Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:130) | يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ | yā‑maʿshara l‑jinni wa‑l‑insi a‑lam yatikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī wa‑yundhirūnakum liqāʾa yawmikum hādhā qālū shahidnā ʿala anfusinā wa‑gharrathumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna | "O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you
messengers from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you
of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness
against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So
against themselves will they bear witness that they rejected Faith.
Sura al-Anʿām 6:130 يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ yā-maʿshara l-jinni wa-l-insi a-lam yatikum rusulun minkum yaquṣṣūna ʿalaykum āyātī wa-yundhirūnakum liqāʾa yawmikum hādhā qālū shahidnā ʿala anfusinā wa-gharrathumu l-ḥayātu l-dunyā wa-shahidū ʿala anfusihim annahum kānū kāfirīna "O ye assembly of Jinns and men! came there not unto you messengers from amongst you, setting forth unto you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith. |
(7:63) | أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ | awa‑ʿajibtum an jāʾakum dhikrun min rabbikum ʿalā rajulin minkum li‑yundhirakum wa‑li‑tattaqū wa‑la‑ʿallakum turḥamūna | "Do ye wonder that there hath come to you a message from your
Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear
Allah and haply receive His Mercy?"
Sura al-Aʿrāf 7:63 أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ awa-ʿajibtum an jāʾakum dhikrun min rabbikum ʿalā rajulin minkum li-yundhirakum wa-li-tattaqū wa-la-ʿallakum turḥamūna "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear Allah and haply receive His Mercy?" |
(7:69) | أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةً فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّـهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ | awa‑ʿajibtum an jāʾakum dhikrun min rabbikum ʿalā rajulin minkum li‑yundhirakum wa‑idhkurū idh jaʿalakum khulafāʾa min baʿdi qawmi nūḥin wa‑zādakum fī l‑khalqi baṣṭatan fa‑udhkurū ālāʾa allāhi la‑ʿallakum tufliḥūna | "Do ye wonder that there hath come to you a message from your
Lord through a man of your own people, to warn you? call in remembrance
that He made you inheritors after the people of Noah, and gave you a
stature tall among the nations. Call in remembrance the benefits (ye have
received) from Allah: that so ye may prosper."
Sura al-Aʿrāf 7:69 أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةً فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّـهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ awa-ʿajibtum an jāʾakum dhikrun min rabbikum ʿalā rajulin minkum li-yundhirakum wa-idhkurū idh jaʿalakum khulafāʾa min baʿdi qawmi nūḥin wa-zādakum fī l-khalqi baṣṭatan fa-udhkurū ālāʾa allāhi la-ʿallakum tufliḥūna "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord through a man of your own people, to warn you? call in remembrance that He made you inheritors after the people of Noah, and gave you a stature tall among the nations. Call in remembrance the benefits (ye have received) from Allah: that so ye may prosper." |
(9:122) | وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ | wa‑mā kāna l‑muʾminūna li‑yanfirū kāffatan fa‑lawlā nafara min kulli firqatin minhum ṭāʾifatun li‑yatafaqqahū fī l‑dīni wa‑li‑yundhirū qawmahum idhā rajaʿū ilayhim la‑ʿallahum yaḥdharūna | Nor should the Believers all go forth together: if a
contingent from every expedition remained behind, they could devote
themselves to studies in religion, and admonish the people when they return
to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
Sura al-Tawbah 9:122 وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ wa-mā kāna l-muʾminūna li-yanfirū kāffatan fa-lawlā nafara min kulli firqatin minhum ṭāʾifatun li-yatafaqqahū fī l-dīni wa-li-yundhirū qawmahum idhā rajaʿū ilayhim la-ʿallahum yaḥdharūna Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil). |
(14:52) | هَٰذَا بَلَٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ | hādhā balāghun lil‑nāsi wa‑li‑yundharū bihi wa‑li‑yaʿlamū annamā huwa ilāhun wāḥidun wa‑li‑yadhdhakkara ūlū l‑albābi | Here is a Message for mankind: Let them take warning
therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of
understanding take heed.
Sura Ibrāhīm 14:52 هَٰذَا بَلَٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ hādhā balāghun lil-nāsi wa-li-yundharū bihi wa-li-yaʿlamū annamā huwa ilāhun wāḥidun wa-li-yadhdhakkara ūlū l-albābi Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed. |
(18:2) | قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا | qayyiman li‑yundhira baʾsan shadīdan min lladunhu wa‑yubashshira l‑muʾminīna lladhīna yaʿmalūna l‑ṣāliḥāti annā lahum ajran ḥasanan | (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may
warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give
Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall
have a goodly Reward,
Sura al-Kahf 18:2 قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا qayyiman li-yundhira baʾsan shadīdan min lladunhu wa-yubashshira l-muʾminīna lladhīna yaʿmalūna l-ṣāliḥāti annā lahum ajran ḥasanan (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward, |
(18:4) | وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّـهُ وَلَدًا | wa‑yundhira lladhīna qālū ittakhadha allāhu waladan | Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath
begotten a son":
Sura al-Kahf 18:4 وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّـهُ وَلَدًا wa-yundhira lladhīna qālū ittakhadha allāhu waladan Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten a son": |
(18:56) | وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًا | wa‑mā nursilu l‑mursalīna illā mubashshirīna wa‑mundhirīna wa‑yujādilu lladhīna kafarū bil‑bāṭili li‑yudḥiḍū bihi l‑ḥaqqa wa‑attakhadhū āyātī wa‑mā undhirū huzuwan | We only send the messengers to give Glad Tidings and to give
warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order
therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also
the fact that they are warned!
Sura al-Kahf 18:56 وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًا wa-mā nursilu l-mursalīna illā mubashshirīna wa-mundhirīna wa-yujādilu lladhīna kafarū bil-bāṭili li-yudḥiḍū bihi l-ḥaqqa wa-attakhadhū āyātī wa-mā undhirū huzuwan We only send the messengers to give Glad Tidings and to give warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned! |
(21:45) | قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ | qul innamā undhirukum bil‑waḥyi wa‑lā yasmaʿu l‑ṣummu l‑duʿāʾa idhā mā yundharūna | Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf
will not hear the call, (even) when they are warned!
Sura al-Anbiyāʾ 21:45 قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ qul innamā undhirukum bil-waḥyi wa-lā yasmaʿu l-ṣummu l-duʿāʾa idhā mā yundharūna Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! |
(36:6) | لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ | li‑tundhira qawman mā undhira ābāʾuhum fa‑hum ghāfilūna | In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had
received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of
Allah).
Sura Yā Sin 36:6 لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ li-tundhira qawman mā undhira ābāʾuhum fa-hum ghāfilūna In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah). |
(36:10) | وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | wa‑sawāun ʿalayhim a‑andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūna | The same is it to them whether thou admonish them or thou do
not admonish them: they will not believe.
Sura Yā Sin 36:10 وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ wa-sawāun ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūna The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. |
(36:70) | لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ | li‑yundhira man kāna ḥayyan wa‑yaḥiqqa l‑qawlu ʿalā l‑kāfirīna | That it may give admonition to any (who are) alive, and that
the charge may be proved against those who reject (Truth).
Sura Yā Sin 36:70 لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ li-yundhira man kāna ḥayyan wa-yaḥiqqa l-qawlu ʿalā l-kāfirīna That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth). |
(39:71) | وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑sīqa lladhīna kafarū ilā jahannama zumaran ḥatta idhā jāʾūhā futiḥat abwābuhā wa‑qāla lahum khazanatuhā a‑lam yatikum rusulun minkum yatlūna ʿalaykum āyāti rabbikum wa‑yundhirūnakum liqāʾa yawmikum hādhā qālū balā wa‑lākin ḥaqqat kalimatu l‑ʿadhābi ʿalā l‑kāfirīna | The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they
arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not
messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of
your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The
answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true
against the Unbelievers!"
Sura al-Zumar 39:71 وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ wa-sīqa lladhīna kafarū ilā jahannama zumaran ḥatta idhā jāʾūhā futiḥat abwābuhā wa-qāla lahum khazanatuhā a-lam yatikum rusulun minkum yatlūna ʿalaykum āyāti rabbikum wa-yundhirūnakum liqāʾa yawmikum hādhā qālū balā wa-lākin ḥaqqat kalimatu l-ʿadhābi ʿalā l-kāfirīna The Unbelievers will be led to Hell in crowd: until, when they arrive, there, its gates will be opened. And its keepers will say, "Did not messengers come to you from among yourselves, rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the Meeting of This Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!" |
(40:15) | رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ | rafīʿu l‑darajāti dhū l‑ʿarshi yulqī l‑rūḥa min amrihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi li‑yundhira yawma l‑talāqi | Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the
Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of
inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of
the Day of Mutual Meeting,-
Sura al-Ghāfir 40:15 رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ rafīʿu l-darajāti dhū l-ʿarshi yulqī l-rūḥa min amrihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi li-yundhira yawma l-talāqi Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting,- |
(42:7) | وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ | wa‑ka‑dhālika awḥaynā ilayka qurʾānan ʿarabiyyan li‑tundhira umma l‑qurā wa‑man ḥawlahā wa‑tundhira yawma l‑jamʿi lā rayba fīhi farīqun fī l‑jannati wa‑farīqun fī l‑saʿīri | Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an:
that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn
(them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will
be in the Garden, and some in the Blazing Fire.
Sura al-Shūrā 42:7 وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ wa-ka-dhālika awḥaynā ilayka qurʾānan ʿarabiyyan li-tundhira umma l-qurā wa-man ḥawlahā wa-tundhira yawma l-jamʿi lā rayba fīhi farīqun fī l-jannati wa-farīqun fī l-saʿīri Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire. |
(46:3) | مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَمَّآ أُنذِرُوا۟ مُعْرِضُونَ | mā khalaqnā l‑samāwāti wa‑l‑arḍa wa‑mā baynahumā illā bil‑ḥaqqi wa‑ajalin musamman wa‑lladhīna kafarū ʿammā undhirū muʿriḍūna | We created not the heavens and the earth and all between them
but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith
turn away from that whereof they are warned.
Sura al-Aḥqāf 46:3 مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَمَّآ أُنذِرُوا۟ مُعْرِضُونَ mā khalaqnā l-samāwāti wa-l-arḍa wa-mā baynahumā illā bil-ḥaqqi wa-ajalin musamman wa-lladhīna kafarū ʿammā undhirū muʿriḍūna We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned. |
(46:12) | وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَٰذَا كِتَٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ | wa‑min qablihi kitābu mūsā imāman wa‑raḥmatan wa‑hādhā kitābun muṣaddiqun lisānan ʿarabiyyan li‑yundhira lladhīna ẓalamū wa‑bushrā lil‑muḥsinīna | And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy:
And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust,
and as Glad Tidings to those who do right.
Sura al-Aḥqāf 46:12 وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَٰذَا كِتَٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ wa-min qablihi kitābu mūsā imāman wa-raḥmatan wa-hādhā kitābun muṣaddiqun lisānan ʿarabiyyan li-yundhira lladhīna ẓalamū wa-bushrā lil-muḥsinīna And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right. |
(46:21) | وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّـهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | wa‑idhkur akhā ʿādin idh andhara qawmahu bil‑aḥqāfi wa‑qad khalati l‑nudhuru min bayni yadayhi wa‑min khalfihi allā taʿbudū illā allāha innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin | Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned
his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners
before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for
you the Penalty of a Mighty Day."
Sura al-Aḥqāf 46:21 وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّـهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ wa-idhkur akhā ʿādin idh andhara qawmahu bil-aḥqāfi wa-qad khalati l-nudhuru min bayni yadayhi wa-min khalfihi allā taʿbudū illā allāha innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day." |
(54:36) | وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ | wa‑la‑qad andharahum baṭshatanā fa‑tamāraw bil‑nudhuri | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed
about the Warning.
Sura al-Qamar 54:36 وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ wa-la-qad andharahum baṭshatanā fa-tamāraw bil-nudhuri And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. |