Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:44) | أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | ataʾmurūna l‑nāsa bil‑birri wa‑tansawna anfusakum wa‑antum tatlūna l‑kitāba a‑fa‑lā taʿqilūna | Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To
practise it) yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not
understand?
Sura al-Baqara 2:44 أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَٰبَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ataʾmurūna l-nāsa bil-birri wa-tansawna anfusakum wa-antum tatlūna l-kitāba a-fa-lā taʿqilūna Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it) yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand? |
(2:237) | وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | wa‑in ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna wa‑qad faraḍtum la‑hunna farīḍatan faniṣfu mā faraḍtum illā an yaʿfūna aw yaʿfuwā alladhī bi‑yadihi ʿuqdatu l‑nikāḥi wa‑an taʿfū aqrabu lil‑taqwā wa‑lā tansawu l‑faḍla baynakum inna allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | And if ye divorce them before consummation, but after the
fixation of a dower for them, then the half of the dower (Is due to them),
unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands
is the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest
to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For Allah
sees well all that ye do.
Sura al-Baqara 2:237 وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wa-in ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna wa-qad faraḍtum la-hunna farīḍatan faniṣfu mā faraḍtum illā an yaʿfūna aw yaʿfuwā alladhī bi-yadihi ʿuqdatu l-nikāḥi wa-an taʿfū aqrabu lil-taqwā wa-lā tansawu l-faḍla baynakum inna allāha bi-mā taʿmalūna baṣīrun And if ye divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (Is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For Allah sees well all that ye do. |
(5:13) | فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَٰقَهُمْ لَعَنَّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَٰسِيَةً يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ | fa‑bimā naqḍihim mīthāqahum laʿannāhum wa‑jaʿalnā qulūbahum qāsiyatan yuḥarrifūna l‑kalima ʿan mawāḍiʿihi wanasū ḥaẓẓan mimmā dhukkirū bihi wa‑lā tazālu taṭṭaliʿu ʿalā khāʾinatin minhum illā qalīlan minhum faʿfu ʿanhum wa‑iṣfaḥ inna allāha yuḥibbu l‑muḥsinīna | But because of their breach of their covenant, We cursed them,
and made their hearts grow hard; they change the words from their (right)
places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt
thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but
forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are
kind.
Sura al-Māʾidah 5:13 فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَٰقَهُمْ لَعَنَّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَٰسِيَةً يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ إِنَّ ٱللَّـهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ fa-bimā naqḍihim mīthāqahum laʿannāhum wa-jaʿalnā qulūbahum qāsiyatan yuḥarrifūna l-kalima ʿan mawāḍiʿihi wanasū ḥaẓẓan mimmā dhukkirū bihi wa-lā tazālu taṭṭaliʿu ʿalā khāʾinatin minhum illā qalīlan minhum faʿfu ʿanhum wa-iṣfaḥ inna allāha yuḥibbu l-muḥsinīna But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on (new) deceits: but forgive them, and overlook (their misdeeds): for Allah loveth those who are kind. |
(5:14) | وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّـهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ | wa‑mina lladhīna qālū innā naṣāra akhadhnā mīthāqahum fa‑nasū ḥaẓẓan mimmā dhukkirū bihi fa‑aghraynā baynahumu l‑ʿadāwata wa‑l‑baghḍāʾa ilā yawmi l‑qiyāmati wa‑sawfa yunabbiʾuhumu allāhu bi‑mā kānū yaṣnaʿūna | From those, too, who call themselves Christians, We did take a
covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so
we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to
the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have
done.
Sura al-Māʾidah 5:14 وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَٰقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّـهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ wa-mina lladhīna qālū innā naṣāra akhadhnā mīthāqahum fa-nasū ḥaẓẓan mimmā dhukkirū bihi fa-aghraynā baynahumu l-ʿadāwata wa-l-baghḍāʾa ilā yawmi l-qiyāmati wa-sawfa yunabbiʾuhumu allāhu bi-mā kānū yaṣnaʿūna From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and the other, to the day of judgment. And soon will Allah show them what it is they have done. |
(6:41) | بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ | bal iyyāhu tadʿūna fa‑yakshifu mā tadʿūna ilayhi in shāʾa wa‑tansawna mā tushrikūna | "Nay,- On Him would ye call, and if it be His will, He would
remove (the distress) which occasioned your call upon Him, and ye would
forget (the false gods) which ye join with Him!"
Sura al-Anʿām 6:41 بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ bal iyyāhu tadʿūna fa-yakshifu mā tadʿūna ilayhi in shāʾa wa-tansawna mā tushrikūna "Nay,- On Him would ye call, and if it be His will, He would remove (the distress) which occasioned your call upon Him, and ye would forget (the false gods) which ye join with Him!" |
(6:44) | فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَٰهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ | fa‑lammā nasū mā dhukkirū bihi fataḥnā ʿalayhim abwāba kulli shayʾin ḥatta idhā fariḥū bimā ūtū akhadhnāhum baghtatan fa‑idhā hum mublisūna | But when they forgot the warning they had received, We opened
to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their
enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo!
they were plunged in despair!
Sura al-Anʿām 6:44 فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَٰهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ fa-lammā nasū mā dhukkirū bihi fataḥnā ʿalayhim abwāba kulli shayʾin ḥatta idhā fariḥū bimā ūtū akhadhnāhum baghtatan fa-idhā hum mublisūna But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair! |
(6:68) | وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑idhā raayta lladhīna yakhūḍūna fī āyātinā fa‑aʿriḍ ʿanhum ḥattā yakhūḍū fī ḥadīthin ghayrihi wa‑immā yunsiyannaka l‑shayṭānu fa‑lā taqʿud baʿda l‑dhikrā maʿa l‑qawmi l‑ẓālimīna | When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs,
turn away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever
makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of
those who do wrong.
Sura al-Anʿām 6:68 وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ wa-idhā raayta lladhīna yakhūḍūna fī āyātinā fa-aʿriḍ ʿanhum ḥattā yakhūḍū fī ḥadīthin ghayrihi wa-immā yunsiyannaka l-shayṭānu fa-lā taqʿud baʿda l-dhikrā maʿa l-qawmi l-ẓālimīna When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who do wrong. |
(7:51) | ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فَٱلْيَوْمَ نَنسَىٰهُمْ كَمَا نَسُوا۟ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ | lladhīna ittakhadhū dīnahum lahwan wa‑laʿiban wa‑gharrathumu l‑ḥayātu l‑dunyā fa‑l‑yawma nansahum ka‑mā nasū liqāʾa yawmihim hādhā wa‑mā kānū bi‑āyātinā yajḥadūna | "Such as took their religion to be mere amusement and play,
and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them
as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to
reject Our signs.
Sura al-Aʿrāf 7:51 ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فَٱلْيَوْمَ نَنسَىٰهُمْ كَمَا نَسُوا۟ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ lladhīna ittakhadhū dīnahum lahwan wa-laʿiban wa-gharrathumu l-ḥayātu l-dunyā fa-l-yawma nansahum ka-mā nasū liqāʾa yawmihim hādhā wa-mā kānū bi-āyātinā yajḥadūna "Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs. |
(7:53) | هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | hal yanẓurūna illā taʾwīlahu yawma yaʾtī taʾwīluhu yaqūlu lladhīna nasūhu min qablu qad jāʾat rusulu rabbinā bil‑ḥaqqi fahal lanā min shufaʿāʾa fayashfaʿū lanā aw nuraddu fanaʿmala ghayra alladhī kunnā naʿmalu qad khasirū anfusahum wa‑ḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna | Do they just wait for the final fulfilment of the event? On
the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before
will say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have
we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent
back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In
fact they will have lost their souls, and the things they invented will
leave them in the lurch.
Sura al-Aʿrāf 7:53 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ hal yanẓurūna illā taʾwīlahu yawma yaʾtī taʾwīluhu yaqūlu lladhīna nasūhu min qablu qad jāʾat rusulu rabbinā bil-ḥaqqi fahal lanā min shufaʿāʾa fayashfaʿū lanā aw nuraddu fanaʿmala ghayra alladhī kunnā naʿmalu qad khasirū anfusahum wa-ḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch. |
(7:165) | فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ | fa‑lammā nasū mā dhukkirū bihi anjaynā lladhīna yanhawna ʿani l‑sūʾi wa‑akhadhnā lladhīna ẓalamū biʿadhābin baʾīsin bi‑mā kānū yafsuqūna | When they disregarded the warnings that had been given them,
We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a
grievous punishment because they were given to transgression.
Sura al-Aʿrāf 7:165 فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ fa-lammā nasū mā dhukkirū bihi anjaynā lladhīna yanhawna ʿani l-sūʾi wa-akhadhnā lladhīna ẓalamū biʿadhābin baʾīsin bi-mā kānū yafsuqūna When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression. |
(9:67) | ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا۟ ٱللَّـهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | l‑munāfiqūna wa‑l‑munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yaʾmurūna bil‑munkari wa‑yanhawna ʿani l‑maʿrūfi wa‑yaqbiḍūna aydiyahum nasū allāha fa‑nasiyahum inna l‑munāfiqīna humu l‑fāsiqūna | The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with
each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with
their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the
Hypocrites are rebellious and perverse.
Sura al-Tawbah 9:67 ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا۟ ٱللَّـهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ l-munāfiqūna wa-l-munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yaʾmurūna bil-munkari wa-yanhawna ʿani l-maʿrūfi wa-yaqbiḍūna aydiyahum nasū allāha fa-nasiyahum inna l-munāfiqīna humu l-fāsiqūna The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse. |
(12:42) | وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ | wa‑qāla lilladhī ẓanna annahu nājin minhumā adhkurnī ʿinda rabbika fa‑ansāhu l‑shayṭānu dhikra rabbihi fa‑labitha fī l‑sijni biḍʿa sinīna | And of the two, to that one whom he consider about to be
saved, he said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to
mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more)
years.
Sura Yūsuf 12:42 وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ wa-qāla lilladhī ẓanna annahu nājin minhumā adhkurnī ʿinda rabbika fa-ansāhu l-shayṭānu dhikra rabbihi fa-labitha fī l-sijni biḍʿa sinīna And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years. |
(18:24) | إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّـهُ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا | illā an yashāʾa allāhu wa‑idhkur rabbaka idhā nasīta wa‑qul ʿasā an yahdiyani rabbī li‑aqraba min hādhā rashadan | Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind
when thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever
closer (even) than this to the right road."
Sura al-Kahf 18:24 إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّـهُ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا illā an yashāʾa allāhu wa-idhkur rabbaka idhā nasīta wa-qul ʿasā an yahdiyani rabbī li-aqraba min hādhā rashadan Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever closer (even) than this to the right road." |
(18:57) | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا | wa‑man aẓlamu mimman dhukkira bi‑āyāti rabbihi fa‑aʿraḍa ʿanhā wa‑nasiya mā qaddamat yadāhu innā jaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wa‑fī ādhānihim waqran wa‑in tadʿuhum ilā l‑hudā fa‑lan yahtadū idhan abadan | And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs
of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his
hands have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they
should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest them
to guidance, even then will they never accept guidance.
Sura al-Kahf 18:57 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًا wa-man aẓlamu mimman dhukkira bi-āyāti rabbihi fa-aʿraḍa ʿanhā wa-nasiya mā qaddamat yadāhu innā jaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wa-fī ādhānihim waqran wa-in tadʿuhum ilā l-hudā fa-lan yahtadū idhan abadan And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest them to guidance, even then will they never accept guidance. |
(18:61) | فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا | fa‑lammā balaghā majmaʿa baynihimā nasiya ḥūtahumā fa‑attakhadha sabīlahu fī l‑baḥri saraban | But when they reached the Junction, they forgot (about) their
Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
Sura al-Kahf 18:61 فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًا fa-lammā balaghā majmaʿa baynihimā nasiya ḥūtahumā fa-attakhadha sabīlahu fī l-baḥri saraban But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel. |
(18:63) | قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا | qalā a‑raʾayta idh awaynā ilā l‑ṣakhrati fa‑innī nasītu l‑ḥūta wa‑mā ansanīhu illā l‑shayṭānu an adhkurahu wa‑attakhadha sabīlahu fī l‑baḥri ʿajaban | He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook
ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan
made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea
in a marvellous way!"
Sura al-Kahf 18:63 قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًا qalā a-raʾayta idh awaynā ilā l-ṣakhrati fa-innī nasītu l-ḥūta wa-mā ansanīhu illā l-shayṭānu an adhkurahu wa-attakhadha sabīlahu fī l-baḥri ʿajaban He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!" |
(20:52) | قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى | qalā ʿilmuhā ʿinda rabbī fī kitābin lā yaḍillu rabbī wa‑lā yansa | He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly
recorded: my Lord never errs, nor forgets,-
Sura Ṭā Hā 20:52 قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى qalā ʿilmuhā ʿinda rabbī fī kitābin lā yaḍillu rabbī wa-lā yansa He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,- |
(20:88) | فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ | fa‑akhraja lahum ʿijlan jasadan lahu khuwārun fa‑qālū hādhā ilāhukum wa‑ilāhu mūsā fanasiya | "Then he brought out (of the fire) before the (people) the
image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the
god of Moses, but (Moses) has forgotten!"
Sura Ṭā Hā 20:88 فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ fa-akhraja lahum ʿijlan jasadan lahu khuwārun fa-qālū hādhā ilāhukum wa-ilāhu mūsā fanasiya "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!" |
(20:115) | وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا | wa‑la‑qad ʿahidnā ila ādama min qablu fanasiya wa‑lam najid lahu ʿazman | We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he
forgot: and We found on his part no firm resolve.
Sura Ṭā Hā 20:115 وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًا wa-la-qad ʿahidnā ila ādama min qablu fanasiya wa-lam najid lahu ʿazman We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve. |
(20:126) | قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ | qalā ka‑dhālika atatka āyātunā fa‑nasītahā wa‑ka‑dhālika l‑yawma tunsa | (Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto
thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded."
Sura Ṭā Hā 20:126 قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ qalā ka-dhālika atatka āyātunā fa-nasītahā wa-ka-dhālika l-yawma tunsa (Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded." |
(23:110) | فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ | fa‑ittakhadhtumūhum sikhriyyan ḥatta ansawkum dhikrī wa‑kuntum minhum taḍḥakūna | "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule
of) them made you forget My Message while ye were laughing at them!
Sura al-Muʾminūn 23:110 فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ fa-ittakhadhtumūhum sikhriyyan ḥatta ansawkum dhikrī wa-kuntum minhum taḍḥakūna "But ye treated them with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My Message while ye were laughing at them! |
(25:18) | قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًا | qālū subḥānaka mā kāna yanbaghī lanā an nnattakhidha min dūnika min awliyāʾa wa‑lākin mattaʿtahum wa‑ābāahum ḥattā nasū l‑dhikrā wa‑kānū qawman būran | They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we
should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on
them and their fathers, good things (in life), until they forgot the
Message: for they were a people (worthless and) lost."
Sura al-Furqān 25:18 قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًا qālū subḥānaka mā kāna yanbaghī lanā an nnattakhidha min dūnika min awliyāʾa wa-lākin mattaʿtahum wa-ābāahum ḥattā nasū l-dhikrā wa-kānū qawman būran They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost." |
(28:77) | وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّـهُ ٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّـهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ | wa‑ibtaghi fīmā atāka allāhu l‑dāra l‑akhirata wa‑lā tansā naṣībaka mina l‑dunyā wa‑aḥsin ka‑mā aḥsana allāhu ilayka wa‑lā tabghi l‑fasāda fī l‑arḍi inna allāha lā yuḥibbu l‑mufsidīna | "But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee,
the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do
thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for)
mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief."
Sura al-Qaṣaṣ 28:77 وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّـهُ ٱلدَّارَ ٱلْأَخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّـهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ wa-ibtaghi fīmā atāka allāhu l-dāra l-akhirata wa-lā tansā naṣībaka mina l-dunyā wa-aḥsin ka-mā aḥsana allāhu ilayka wa-lā tabghi l-fasāda fī l-arḍi inna allāha lā yuḥibbu l-mufsidīna "But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief." |
(32:14) | فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | fa‑dhūqū bi‑mā nasītum liqāʾa yawmikum hādhā innā nasīnākum wa‑dhūqū ʿadhāba l‑khuldi bi‑mā kuntum taʿmalūna | "Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of
yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for
your (evil) deeds!"
Sura al-Sajdah 32:14 فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَآ إِنَّا نَسِينَٰكُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ fa-dhūqū bi-mā nasītum liqāʾa yawmikum hādhā innā nasīnākum wa-dhūqū ʿadhāba l-khuldi bi-mā kuntum taʿmalūna "Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!" |
(36:78) | وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ | wa‑ḍaraba la‑nā mathalan wa‑nasiya khalqahu qalā man yuḥyi l‑ʿiẓāma wahiya ramīmun | And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin
and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed
ones (at that)?"
Sura Yā Sin 36:78 وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌ wa-ḍaraba la-nā mathalan wa-nasiya khalqahu qalā man yuḥyi l-ʿiẓāma wahiya ramīmun And he makes comparisons for Us, and forgets his own (origin and) Creation: He says, "Who can give life to (dry) bones and decomposed ones (at that)?" |
(38:26) | يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ | yā‑dāwudu innā jaʿalnāka khalīfatan fī l‑arḍi fa‑iḥkum bayna l‑nāsi bil‑ḥaqqi wa‑lā tattabiʿi al‑hawa fayuḍillaka ʿan sabīli allāhi inna lladhīna yaḍillūna ʿan sabīli allāhi lahum ʿadhābun shadīdun bi‑mā nasū yawma l‑ḥisābi | O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so
judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts
(of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those
who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that
they forget the Day of Account.
Sura Ṣād 38:26 يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ yā-dāwudu innā jaʿalnāka khalīfatan fī l-arḍi fa-iḥkum bayna l-nāsi bil-ḥaqqi wa-lā tattabiʿi al-hawa fayuḍillaka ʿan sabīli allāhi inna lladhīna yaḍillūna ʿan sabīli allāhi lahum ʿadhābun shadīdun bi-mā nasū yawma l-ḥisābi O David! We did indeed make thee a vicegerent on earth: so judge thou between men in truth (and justice): Nor follow thou the lusts (of thy heart), for they will mislead thee from the Path of Allah: for those who wander astray from the Path of Allah, is a Penalty Grievous, for that they forget the Day of Account. |
(39:8) | وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّـهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ | wa‑idhā massa l‑insāna ḍurrun daʿā rabbahu munīban ilayhi thumma idhā khawwalahu niʿmatan minhu nasiya mā kāna yadʿū ilayhi min qablu wa‑jaʿala lillāhi andādan li‑yuḍilla ʿan sabīlihi qul tamattaʿ bi‑kufrika qalīlan innaka min aṣḥābi l‑nāri | When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord,
turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as
from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he
doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say,
"Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the
Companions of the Fire!"
Sura al-Zumar 39:8 وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّـهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ wa-idhā massa l-insāna ḍurrun daʿā rabbahu munīban ilayhi thumma idhā khawwalahu niʿmatan minhu nasiya mā kāna yadʿū ilayhi min qablu wa-jaʿala lillāhi andādan li-yuḍilla ʿan sabīlihi qul tamattaʿ bi-kufrika qalīlan innaka min aṣḥābi l-nāri When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!" |
(45:34) | وَقِيلَ ٱلْيَوْمَ نَنسَىٰكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ | wa‑qīla l‑yawma nansākum ka‑mā nasītum liqāʾa yawmikum hādhā wa‑maʾwākumu l‑nāru wa‑mā la‑kum min nāṣirīna | It will also be said: "This Day We will forget you as ye
forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no
helpers have ye!
Sura al-Jāthiyah 45:34 وَقِيلَ ٱلْيَوْمَ نَنسَىٰكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ wa-qīla l-yawma nansākum ka-mā nasītum liqāʾa yawmikum hādhā wa-maʾwākumu l-nāru wa-mā la-kum min nāṣirīna It will also be said: "This Day We will forget you as ye forgot the meeting of this Day of yours! and your abode is the Fire, and no helpers have ye! |
(58:6) | يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ أَحْصَىٰهُ ٱللَّـهُ وَنَسُوهُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ | yawma yabʿathuhumu allāhu jamīʿan fa‑yunabbiuhum bi‑mā ʿamilū aḥṣahu allāhu wanasūhu wallāhu ʿalā kulli shayʾin shahīdun | On the Day that Allah will raise them all up (again) and show
them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its
(value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all
things.
Sura al-Mujādilah 58:6 يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّـهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ أَحْصَىٰهُ ٱللَّـهُ وَنَسُوهُ وَٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ yawma yabʿathuhumu allāhu jamīʿan fa-yunabbiuhum bi-mā ʿamilū aḥṣahu allāhu wanasūhu wallāhu ʿalā kulli shayʾin shahīdun On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things. |
(58:19) | ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّـهِ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | staḥwadha ʿalayhimu l‑shayṭānu faansahum dhikra allāhi ulāʾika ḥizbu l‑shayṭāni āla inna ḥizba l‑shayṭāni humu l‑khāsirūna | The Evil One has got the better of them: so he has made them
lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it
is the Party of the Evil One that will perish!
Sura al-Mujādilah 58:19 ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّـهِ أُو۟لَٰٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَٰنِ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَٰنِ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ staḥwadha ʿalayhimu l-shayṭānu faansahum dhikra allāhi ulāʾika ḥizbu l-shayṭāni āla inna ḥizba l-shayṭāni humu l-khāsirūna The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party of the Evil One that will perish! |
(59:19) | وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّـهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | wa‑lā takūnū kalladhīna nasū allāha faansahum anfusahum ulāʾika humu l‑fāsiqūna | And be ye not like those who forgot Allah; and He made them
forget their own souls! Such are the rebellious transgressors!
Sura al-Ḥashr 59:19 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّـهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ wa-lā takūnū kalladhīna nasū allāha faansahum anfusahum ulāʾika humu l-fāsiqūna And be ye not like those who forgot Allah; and He made them forget their own souls! Such are the rebellious transgressors! |
(87:6) | سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ | sa‑nuqriʾuka fa‑lā tansā | By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so
thou shalt not forget,
Sura al-Aʿlā 87:6 سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ sa-nuqriʾuka fa-lā tansā By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget, |