Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(26:22) | وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ | wa‑tilka niʿmatun tamunnuhā ʿalayya an ʿabbadtta banī isrāʾīla | "And this is the favour with which thou dost reproach me,-
that thou hast enslaved the Children of Israel!"
Sura al-Shuʿarā 26:22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ wa-tilka niʿmatun tamunnuhā ʿalayya an ʿabbadtta banī isrāʾīla "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!" |
(38:39) | هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ | hādhā ʿaṭāʾunā fa‑imnun aw amsik bi‑ghayri ḥisābin | "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others)
or withhold them, no account will be asked."
Sura Ṣād 38:39 هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ hādhā ʿaṭāʾunā fa-imnun aw amsik bi-ghayri ḥisābin "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked." |
(49:17) | يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا۟ قُل لَّا تَمُنُّوا۟ عَلَىَّ إِسْلَٰمَكُم بَلِ ٱللَّـهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَىٰكُمْ لِلْإِيمَٰنِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | yamunnūna ʿalayka an aslamū qul lā tamunnū ʿalayya islāmakum bali allāhu yamunnu ʿalaykum an hadākum lil‑īmāni in kuntum ṣādiqīna | They impress on thee as a favour that they have embraced
Islam. Say, "Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has
conferred a favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be
true and sincere.
Sura al-Ḥujurāt 49:17 يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا۟ قُل لَّا تَمُنُّوا۟ عَلَىَّ إِسْلَٰمَكُم بَلِ ٱللَّـهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَىٰكُمْ لِلْإِيمَٰنِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ yamunnūna ʿalayka an aslamū qul lā tamunnū ʿalayya islāmakum bali allāhu yamunnu ʿalaykum an hadākum lil-īmāni in kuntum ṣādiqīna They impress on thee as a favour that they have embraced Islam. Say, "Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has conferred a favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be true and sincere. |
(74:6) | وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ | wa‑lā tamnun tastakthiru | Nor expect, in giving, any increase (for thyself)!
Sura al-Muddaththir 74:6 وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ wa-lā tamnun tastakthiru Nor expect, in giving, any increase (for thyself)! |