Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:39) | فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّـهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ | fa‑nādathu l‑malāʾikatu wa‑huwa qāʾimun yuṣallī fī l‑miḥrābi annā allāha yubashshiruka bi‑yaḥyā muṣaddiqan bi‑kalimatin mina allāhi wa‑sayyidan wa‑ḥaṣūran wa‑nabiyyan mina l‑ṣāliḥīna | While he was standing in prayer in the chamber, the angels
called unto him: "Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the
truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a prophet,-
of the (goodly) company of the righteous."
Sura Āl-ʿImrān 3:39 فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّـهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍ مِّنَ ٱللَّـهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ fa-nādathu l-malāʾikatu wa-huwa qāʾimun yuṣallī fī l-miḥrābi annā allāha yubashshiruka bi-yaḥyā muṣaddiqan bi-kalimatin mina allāhi wa-sayyidan wa-ḥaṣūran wa-nabiyyan mina l-ṣāliḥīna While he was standing in prayer in the chamber, the angels called unto him: "Allah doth give thee glad tidings of Yahya, witnessing the truth of a Word from Allah, and (be besides) noble, chaste, and a prophet,- of the (goodly) company of the righteous." |
(3:193) | رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ | rabbanā innanā samiʿnā munādiyan yunādī lil‑īmāni an āminū birabbikum fa‑āmannā rabbanā fa‑ighfir la‑nā dhunūbanā wa‑kaffir ʿannā sayyiātinā wa‑tawaffanā maʿa l‑abrāri | "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to
Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us
our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in
the company of the righteous.
Sura Āl-ʿImrān 3:193 رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِى لِلْإِيمَٰنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ rabbanā innanā samiʿnā munādiyan yunādī lil-īmāni an āminū birabbikum fa-āmannā rabbanā fa-ighfir la-nā dhunūbanā wa-kaffir ʿannā sayyiātinā wa-tawaffanā maʿa l-abrāri "Our Lord! we have heard the call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye in the Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins, blot out from us our iniquities, and take to Thyself our souls in the company of the righteous. |
(7:22) | فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ | fa‑dallahumā bi‑ghurūrin fa‑lammā dhāqā l‑shajarata badat lahumā sawʾātuhumā wa‑ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l‑jannati wa‑nādāhumā rabbuhumā a‑lam anhakumā ʿan tilkumā l‑shajarati wa‑aqul lakumā inna l‑shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun | So by deceit he brought about their fall: when they tasted of
the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew
together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called
unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an
avowed enemy unto you?"
Sura al-Aʿrāf 7:22 فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ fa-dallahumā bi-ghurūrin fa-lammā dhāqā l-shajarata badat lahumā sawʾātuhumā wa-ṭafiqā yakhṣifāni ʿalayhimā min waraqi l-jannati wa-nādāhumā rabbuhumā a-lam anhakumā ʿan tilkumā l-shajarati wa-aqul lakumā inna l-shayṭāna lakumā ʿaduwwun mubīnun So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called unto them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that Satan was an avowed enemy unto you?" |
(7:44) | وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا۟ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑nādā aṣḥābu l‑jannati aṣḥāba l‑nāri an qad wajadnā mā waʿadanā rabbunā ḥaqqan fa‑hal wajadttum mā waʿada rabbukum ḥaqqan qālū naʿam fa‑adhdhana muadhdhinun baynahum an llaʿnatu allāhi ʿalā l‑ẓālimīna | The Companions of the Garden will call out to the Companions
of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true:
Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but
a crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the
wrong-doers;-
Sura al-Aʿrāf 7:44 وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا۟ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ wa-nādā aṣḥābu l-jannati aṣḥāba l-nāri an qad wajadnā mā waʿadanā rabbunā ḥaqqan fa-hal wajadttum mā waʿada rabbukum ḥaqqan qālū naʿam fa-adhdhana muadhdhinun baynahum an llaʿnatu allāhi ʿalā l-ẓālimīna The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the wrong-doers;- |
(7:48) | وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ | wa‑nādā aṣḥābu l‑aʿrāfi rijālan yaʿrifūnahum bi‑sīmāhum qālū mā aghnā ʿankum jamʿukum wa‑mā kuntum tastakbirūna | The men on the heights will call to certain men whom they will
know from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and
your arrogant ways?
Sura al-Aʿrāf 7:48 وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ wa-nādā aṣḥābu l-aʿrāfi rijālan yaʿrifūnahum bi-sīmāhum qālū mā aghnā ʿankum jamʿukum wa-mā kuntum tastakbirūna The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and your arrogant ways? |
(7:50) | وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑nādā aṣḥābu l‑nāri aṣḥāba l‑jannati an afīḍū ʿalaynā mina l‑māʾi aw mimmā razaqakumu allāhu qālū inna allāha ḥarramahumā ʿalā l‑kāfirīna | The Companions of the Fire will call to the Companions of the
Garden: "Pour down to us water or anything that Allah doth provide for your
sustenance." They will say: "Both these things hath Allah forbidden to those
who rejected Him."
Sura al-Aʿrāf 7:50 وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّـهُ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ wa-nādā aṣḥābu l-nāri aṣḥāba l-jannati an afīḍū ʿalaynā mina l-māʾi aw mimmā razaqakumu allāhu qālū inna allāha ḥarramahumā ʿalā l-kāfirīna The Companions of the Fire will call to the Companions of the Garden: "Pour down to us water or anything that Allah doth provide for your sustenance." They will say: "Both these things hath Allah forbidden to those who rejected Him." |
(11:42) | وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَٰفِرِينَ | wahiya tajrī bihim fī mawjin ka‑l‑jibāli wa‑nādā nūḥun abnahu wa‑kāna fī maʿzilin yā‑bunayya irkab maʿanā wa‑lā takun maʿa l‑kāfirīna | So the Ark floated with them on the waves (towering) like
mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from
the rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!"
Sura Hūd 11:42 وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍ يَٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَٰفِرِينَ wahiya tajrī bihim fī mawjin ka-l-jibāli wa-nādā nūḥun abnahu wa-kāna fī maʿzilin yā-bunayya irkab maʿanā wa-lā takun maʿa l-kāfirīna So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from the rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!" |
(11:45) | وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَٰكِمِينَ | wa‑nādā nūḥun rrabbahu fa‑qāla rabbi inna abnī min ahlī wa‑inna waʿdaka l‑ḥaqqu wa‑anta aḥkamu l‑ḥākimīna | And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my
son is of my family! and Thy promise is true, and Thou art the justest of
Judges!"
Sura Hūd 11:45 وَنَادَىٰ نُوحٌ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَٰكِمِينَ wa-nādā nūḥun rrabbahu fa-qāla rabbi inna abnī min ahlī wa-inna waʿdaka l-ḥaqqu wa-anta aḥkamu l-ḥākimīna And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my son is of my family! and Thy promise is true, and Thou art the justest of Judges!" |
(19:3) | إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا | idh nādā rabbahu nidāan khafīyan | Behold! he cried to his Lord in secret,
Sura Maryam 19:3 إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّا idh nādā rabbahu nidāan khafīyan Behold! he cried to his Lord in secret, |
(19:24) | فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا | fanādahā min taḥtihā allā taḥzanī qad jaʿala rabbuki taḥtaki sariyyan | But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree):
"Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;
Sura Maryam 19:24 فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا fanādahā min taḥtihā allā taḥzanī qad jaʿala rabbuki taḥtaki sariyyan But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee; |
(20:11) | فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ | fa‑lammā atahā nūdiya yā‑mūsā | But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
Sura Ṭā Hā 20:11 فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ fa-lammā atahā nūdiya yā-mūsā But when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses! |
(21:76) | وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ | wa‑nūḥan idh nādā min qablu fa‑istajabnā lahu fa‑najjaynāhu wa‑ahlahu mina l‑karbi l‑ʿaẓīmi | (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened
to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.
Sura al-Anbiyāʾ 21:76 وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ wa-nūḥan idh nādā min qablu fa-istajabnā lahu fa-najjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress. |
(21:83) | وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ | wa‑ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l‑ḍurru wa‑anta arḥamu l‑rāḥimīna | And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress
has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful."
Sura al-Anbiyāʾ 21:83 وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ wa-ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l-ḍurru wa-anta arḥamu l-rāḥimīna And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful." |
(21:87) | وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑dhā l‑nūni idh dhdhahaba mughāḍiban fa‑ẓanna an lan nnaqdira ʿalayhi fanāda fī l‑ẓulumāti an lā ilāha illā anta subḥānaka innī kuntu mina l‑ẓālimīna | And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined
that We had no power over him! But he cried through the depths of darkness,
"There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
Sura al-Anbiyāʾ 21:87 وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبًا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَٰنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ wa-dhā l-nūni idh dhdhahaba mughāḍiban fa-ẓanna an lan nnaqdira ʿalayhi fanāda fī l-ẓulumāti an lā ilāha illā anta subḥānaka innī kuntu mina l-ẓālimīna And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the depths of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!" |
(21:89) | وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٰرِثِينَ | wa‑zakarīyā idh nādā rabbahu rabbi lā tadharnī fardan waanta khayru l‑wārithīna | And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my
Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of
inheritors."
Sura al-Anbiyāʾ 21:89 وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَٰرِثِينَ wa-zakarīyā idh nādā rabbahu rabbi lā tadharnī fardan waanta khayru l-wārithīna And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors." |
(26:10) | وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑idh nādā rabbuka mūsā ani iʾti l‑qawma l‑ẓālimīna | Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of
iniquity,-
Sura al-Shuʿarā 26:10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ wa-idh nādā rabbuka mūsā ani iʾti l-qawma l-ẓālimīna Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,- |
(27:8) | فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | fa‑lammā jāʾahā nūdiya an būrika man fī l‑nāri wa‑man ḥawlahā wa‑subḥāna allāhi rabbi l‑ʿālamīna | But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed
are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the
worlds.
Sura al-Naml 27:8 فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ fa-lammā jāʾahā nūdiya an būrika man fī l-nāri wa-man ḥawlahā wa-subḥāna allāhi rabbi l-ʿālamīna But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds. |
(28:30) | فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّـهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ | fa‑lammā atahā nūdiya min shāṭii l‑wādi l‑aymani fī l‑buqʿati l‑mubārakati mina l‑shajarati an yā‑mūsā innī anā allāhu rabbu l‑ʿālamīna | But when he came to the (fire), a voice was heard from the
right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily
I am Allah, the Lord of the Worlds....
Sura al-Qaṣaṣ 28:30 فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّـهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ fa-lammā atahā nūdiya min shāṭii l-wādi l-aymani fī l-buqʿati l-mubārakati mina l-shajarati an yā-mūsā innī anā allāhu rabbu l-ʿālamīna But when he came to the (fire), a voice was heard from the right bank of the valley, from a tree in hallowed ground: "O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds.... |
(28:62) | وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ | wa‑yawma yunādīhim fa‑yaqūlu ayna shurakāʾiya lladhīna kuntum tazʿumūna | That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my
'partners'?- whom ye imagined (to be such)?"
Sura al-Qaṣaṣ 28:62 وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ wa-yawma yunādīhim fa-yaqūlu ayna shurakāʾiya lladhīna kuntum tazʿumūna That Day (Allah) will call to them, and say "Where are my 'partners'?- whom ye imagined (to be such)?" |
(28:65) | وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ | wa‑yawma yunādīhim fa‑yaqūlu mādhā ajabtumu l‑mursalīna | That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the
answer ye gave to the messengers?"
Sura al-Qaṣaṣ 28:65 وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ wa-yawma yunādīhim fa-yaqūlu mādhā ajabtumu l-mursalīna That Day (Allah) will call to them, and say: "What was the answer ye gave to the messengers?" |
(28:74) | وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ | wa‑yawma yunādīhim fa‑yaqūlu ayna shurakāʾiya lladhīna kuntum tazʿumūna | The Day that He will call on them, He will say: "Where are my
'partners'? whom ye imagined (to be such)?"
Sura al-Qaṣaṣ 28:74 وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ wa-yawma yunādīhim fa-yaqūlu ayna shurakāʾiya lladhīna kuntum tazʿumūna The Day that He will call on them, He will say: "Where are my 'partners'? whom ye imagined (to be such)?" |
(37:75) | وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ | wa‑la‑qad nādanā nūḥun fa‑laniʿma l‑mujībūna | (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to
hear prayer.
Sura al-Ṣaffāt 37:75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ wa-la-qad nādanā nūḥun fa-laniʿma l-mujībūna (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. |
(38:41) | وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ | wa‑idhkur ʿabdanā ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l‑shayṭānu bi‑nuṣbin wa‑ʿadhābin | Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The
Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
Sura Ṣād 38:41 وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ wa-idhkur ʿabdanā ayyūba idh nādā rabbahu annī massaniya l-shayṭānu bi-nuṣbin wa-ʿadhābin Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!" |
(41:47) | إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَٰتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ | ilayhi yuraddu ʿilmu l‑sāʿati wa‑mā takhruju min thamarātin min akmāmihā wa‑mā taḥmilu min unthā wa‑lā taḍaʿu illā biʿilmihi wa‑yawma yunādīhim ayna shurakāʾī qālū ādhannāka mā minnā min shahīdin | To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He
knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female
conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound
to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They
will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!"
Sura Fuṣṣilat 41:47 إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَٰتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ ilayhi yuraddu ʿilmu l-sāʿati wa-mā takhruju min thamarātin min akmāmihā wa-mā taḥmilu min unthā wa-lā taḍaʿu illā biʿilmihi wa-yawma yunādīhim ayna shurakāʾī qālū ādhannāka mā minnā min shahīdin To Him is referred the Knowledge of the Hour (of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb) nor bring forth the Day that (Allah) will propound to them the (question), "Where are the partners (ye attributed to Me?" They will say, "We do assure thee not one of us can bear witness!" |
(43:51) | وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ ٱلْأَنْهَٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ أَفَلَا تُبْصِرُونَ | wa‑nādā firʿawun fī qawmihi qalā yā‑qawmi a‑laysa lī mulku miṣra wa‑hādhihi l‑anhāru tajrī min taḥtī a‑fa‑lā tubṣirūna | And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people!
Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams
flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?
Sura al-Zukhruf 43:51 وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ ٱلْأَنْهَٰرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ أَفَلَا تُبْصِرُونَ wa-nādā firʿawun fī qawmihi qalā yā-qawmi a-laysa lī mulku miṣra wa-hādhihi l-anhāru tajrī min taḥtī a-fa-lā tubṣirūna And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then? |
(50:41) | وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ | wa‑istamiʿ yawma yunādi l‑munādi min makānin qarībin | And listen for the Day when the Caller will call out from a
place quiet near,-
Sura Qāf 50:41 وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ wa-istamiʿ yawma yunādi l-munādi min makānin qarībin And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,- |
(62:9) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّـهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā nūdiya lil‑ṣalāti min yawmi l‑jumuʿati fa‑isʿaw ilā dhikri allāhi wa‑dharū l‑bayʿa dhālikum khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna | O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on
Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah,
and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!
Sura al-Jumuʿah 62:9 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّـهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā nūdiya lil-ṣalāti min yawmi l-jumuʿati fa-isʿaw ilā dhikri allāhi wa-dharū l-bayʿa dhālikum khayrun la-kum in kuntum taʿlamūna O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew! |
(68:48) | فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ | fa‑iṣbir li‑ḥukmi rabbika wa‑lā takun ka‑ṣāḥibi l‑ḥūti idh nādā wa‑huwa makẓūmun | So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not
like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
Sura al-Qalam 68:48 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ fa-iṣbir li-ḥukmi rabbika wa-lā takun ka-ṣāḥibi l-ḥūti idh nādā wa-huwa makẓūmun So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony. |
(79:16) | إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى | idh nādāhu rabbuhu bil‑wādi l‑muqaddasi ṭuwan | Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of
Tuwa:-
Sura al-Nāziʿāt 79:16 إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى idh nādāhu rabbuhu bil-wādi l-muqaddasi ṭuwan Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- |
(79:23) | فَحَشَرَ فَنَادَىٰ | fa‑ḥashara fa‑nādā | Then he collected (his men) and made a proclamation,
Sura al-Nāziʿāt 79:23 فَحَشَرَ فَنَادَىٰ fa-ḥashara fa-nādā Then he collected (his men) and made a proclamation, |