Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:63) | قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ | qul man yunajjīkum min ẓulumāti l‑barri wa‑l‑baḥri tadʿūnahu taḍarruʿan wa‑khufyatan la‑in anjānā min hādhihi la‑nakūnanna mina l‑shākirīna | Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of
land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He
only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our
gratitude'?"
Sura al-Anʿām 6:63 قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ qul man yunajjīkum min ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri tadʿūnahu taḍarruʿan wa-khufyatan la-in anjānā min hādhihi la-nakūnanna mina l-shākirīna Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude'?" |
(6:64) | قُلِ ٱللَّـهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ | quli allāhu yunajjīkum minhā wa‑min kulli karbin thumma antum tushrikūna | Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other)
distresses: and yet ye worship false gods!"
Sura al-Anʿām 6:64 قُلِ ٱللَّـهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ quli allāhu yunajjīkum minhā wa-min kulli karbin thumma antum tushrikūna Say "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!" |
(7:89) | قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّىٰنَا ٱللَّـهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّـهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا عَلَى ٱللَّـهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَٰتِحِينَ | qadi iftaraynā ʿalā allāhi kadhiban in ʿudnā fī millatikum baʿda idh najjanā allāhu minhā wa‑mā yakūnu lanā an naʿūda fīhā illā an yashāʾa allāhu rabbunā wasiʿa rabbunā kulla shayʾin ʿilman ʿalā allāhi tawakkalnā rabbanā iftaḥ baynanā wa‑bayna qawminā bil‑ḥaqqi wa‑anta khayru l‑fātiḥīna | "We should indeed invent a lie against Allah, if we returned to
your ways after Allah hath rescued us therefrom; nor could we by any manner
of means return thereto unless it be as in the will and plan of Allah, Our
Lord. Our Lord can reach out to the utmost recesses of things by His
knowledge. In the Allah is our trust. our Lord! decide Thou between us and
our people in truth, for Thou art the best to decide."
Sura al-Aʿrāf 7:89 قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّـهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّىٰنَا ٱللَّـهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّـهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا عَلَى ٱللَّـهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَٰتِحِينَ qadi iftaraynā ʿalā allāhi kadhiban in ʿudnā fī millatikum baʿda idh najjanā allāhu minhā wa-mā yakūnu lanā an naʿūda fīhā illā an yashāʾa allāhu rabbunā wasiʿa rabbunā kulla shayʾin ʿilman ʿalā allāhi tawakkalnā rabbanā iftaḥ baynanā wa-bayna qawminā bil-ḥaqqi wa-anta khayru l-fātiḥīna "We should indeed invent a lie against Allah, if we returned to your ways after Allah hath rescued us therefrom; nor could we by any manner of means return thereto unless it be as in the will and plan of Allah, Our Lord. Our Lord can reach out to the utmost recesses of things by His knowledge. In the Allah is our trust. our Lord! decide Thou between us and our people in truth, for Thou art the best to decide." |
(10:23) | فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم مَّتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | fa‑lammā anjahum idhā hum yabghūna fī l‑arḍi bi‑ghayri l‑ḥaqqi yā‑ayyuhā l‑nāsu innamā baghyukum ʿala anfusikum matāʿa l‑ḥayāti l‑dunyā thumma ilaynā marjiʿukum fa‑nunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | But when he delivereth them, behold! they transgress
insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your
insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the
present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth
of all that ye did.
Sura Yūnus 10:23 فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم مَّتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ fa-lammā anjahum idhā hum yabghūna fī l-arḍi bi-ghayri l-ḥaqqi yā-ayyuhā l-nāsu innamā baghyukum ʿala anfusikum matāʿa l-ḥayāti l-dunyā thumma ilaynā marjiʿukum fa-nunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna But when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that ye did. |
(12:45) | وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ | wa‑qāla alladhī najā minhumā wa‑addakara baʿda ummatin anā unabbiʾukum bitawīlihi fa‑arsilūni | But the man who had been released, one of the two (who had
been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time,
said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me
(therefore)."
Sura Yūsuf 12:45 وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ wa-qāla alladhī najā minhumā wa-addakara baʿda ummatin anā unabbiʾukum bitawīlihi fa-arsilūni But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefore)." |
(12:110) | حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ | ḥatta idhā istayʾasa l‑rusulu wa‑ẓannū annahum qad kudhibū jāʾahum naṣrunā fa‑nujjiya man nashāʾu wa‑lā yuraddu baʾsunā ʿani l‑qawmi l‑mujrimīna | (Respite will be granted) until, when the messengers give up
hope (of their people) and (come to) think that they were treated as liars,
there reaches them Our help, and those whom We will are delivered into
safety. But never will be warded off our punishment from those who are in
sin.
Sura Yūsuf 12:110 حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ ḥatta idhā istayʾasa l-rusulu wa-ẓannū annahum qad kudhibū jāʾahum naṣrunā fa-nujjiya man nashāʾu wa-lā yuraddu baʾsunā ʿani l-qawmi l-mujrimīna (Respite will be granted) until, when the messengers give up hope (of their people) and (come to) think that they were treated as liars, there reaches them Our help, and those whom We will are delivered into safety. But never will be warded off our punishment from those who are in sin. |
(14:6) | وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ | wa‑idh qalā mūsā li‑qawmihi idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh anjakum min āli firʿawna yasūmūnakum suʾa l‑ʿadhābi wa‑yudhabbiḥūna abnāʾakum wa‑yastaḥyūna nisāʾakum wa‑fī dhālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīmun | Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour
of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set
you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your
women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."
Sura Ibrāhīm 14:6 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ wa-idh qalā mūsā li-qawmihi idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh anjakum min āli firʿawna yasūmūnakum suʾa l-ʿadhābi wa-yudhabbiḥūna abnāʾakum wa-yastaḥyūna nisāʾakum wa-fī dhālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīmun Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord." |
(17:67) | وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا | wa‑idhā massakumu l‑ḍurru fī l‑baḥri ḍalla man tadʿūna illā iyyāhu fa‑lammā najjakum ilā l‑barri aʿraḍtum wa‑kāna l‑insānu kafūran | When distress seizes you at sea, those that ye call upon -
besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe
to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man!
Sura al-Isrāʾ 17:67 وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ كَفُورًا wa-idhā massakumu l-ḍurru fī l-baḥri ḍalla man tadʿūna illā iyyāhu fa-lammā najjakum ilā l-barri aʿraḍtum wa-kāna l-insānu kafūran When distress seizes you at sea, those that ye call upon - besides Himself - leave you in the lurch! but when He brings you back safe to land, ye turn away (from Him). Most ungrateful is man! |
(23:28) | فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ | fa‑idhā istawayta anta wa‑man maʿaka ʿalā l‑fulki faquli l‑ḥamdu lillāhi alladhī najjanā mina l‑qawmi l‑ẓālimīna | And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with
thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do
wrong."
Sura al-Muʾminūn 23:28 فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ fa-idhā istawayta anta wa-man maʿaka ʿalā l-fulki faquli l-ḥamdu lillāhi alladhī najjanā mina l-qawmi l-ẓālimīna And when thou hast embarked on the Ark - thou and those with thee,- say: "Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong." |
(29:24) | فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلنَّارِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ | fa‑mā kāna jawāba qawmihi illā an qālū iqtulūhu aw ḥarriqūhu fa‑ajāhu allāhu mina l‑nāri inna fī dhālika la‑āyātin li‑qawmin yuʾminūna | So naught was the answer of (Abraham's) people except that
they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire.
Verily in this are Signs for people who believe.
Sura al-ʿAnkabūt 29:24 فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلنَّارِ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ fa-mā kāna jawāba qawmihi illā an qālū iqtulūhu aw ḥarriqūhu fa-ajāhu allāhu mina l-nāri inna fī dhālika la-āyātin li-qawmin yuʾminūna So naught was the answer of (Abraham's) people except that they said: "Slay him or burn him." But Allah did save him from the Fire. Verily in this are Signs for people who believe. |
(29:65) | فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ | fa‑idhā rakibū fī l‑fulki daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l‑dīna fa‑lammā najjahum ilā l‑barri idhā hum yushrikūna | Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their
devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them
safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to
others)!-
Sura al-ʿAnkabūt 29:65 فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ fa-idhā rakibū fī l-fulki daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l-dīna fa-lammā najjahum ilā l-barri idhā hum yushrikūna Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!- |
(31:32) | وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ | wa‑idhā ghashiyahum mawjun ka‑l‑ẓulali daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l‑dīna fa‑lammā najjahum ilā l‑barri fa‑minhum muqtaṣidun wa‑mā yajḥadu bi‑āyātinā illā kullu khattārin kafūrin | When a wave covers them like the canopy (of clouds), they call
to Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered them
safely to land, there are among them those that halt between (right and
wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful
(wretch)!
Sura Luqmān 31:32 وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُورٍ wa-idhā ghashiyahum mawjun ka-l-ẓulali daʿawu allāha mukhliṣīna lahu l-dīna fa-lammā najjahum ilā l-barri fa-minhum muqtaṣidun wa-mā yajḥadu bi-āyātinā illā kullu khattārin kafūrin When a wave covers them like the canopy (of clouds), they call to Allah, offering Him sincere devotion. But when He has delivered them safely to land, there are among them those that halt between (right and wrong). But none reject Our Signs except only a perfidious ungrateful (wretch)! |
(39:61) | وَيُنَجِّى ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ | wa‑yunajjī allāhu lladhīna ittaqaw bimafāzatihim lā yamassuhumu l‑sūʾu wa‑lā hum yaḥzanūna | But Allah will deliver the righteous to their place of
salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
Sura al-Zumar 39:61 وَيُنَجِّى ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ wa-yunajjī allāhu lladhīna ittaqaw bimafāzatihim lā yamassuhumu l-sūʾu wa-lā hum yaḥzanūna But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve. |
(58:8) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّـهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّـهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | a‑lam tara ilā lladhīna nuhū ʿani l‑najwā thumma yaʿūdūna li‑mā nuhū ʿanhu wa‑yatanājawna bi‑l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑maʿṣīati l‑rasūli wa‑idhā jāʾūka ḥayyawka bi‑mā lam yuḥayyika bihi allāhu wa‑yaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhdhibunā allāhu bi‑mā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fa‑bisa l‑maṣīru | Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden
secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And
they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and
disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee,
not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves,
"Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it
will they burn, and evil is that destination!
Sura al-Mujādilah 58:8 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّـهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّـهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ a-lam tara ilā lladhīna nuhū ʿani l-najwā thumma yaʿūdūna li-mā nuhū ʿanhu wa-yatanājawna bi-l-ithmi wa-l-ʿudwāni wa-maʿṣīati l-rasūli wa-idhā jāʾūka ḥayyawka bi-mā lam yuḥayyika bihi allāhu wa-yaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhdhibunā allāhu bi-mā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fa-bisa l-maṣīru Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination! |
(61:10) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَٰرَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū hal adullukum ʿalā tijāratin tunjīkum min ʿadhābin alīmin | O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save
you from a grievous Penalty?-
Sura al-Ṣaff 61:10 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَٰرَةٍ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ yā-ayyuhā lladhīna āmanū hal adullukum ʿalā tijāratin tunjīkum min ʿadhābin alīmin O ye who believe! Shall I lead you to a bargain that will save you from a grievous Penalty?- |
(70:14) | وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ | wa‑man fī l‑arḍi jamīʿan thumma yunjīhi | And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
Sura al-Maʿārij 70:14 وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ wa-man fī l-arḍi jamīʿan thumma yunjīhi And all, all that is on earth,- so it could deliver him: |