Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:6) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | inna lladhīna kafarū sawāʾun ʿalayhim a‑andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūna | As to those who reject Faith, it is the same to them whether
thou warn them or do not warn them; they will not believe.
Sura al-Baqara 2:6 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ inna lladhīna kafarū sawāʾun ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūna As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe. |
(3:35) | إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | idh qālati imraʾatu ʿimrāna rabbi innī nadhartu la‑ka mā fī baṭnī muḥarraran fa‑taqabbal minnī innaka anta l‑samīʿu l‑ʿalīmu | Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto
Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For
Thou hearest and knowest all things."
Sura Āl-ʿImrān 3:35 إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَٰنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ idh qālati imraʾatu ʿimrāna rabbi innī nadhartu la-ka mā fī baṭnī muḥarraran fa-taqabbal minnī innaka anta l-samīʿu l-ʿalīmu Behold! a woman of 'Imran said: "O my Lord! I do dedicate unto Thee what is in my womb for Thy special service: So accept this of me: For Thou hearest and knowest all things." |
(6:19) | قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَٰدَةً قُلِ ٱللَّـهُ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّـهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ قُل لَّآ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ | qul ayyu shayʾin akbaru shahādatan quli allāhu shahīdun baynī wa‑baynakum wa‑ūḥiya ilayya hādhā l‑qurʾānu li‑undhirakum bihi wa‑man balagha a‑innakum la‑tashhadūna annā maʿa allāhi ālihatan ukhrā qul lā ashhadu qul innamā huwa ilāhun wāḥidun wa‑innanī barīʾun mimmā tushrikūna | Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is
witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by
inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly
bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot
bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am
innocent of (your blasphemy of) joining others with Him."
Sura al-Anʿām 6:19 قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَٰدَةً قُلِ ٱللَّـهُ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّـهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ قُل لَّآ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ qul ayyu shayʾin akbaru shahādatan quli allāhu shahīdun baynī wa-baynakum wa-ūḥiya ilayya hādhā l-qurʾānu li-undhirakum bihi wa-man balagha a-innakum la-tashhadūna annā maʿa allāhi ālihatan ukhrā qul lā ashhadu qul innamā huwa ilāhun wāḥidun wa-innanī barīʾun mimmā tushrikūna Say: "What thing is most weighty in evidence?" Say: "Allah is witness between me and you; This Qur'an hath been revealed to me by inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can ye possibly bear witness that besides Allah there is another Allah?" Say: "Nay! I cannot bear witness!" Say: "But in truth He is the one Allah, and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him." |
(6:51) | وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ | wa‑andhir bihi lladhīna yakhāfūna an yuḥsharū ilā rabbihim laysa lahum min dūnihi waliyyun wa‑lā shafīʿun la‑ʿallahum yattaqūna | Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that
they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they
will have no protector nor intercessor: that they may guard (against
evil).
Sura al-Anʿām 6:51 وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ wa-andhir bihi lladhīna yakhāfūna an yuḥsharū ilā rabbihim laysa lahum min dūnihi waliyyun wa-lā shafīʿun la-ʿallahum yattaqūna Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil). |
(6:92) | وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ | wa‑hādhā kitābun anzalnāhu mubārakun muṣaddiqu alladhī bayna yadayhi wa‑li‑tundhira umma l‑qurā wa‑man ḥawlahā wa‑lladhīna yuʾminūna bil‑akhirati yuʾminūna bihi wa‑hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna | And this is a Book which We have sent down, bringing
blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou
mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in
the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding
their prayers.
Sura al-Anʿām 6:92 وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ wa-hādhā kitābun anzalnāhu mubārakun muṣaddiqu alladhī bayna yadayhi wa-li-tundhira umma l-qurā wa-man ḥawlahā wa-lladhīna yuʾminūna bil-akhirati yuʾminūna bihi wa-hum ʿalā ṣalātihim yuḥāfiẓūna And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers. |
(7:2) | كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ | kitābun unzila ilayka fa‑lā yakun fī ṣadrika ḥarajun minhu li‑tundhira bihi wa‑dhikrā lil‑muʾminīna | A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no
more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn
(the erring) and teach the Believers).
Sura al-Aʿrāf 7:2 كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ kitābun unzila ilayka fa-lā yakun fī ṣadrika ḥarajun minhu li-tundhira bihi wa-dhikrā lil-muʾminīna A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers). |
(7:63) | أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ | awa‑ʿajibtum an jāʾakum dhikrun min rabbikum ʿalā rajulin minkum li‑yundhirakum wa‑li‑tattaqū wa‑la‑ʿallakum turḥamūna | "Do ye wonder that there hath come to you a message from your
Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear
Allah and haply receive His Mercy?"
Sura al-Aʿrāf 7:63 أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ awa-ʿajibtum an jāʾakum dhikrun min rabbikum ʿalā rajulin minkum li-yundhirakum wa-li-tattaqū wa-la-ʿallakum turḥamūna "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that ye may fear Allah and haply receive His Mercy?" |
(7:69) | أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةً فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّـهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ | awa‑ʿajibtum an jāʾakum dhikrun min rabbikum ʿalā rajulin minkum li‑yundhirakum wa‑idhkurū idh jaʿalakum khulafāʾa min baʿdi qawmi nūḥin wa‑zādakum fī l‑khalqi baṣṭatan fa‑udhkurū ālāʾa allāhi la‑ʿallakum tufliḥūna | "Do ye wonder that there hath come to you a message from your
Lord through a man of your own people, to warn you? call in remembrance
that He made you inheritors after the people of Noah, and gave you a
stature tall among the nations. Call in remembrance the benefits (ye have
received) from Allah: that so ye may prosper."
Sura al-Aʿrāf 7:69 أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةً فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّـهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ awa-ʿajibtum an jāʾakum dhikrun min rabbikum ʿalā rajulin minkum li-yundhirakum wa-idhkurū idh jaʿalakum khulafāʾa min baʿdi qawmi nūḥin wa-zādakum fī l-khalqi baṣṭatan fa-udhkurū ālāʾa allāhi la-ʿallakum tufliḥūna "Do ye wonder that there hath come to you a message from your Lord through a man of your own people, to warn you? call in remembrance that He made you inheritors after the people of Noah, and gave you a stature tall among the nations. Call in remembrance the benefits (ye have received) from Allah: that so ye may prosper." |
(10:2) | أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ مُّبِينٌ | akāna lil‑nāsi ʿajaban an awḥaynā ilā rajulin minhum an andhiri l‑nāsa wa‑bashshiri lladhīna āmanū annā lahum qadama ṣidqin ʿinda rabbihim qalā l‑kāfirūna inna hādhā la‑sāḥirun mubīnun | Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our
inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind
(of their danger), and give the good news to the Believers that they have
before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This
is indeed an evident sorcerer!"
Sura Yūnus 10:2 أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ مُّبِينٌ akāna lil-nāsi ʿajaban an awḥaynā ilā rajulin minhum an andhiri l-nāsa wa-bashshiri lladhīna āmanū annā lahum qadama ṣidqin ʿinda rabbihim qalā l-kāfirūna inna hādhā la-sāḥirun mubīnun Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!" |
(14:44) | وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ | wa‑andhiri l‑nāsa yawma yaʾtīhimu l‑ʿadhābu fa‑yaqūlu lladhīna ẓalamū rabbanā akhkhirnā ila ajalin qarībin nnujib daʿwataka wa‑nattabiʿi l‑rusula a‑wa‑lam takūnū aqsamtum min qablu mā la‑kum min zawālin | So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them:
then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short
term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not
wont to swear aforetime that ye should suffer no decline?
Sura Ibrāhīm 14:44 وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ wa-andhiri l-nāsa yawma yaʾtīhimu l-ʿadhābu fa-yaqūlu lladhīna ẓalamū rabbanā akhkhirnā ila ajalin qarībin nnujib daʿwataka wa-nattabiʿi l-rusula a-wa-lam takūnū aqsamtum min qablu mā la-kum min zawālin So warn mankind of the Day when the Wrath will reach them: then will the wrong-doers say: "Our Lord! respite us (if only) for a short term: we will answer Thy call, and follow the messengers!" "What! were ye not wont to swear aforetime that ye should suffer no decline? |
(18:2) | قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا | qayyiman li‑yundhira baʾsan shadīdan min lladunhu wa‑yubashshira l‑muʾminīna lladhīna yaʿmalūna l‑ṣāliḥāti annā lahum ajran ḥasanan | (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may
warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give
Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall
have a goodly Reward,
Sura al-Kahf 18:2 قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا qayyiman li-yundhira baʾsan shadīdan min lladunhu wa-yubashshira l-muʾminīna lladhīna yaʿmalūna l-ṣāliḥāti annā lahum ajran ḥasanan (He hath made it) Straight (and Clear) in order that He may warn (the godless) of a terrible Punishment from Him, and that He may give Glad Tidings to the Believers who work righteous deeds, that they shall have a goodly Reward, |
(18:4) | وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّـهُ وَلَدًا | wa‑yundhira lladhīna qālū ittakhadha allāhu waladan | Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath
begotten a son":
Sura al-Kahf 18:4 وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّـهُ وَلَدًا wa-yundhira lladhīna qālū ittakhadha allāhu waladan Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten a son": |
(19:26) | فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا | fa‑kulī wa‑ishrabī wa‑qarrī ʿaynan fa‑immā tarayinna mina l‑bashari aḥadan fa‑qūlī innī nadhartu lil‑raḥmāni ṣawman falan ukallima l‑yawma insiyyan | "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see
any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day
will I enter into not talk with any human being'"
Sura Maryam 19:26 فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّا fa-kulī wa-ishrabī wa-qarrī ʿaynan fa-immā tarayinna mina l-bashari aḥadan fa-qūlī innī nadhartu lil-raḥmāni ṣawman falan ukallima l-yawma insiyyan "So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, 'I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being'" |
(19:39) | وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | wa‑andhirhum yawma l‑ḥasrati idh quḍiya l‑amru wa‑hum fī ghaflatin wa‑hum lā yuʾminūna | But warn them of the Day of Distress, when the matter will be
determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!
Sura Maryam 19:39 وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ wa-andhirhum yawma l-ḥasrati idh quḍiya l-amru wa-hum fī ghaflatin wa-hum lā yuʾminūna But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe! |
(19:97) | فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا | fa‑innamā yassarnāhu bi‑lisānika li‑tubashshira bihi l‑muttaqīna wa‑tundhira bihi qawman lluddan | So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that
with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to
people given to contention.
Sura Maryam 19:97 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا fa-innamā yassarnāhu bi-lisānika li-tubashshira bihi l-muttaqīna wa-tundhira bihi qawman lluddan So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention. |
(21:45) | قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ | qul innamā undhirukum bil‑waḥyi wa‑lā yasmaʿu l‑ṣummu l‑duʿāʾa idhā mā yundharūna | Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf
will not hear the call, (even) when they are warned!
Sura al-Anbiyāʾ 21:45 قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ qul innamā undhirukum bil-waḥyi wa-lā yasmaʿu l-ṣummu l-duʿāʾa idhā mā yundharūna Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! |
(26:214) | وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ | wa‑andhir ʿashīrataka l‑aqrabīna | And admonish thy nearest kinsmen,
Sura al-Shuʿarā 26:214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ wa-andhir ʿashīrataka l-aqrabīna And admonish thy nearest kinsmen, |
(28:46) | وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ | wa‑mā kunta bi‑jānibi l‑ṭūri idh nādaynā wa‑lākin rraḥmatan min rabbika li‑tundhira qawman mā atāhum min nnadhīrin min qablika la‑ʿallahum yatadhakkarūna | Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we
called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give
warning to a people to whom no warner had come before thee: in order that
they may receive admonition.
Sura al-Qaṣaṣ 28:46 وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ wa-mā kunta bi-jānibi l-ṭūri idh nādaynā wa-lākin rraḥmatan min rabbika li-tundhira qawman mā atāhum min nnadhīrin min qablika la-ʿallahum yatadhakkarūna Nor wast thou at the side of (the Mountain of) Tur when we called (to Moses). Yet (art thou sent) as Mercy from thy Lord, to give warning to a people to whom no warner had come before thee: in order that they may receive admonition. |
(32:3) | أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ | am yaqūlūna iftarāhu bal huwa l‑ḥaqqu min rabbika li‑tundhira qawman mā atāhum min nnadhīrin min qablika la‑ʿallahum yahtadūna | Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from
thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come
before thee: in order that they may receive guidance.
Sura al-Sajdah 32:3 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ am yaqūlūna iftarāhu bal huwa l-ḥaqqu min rabbika li-tundhira qawman mā atāhum min nnadhīrin min qablika la-ʿallahum yahtadūna Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance. |
(35:18) | وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ وَإِلَى ٱللَّـهِ ٱلْمَصِيرُ | wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa‑in tadʿu muthqalatun ilā ḥimlihā lā yuḥmal minhu shayʾun wa‑law kāna dhā qurba innamā tundhiru lladhīna yakhshawna rabbahum bil‑ghaybi wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑man tazakkā fa‑innamā yatazakka li‑nafsihi wa‑ilā allāhi l‑maṣīru | Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one
heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion
of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou
canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular
Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own
soul; and the destination (of all) is to Allah.
Sura al-Faṭīr 35:18 وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ وَإِلَى ٱللَّـهِ ٱلْمَصِيرُ wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa-in tadʿu muthqalatun ilā ḥimlihā lā yuḥmal minhu shayʾun wa-law kāna dhā qurba innamā tundhiru lladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi wa-aqāmū l-ṣalāta wa-man tazakkā fa-innamā yatazakka li-nafsihi wa-ilā allāhi l-maṣīru Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah. |
(36:6) | لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ | li‑tundhira qawman mā undhira ābāʾuhum fa‑hum ghāfilūna | In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had
received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of
Allah).
Sura Yā Sin 36:6 لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ li-tundhira qawman mā undhira ābāʾuhum fa-hum ghāfilūna In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah). |
(36:10) | وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | wa‑sawāun ʿalayhim a‑andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūna | The same is it to them whether thou admonish them or thou do
not admonish them: they will not believe.
Sura Yā Sin 36:10 وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ wa-sawāun ʿalayhim a-andhartahum am lam tundhirhum lā yuʾminūna The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. |
(36:11) | إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ | innamā tundhiru mani ittabaʿa l‑dhikrā wa‑kashiya l‑raḥmāna bil‑ghaybi fa‑bashshirhu bi‑maghfiratin wa‑ajrin karīmin | Thou canst but admonish such a one as follows the Message and
fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good
tidings, of Forgiveness and a Reward most generous.
Sura Yā Sin 36:11 إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ innamā tundhiru mani ittabaʿa l-dhikrā wa-kashiya l-raḥmāna bil-ghaybi fa-bashshirhu bi-maghfiratin wa-ajrin karīmin Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous. |
(36:70) | لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ | li‑yundhira man kāna ḥayyan wa‑yaḥiqqa l‑qawlu ʿalā l‑kāfirīna | That it may give admonition to any (who are) alive, and that
the charge may be proved against those who reject (Truth).
Sura Yā Sin 36:70 لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ li-yundhira man kāna ḥayyan wa-yaḥiqqa l-qawlu ʿalā l-kāfirīna That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth). |
(40:15) | رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ | rafīʿu l‑darajāti dhū l‑ʿarshi yulqī l‑rūḥa min amrihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi li‑yundhira yawma l‑talāqi | Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the
Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of
inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of
the Day of Mutual Meeting,-
Sura al-Ghāfir 40:15 رَفِيعُ ٱلدَّرَجَٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ rafīʿu l-darajāti dhū l-ʿarshi yulqī l-rūḥa min amrihi ʿalā man yashāʾu min ʿibādihi li-yundhira yawma l-talāqi Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of Authority): by His Command doth He send the Spirit (of inspiration) to any of His servants he pleases, that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting,- |
(40:18) | وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْأَزِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ | wa‑andhirhum yawma l‑azifati idhi l‑qulūbu lada l‑ḥanājiri kāẓimīna mā lil‑ẓālimīna min ḥamīmin wa‑lā shafīʿin yuṭāʿu | Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the
hearts will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate
friend nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened
to.
Sura al-Ghāfir 40:18 وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْأَزِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ wa-andhirhum yawma l-azifati idhi l-qulūbu lada l-ḥanājiri kāẓimīna mā lil-ẓālimīna min ḥamīmin wa-lā shafīʿin yuṭāʿu Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the hearts will (come) right up to the throats to choke (them); No intimate friend nor intercessor will the wrong-doers have, who could be listened to. |
(41:13) | فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةً مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ | fa‑in aʿraḍū fa‑qul andhartukum ṣāʿiqatan mithla ṣāʿiqati ʿādin wa‑thamūda | But if they turn away, say thou: "I have warned you of a
stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which
(overtook) the 'Ad and the Thamud!"
Sura Fuṣṣilat 41:13 فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةً مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ fa-in aʿraḍū fa-qul andhartukum ṣāʿiqatan mithla ṣāʿiqati ʿādin wa-thamūda But if they turn away, say thou: "I have warned you of a stunning Punishment (as of thunder and lightning) like that which (overtook) the 'Ad and the Thamud!" |
(42:7) | وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ | wa‑ka‑dhālika awḥaynā ilayka qurʾānan ʿarabiyyan li‑tundhira umma l‑qurā wa‑man ḥawlahā wa‑tundhira yawma l‑jamʿi lā rayba fīhi farīqun fī l‑jannati wa‑farīqun fī l‑saʿīri | Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an:
that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn
(them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will
be in the Garden, and some in the Blazing Fire.
Sura al-Shūrā 42:7 وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِى ٱلسَّعِيرِ wa-ka-dhālika awḥaynā ilayka qurʾānan ʿarabiyyan li-tundhira umma l-qurā wa-man ḥawlahā wa-tundhira yawma l-jamʿi lā rayba fīhi farīqun fī l-jannati wa-farīqun fī l-saʿīri Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of Assembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire. |
(46:12) | وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَٰذَا كِتَٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ | wa‑min qablihi kitābu mūsā imāman wa‑raḥmatan wa‑hādhā kitābun muṣaddiqun lisānan ʿarabiyyan li‑yundhira lladhīna ẓalamū wa‑bushrā lil‑muḥsinīna | And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy:
And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust,
and as Glad Tidings to those who do right.
Sura al-Aḥqāf 46:12 وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَٰذَا كِتَٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ wa-min qablihi kitābu mūsā imāman wa-raḥmatan wa-hādhā kitābun muṣaddiqun lisānan ʿarabiyyan li-yundhira lladhīna ẓalamū wa-bushrā lil-muḥsinīna And before this, was the Book of Moses as a guide and a mercy: And this Book confirms (it) in the Arabic tongue; to admonish the unjust, and as Glad Tidings to those who do right. |
(46:21) | وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّـهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | wa‑idhkur akhā ʿādin idh andhara qawmahu bil‑aḥqāfi wa‑qad khalati l‑nudhuru min bayni yadayhi wa‑min khalfihi allā taʿbudū illā allāha innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin | Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned
his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners
before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for
you the Penalty of a Mighty Day."
Sura al-Aḥqāf 46:21 وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّـهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ wa-idhkur akhā ʿādin idh andhara qawmahu bil-aḥqāfi wa-qad khalati l-nudhuru min bayni yadayhi wa-min khalfihi allā taʿbudū illā allāha innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin Mention (Hud) one of 'Ad's (own) brethren: Behold, he warned his people about the winding Sand-tracts: but there have been warners before him and after him: "Worship ye none other than Allah: Truly I fear for you the Penalty of a Mighty Day." |
(54:36) | وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ | wa‑la‑qad andharahum baṭshatanā fa‑tamāraw bil‑nudhuri | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed
about the Warning.
Sura al-Qamar 54:36 وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ wa-la-qad andharahum baṭshatanā fa-tamāraw bil-nudhuri And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. |
(71:1) | إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | innā arsalnā nūḥan ilā qawmihi an andhir qawmaka min qabli an yaʾtiyahum ʿadhābun alīmun | We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn
thy People before there comes to them a grievous Penalty."
Sura Nūḥ 71:1 إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ innā arsalnā nūḥan ilā qawmihi an andhir qawmaka min qabli an yaʾtiyahum ʿadhābun alīmun We sent Noah to his People (with the Command): "Do thou warn thy People before there comes to them a grievous Penalty." |
(74:2) | قُمْ فَأَنذِرْ | qum fa‑andhir | Arise and deliver thy warning!
Sura al-Muddaththir 74:2 قُمْ فَأَنذِرْ qum fa-andhir Arise and deliver thy warning! |
(92:14) | فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ | faandhartukum nāran talaẓẓā | Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
Sura al-Layl 92:14 فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ faandhartukum nāran talaẓẓā Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; |