Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:6) | أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ | a‑lam yaraw kam ahlaknā min qablihim min qarnin makkannāhum fī l‑arḍi mā lam numakkin la‑kum wa‑arsalnā l‑samāʾa ʿalayhim midrāran wa‑jaʿalnā l‑anhāra tajrī min taḥtihim fa‑ahlaknāhum bi‑dhunūbihim wa‑anshaʾnā min baʿdihim qarnan ākharīna | See they not how many of those before them We did destroy?-
generations We had established on the earth, in strength such as We have
not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance,
and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins
We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed
them).
Sura al-Anʿām 6:6 أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ a-lam yaraw kam ahlaknā min qablihim min qarnin makkannāhum fī l-arḍi mā lam numakkin la-kum wa-arsalnā l-samāʾa ʿalayhim midrāran wa-jaʿalnā l-anhāra tajrī min taḥtihim fa-ahlaknāhum bi-dhunūbihim wa-anshaʾnā min baʿdihim qarnan ākharīna See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them). |
(6:98) | وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ | wa‑huwa alladhī anshaʾakum min nafsin wāḥidatin fa‑mustaqarrun wa‑mustawdaʿun qad faṣṣalnā l‑ayāti li‑qawmin yafqahūna | It is He Who hath produced you from a single person: here is a
place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people
who understand.
Sura al-Anʿām 6:98 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ wa-huwa alladhī anshaʾakum min nafsin wāḥidatin fa-mustaqarrun wa-mustawdaʿun qad faṣṣalnā l-ayāti li-qawmin yafqahūna It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand. |
(6:133) | وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ | wa‑rabbuka l‑ghaniyyu dhū l‑raḥmati in yashaʾ yudhhibkum wa‑yastakhlif min baʿdikum mā yashāʾu ka‑mā anshaʾakum min dhurriyyatī qawmin ākharīna | Thy Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His
will, He could destroy you, and in your place appoint whom He will as your
successors, even as He raised you up from the posterity of other people.
Sura al-Anʿām 6:133 وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ wa-rabbuka l-ghaniyyu dhū l-raḥmati in yashaʾ yudhhibkum wa-yastakhlif min baʿdikum mā yashāʾu ka-mā anshaʾakum min dhurriyyatī qawmin ākharīna Thy Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He could destroy you, and in your place appoint whom He will as your successors, even as He raised you up from the posterity of other people. |
(6:141) | وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٍ مَّعْرُوشَٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ | wa‑huwa alladhī anshaa jannātin maʿrūshātin wa‑ghayra maʿrūshātin wa‑l‑nakhla wa‑l‑zarʿa mukhtalifan ukuluhu wa‑l‑zaytūna wa‑l‑rummāna mutashābihan wa‑ghayra mutashābihin kulū min thamarihi idhā athmara wa‑ātū ḥaqqahu yawma ḥaṣādihi wa‑lā tusrifū innahu lā yuḥibbu l‑musrifīna | It is He Who produceth gardens, with trellises and without,
and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and
pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their
fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that
the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the
wasters.
Sura al-Anʿām 6:141 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٍ مَّعْرُوشَٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ wa-huwa alladhī anshaa jannātin maʿrūshātin wa-ghayra maʿrūshātin wa-l-nakhla wa-l-zarʿa mukhtalifan ukuluhu wa-l-zaytūna wa-l-rummāna mutashābihan wa-ghayra mutashābihin kulū min thamarihi idhā athmara wa-ātū ḥaqqahu yawma ḥaṣādihi wa-lā tusrifū innahu lā yuḥibbu l-musrifīna It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day that the harvest is gathered. But waste not by excess: for Allah loveth not the wasters. |
(11:61) | وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ | wa‑ilā thamūda akhāhum ṣāliḥan qalā yā‑qawmi iʿbudū allāha mā la‑kum min ilāhin ghayruhu huwa anshaʾakum mina l‑arḍi wa‑istaʿmarakum fīhā fa‑istaghfirūhu thumma tūbū ilayhi inna rabbī qarībun mujībun | To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own
brethren. He said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him.
It is He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then
ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is
(always) near, ready to answer."
Sura Hūd 11:61 وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ wa-ilā thamūda akhāhum ṣāliḥan qalā yā-qawmi iʿbudū allāha mā la-kum min ilāhin ghayruhu huwa anshaʾakum mina l-arḍi wa-istaʿmarakum fīhā fa-istaghfirūhu thumma tūbū ilayhi inna rabbī qarībun mujībun To the Thamud People (We sent) Salih, one of their own brethren. He said: "O my people! Worship Allah: ye have no other god but Him. It is He Who hath produced you from the earth and settled you therein: then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is (always) near, ready to answer." |
(13:12) | هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ | huwa alladhī yurīkumu l‑barqa khawfan wa‑ṭamaʿan wa‑yunshiʾu l‑saḥāba l‑thiqāla | It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear
and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with
(fertilising) rain!
Sura al-Raʿd 13:12 هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ huwa alladhī yurīkumu l-barqa khawfan wa-ṭamaʿan wa-yunshiʾu l-saḥāba l-thiqāla It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain! |
(21:11) | وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ | wa‑kam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimatan wa‑anshaʾnā baʿdahā qawman ākharīna | How many were the populations We utterly destroyed because of
their iniquities, setting up in their places other peoples?
Sura al-Anbiyāʾ 21:11 وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ wa-kam qaṣamnā min qaryatin kānat ẓālimatan wa-anshaʾnā baʿdahā qawman ākharīna How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples? |
(23:14) | ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَٰمًا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَٰمَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ فَتَبَارَكَ ٱللَّـهُ أَحْسَنُ ٱلْخَٰلِقِينَ | thumma khalaqnā l‑nuṭfata ʿalaqatan fa‑khalaqnā l‑ʿalaqata muḍghatan fa‑khalaqnā l‑muḍghata ʿiẓāman fa‑kasawnā l‑ʿiẓāma laḥman thumma anshaʾnāhu khalqan ākhara fa‑tabāraka allāhu aḥsanu l‑khāliqīna | Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of
that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and
clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature.
So blessed be Allah, the best to create!
Sura al-Muʾminūn 23:14 ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَٰمًا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَٰمَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ فَتَبَارَكَ ٱللَّـهُ أَحْسَنُ ٱلْخَٰلِقِينَ thumma khalaqnā l-nuṭfata ʿalaqatan fa-khalaqnā l-ʿalaqata muḍghatan fa-khalaqnā l-muḍghata ʿiẓāman fa-kasawnā l-ʿiẓāma laḥman thumma anshaʾnāhu khalqan ākhara fa-tabāraka allāhu aḥsanu l-khāliqīna Then We made the sperm into a clot of congealed blood; then of that clot We made a (foetus) lump; then we made out of that lump bones and clothed the bones with flesh; then we developed out of it another creature. So blessed be Allah, the best to create! |
(23:19) | فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ | fa‑anshaʾnā la‑kum bihi jannātin min nakhīlin wa‑aʿnābin la‑kum fīhā fawākihu kathīratun wa‑minhā taʾkulūna | With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in
them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),-
Sura al-Muʾminūn 23:19 فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ fa-anshaʾnā la-kum bihi jannātin min nakhīlin wa-aʿnābin la-kum fīhā fawākihu kathīratun wa-minhā taʾkulūna With it We grow for you gardens of date-palms and vines: in them have ye abundant fruits: and of them ye eat (and have enjoyment),- |
(23:31) | ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ | thumma anshaʾnā min baʿdihim qarnan ākharīna | Then We raised after them another generation.
Sura al-Muʾminūn 23:31 ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ thumma anshaʾnā min baʿdihim qarnan ākharīna Then We raised after them another generation. |
(23:42) | ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ | thumma anshaʾnā min baʿdihim qurūnan ākharīna | Then We raised after them other generations.
Sura al-Muʾminūn 23:42 ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ thumma anshaʾnā min baʿdihim qurūnan ākharīna Then We raised after them other generations. |
(23:78) | وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ | wa‑huwa alladhī anshaa lakumu l‑samʿa wa‑l‑abṣāra wa‑l‑afʾidata qalīlan mā tashkurūna | It is He Who has created for you (the faculties of) hearing,
sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!
Sura al-Muʾminūn 23:78 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ wa-huwa alladhī anshaa lakumu l-samʿa wa-l-abṣāra wa-l-afʾidata qalīlan mā tashkurūna It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give! |
(28:45) | وَلَٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ | wa‑lākinnā anshaʾnā qurūnan fa‑taṭāwala ʿalayhimu l‑ʿumuru wa‑mā kunta thāwiyan fī ahli madyana tatlū ʿalayhim āyātinā wa‑lākinnā kunnā mursilīna | But We raised up (new) generations, and long were the ages
that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of
Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with
inspiration).
Sura al-Qaṣaṣ 28:45 وَلَٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ wa-lākinnā anshaʾnā qurūnan fa-taṭāwala ʿalayhimu l-ʿumuru wa-mā kunta thāwiyan fī ahli madyana tatlū ʿalayhim āyātinā wa-lākinnā kunnā mursilīna But We raised up (new) generations, and long were the ages that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration). |
(29:20) | قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ ٱللَّـهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأَخِرَةَ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | qul sīrū fī l‑arḍi fa‑inẓurū kayfa badaʾa l‑khalqa thumma allāhu yunshiʾu l‑nashʾata l‑akhirata inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun | Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate
creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power over all
things.
Sura al-ʿAnkabūt 29:20 قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ ٱللَّـهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأَخِرَةَ إِنَّ ٱللَّـهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ qul sīrū fī l-arḍi fa-inẓurū kayfa badaʾa l-khalqa thumma allāhu yunshiʾu l-nashʾata l-akhirata inna allāha ʿalā kulli shayʾin qadīrun Say: "Travel through the earth and see how Allah did originate creation; so will Allah produce a later creation: for Allah has power over all things. |
(36:79) | قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ | qul yuḥyīhā alladhī anshaʾahā awwala marratin wa‑huwa bi‑kulli khalqin ʿalīmun | Say, "He will give them life Who created them for the first
time! for He is Well-versed in every kind of creation!-
Sura Yā Sin 36:79 قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ qul yuḥyīhā alladhī anshaʾahā awwala marratin wa-huwa bi-kulli khalqin ʿalīmun Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!- |
(43:18) | أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ | a‑wa‑man yunashshaʾu fī l‑ḥilyati wa‑huwa fī l‑khiṣāmi ghayru mubīnin | Is then one brought up among trinkets, and unable to give a
clear account in a dispute (to be associated with Allah)?
Sura al-Zukhruf 43:18 أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ a-wa-man yunashshaʾu fī l-ḥilyati wa-huwa fī l-khiṣāmi ghayru mubīnin Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)? |
(53:32) | ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ | lladhīna yajtanibūna kabāʾira l‑ithmi wa‑l‑fawāḥisha illā l‑lamama inna rabbaka wāsiʿu l‑maghfirati huwa aʿlamu bikum idh anshaʾakum mina l‑arḍi wa‑idh antum ajinnatun fī buṭūni ummahātikum fa‑lā tuzakkū anfusakum huwa aʿlamu bimani ittaqā | Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling
into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you
well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your
mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is
that guards against evil.
Sura al-Najm 53:32 ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ lladhīna yajtanibūna kabāʾira l-ithmi wa-l-fawāḥisha illā l-lamama inna rabbaka wāsiʿu l-maghfirati huwa aʿlamu bikum idh anshaʾakum mina l-arḍi wa-idh antum ajinnatun fī buṭūni ummahātikum fa-lā tuzakkū anfusakum huwa aʿlamu bimani ittaqā Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil. |
(56:35) | إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً | innā anshaʾnāhunna inshāʾan | We have created (their Companions) of special creation.
Sura al-Wāqiʿah 56:35 إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً innā anshaʾnāhunna inshāʾan We have created (their Companions) of special creation. |
(56:61) | عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ | ʿala an nubaddila amthālakum wa‑nunshiʾakum fī mā lā taʿlamūna | from changing your Forms and creating you (again) in (forms)
that ye know not.
Sura al-Wāqiʿah 56:61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ʿala an nubaddila amthālakum wa-nunshiʾakum fī mā lā taʿlamūna from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. |
(56:72) | ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ | aʾantum anshaʾtum shajaratahā am naḥnu l‑munshiʾūna | Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow
it?
Sura al-Wāqiʿah 56:72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ aʾantum anshaʾtum shajaratahā am naḥnu l-munshiʾūna Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? |
(67:23) | قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ | qul huwa alladhī anshaʾakum wa‑jaʿala lakumu l‑samʿa wa‑l‑abṣāra wa‑l‑afʾidata qalīlan mā tashkurūna | Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and
made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding:
little thanks it is ye give.
Sura al-Mulk 67:23 قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ qul huwa alladhī anshaʾakum wa-jaʿala lakumu l-samʿa wa-l-abṣāra wa-l-afʾidata qalīlan mā tashkurūna Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. |