʿadhābu qubulan
And what is there to keep back men from believing, now that Guidance has come to them, nor from praying for forgiveness from their Lord, but that (they ask that) the ways of the ancients be repeated with them, or the Wrath be brought to them face to face?

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:92)

قَالَ  يَٰهَٰرُونُ  مَا  مَنَعَكَ  إِذْ  رَأَيْتَهُمْ  ضَلُّوٓا۟ qalā yāhārūnu manaʿaka idh raʾaytahum ḍallū
(Moses) said: "O Aaron! what kept thee back, when thou sawest them going wrong,

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:43)

أَمْ  لَهُمْ  ءَالِهَةٌ  تَمْنَعُهُم  مِّن  دُونِنَا  لَا  يَسْتَطِيعُونَ  نَصْرَ  أَنفُسِهِمْ  وَلَا  هُم  مِّنَّا  يُصْحَبُونَ am lahum ālihatun tamnaʿuhum min dūninā yastaṭīʿūna naṣra anfusihim wa‑lā hum minnā yuṣḥabūna
Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.

Surah 38 Ṣād (Sad)
(38:75)

قَالَ  يَٰٓإِبْلِيسُ  مَا  مَنَعَكَ  أَن  تَسْجُدَ  لِمَا  خَلَقْتُ  بِيَدَىَّ  أَسْتَكْبَرْتَ  أَمْ  كُنتَ  مِنَ  ٱلْعَالِينَ qalā yā‑iblīsu manaʿaka an tasjuda li‑mā khalaqtu bi‑yadayya astakbarta am kunta mina l‑ʿālīna
(Allah) said: "O Iblis! What prevents thee from prostrating thyself to one whom I have created with my hands? Art thou haughty? Or art thou one of the high (and mighty) ones?"

Surah 107 al-Māʿūn (The Daily Necessaries)
(107:7)

وَيَمْنَعُونَ  ٱلْمَاعُونَ wa‑yamnaʿūna l‑māʿūna
But refuse (to supply) (even) neighbourly needs.