Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:48) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa‑lā yuqbalu minhā shafāʿatun wa‑lā yuʾkhadhu minhā ʿadlun wa‑lā hum yunṣarūna | Then guard yourselves against a day when one soul shall not
avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall
compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside).
Sura al-Baqara 2:48 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa-lā yuqbalu minhā shafāʿatun wa-lā yuʾkhadhu minhā ʿadlun wa-lā hum yunṣarūna Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside). |
(2:86) | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْأَخِرَةِ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | ulāʾika lladhīna ishtarawu l‑ḥayāta l‑dunyā bil‑akhirati fa‑lā yukhaffafu ʿanhumu l‑ʿadhābu wa‑lā hum yunṣarūna | These are the people who buy the life of this world at the
price of the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they
be helped.
Sura al-Baqara 2:86 أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْأَخِرَةِ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ulāʾika lladhīna ishtarawu l-ḥayāta l-dunyā bil-akhirati fa-lā yukhaffafu ʿanhumu l-ʿadhābu wa-lā hum yunṣarūna These are the people who buy the life of this world at the price of the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be helped. |
(2:123) | وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa‑lā yuqbalu minhā ʿadlun wa‑lā tanfaʿuhā shafāʿatun wa‑lā hum yunṣarūna | Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not
avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall
intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
Sura al-Baqara 2:123 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin shayʾan wa-lā yuqbalu minhā ʿadlun wa-lā tanfaʿuhā shafāʿatun wa-lā hum yunṣarūna Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). |
(2:250) | وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑lammā barazū li‑jālūta wa‑junūdihi qālū rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wa‑thabbit aqdāmanā wa‑anṣurnā ʿalā l‑qawmi l‑kāfirīna | When they advanced to meet Goliath and his forces, they
prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help
us against those that reject faith."
Sura al-Baqara 2:250 وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ wa-lammā barazū li-jālūta wa-junūdihi qālū rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wa-thabbit aqdāmanā wa-anṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna When they advanced to meet Goliath and his forces, they prayed: "Our Lord! Pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith." |
(2:286) | لَا يُكَلِّفُ ٱللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | lā yukallifu allāhu nafsan illā wusʿahā lahā mā kasabat wa‑ʿalayhā mā aktasabat rabbanā lā tuʾākhidhnā in nasīnā aw akhṭanā rabbanā wa‑lā taḥmil ʿalaynā iṣran ka‑mā ḥamaltahu ʿalā lladhīna min qablinā rabbanā wa‑lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata la‑nā bihi wa‑aʿfu ʿannā wa‑aghfir la‑nā wa‑arḥamnā anta mawlanā fa‑anṣurnā ʿalā l‑qawmi l‑kāfirīna | On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear.
It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns.
(Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our
Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before
us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear.
Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our
Protector; Help us against those who stand against faith."
Sura al-Baqara 2:286 لَا يُكَلِّفُ ٱللَّـهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ lā yukallifu allāhu nafsan illā wusʿahā lahā mā kasabat wa-ʿalayhā mā aktasabat rabbanā lā tuʾākhidhnā in nasīnā aw akhṭanā rabbanā wa-lā taḥmil ʿalaynā iṣran ka-mā ḥamaltahu ʿalā lladhīna min qablinā rabbanā wa-lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata la-nā bihi wa-aʿfu ʿannā wa-aghfir la-nā wa-arḥamnā anta mawlanā fa-anṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna On no soul doth Allah Place a burden greater than it can bear. It gets every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou didst lay on those before us; Our Lord! Lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. Thou art our Protector; Help us against those who stand against faith." |
(3:81) | وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ | wa‑idh akhadha allāhu mīthāqa l‑nabiyyina la‑mā ātaytukum min kitābin wa‑ḥikmatin thumma jāʾakum rasūlun muṣaddiqun li‑mā maʿakum la‑tuʾminunna bihi wa‑la‑tanṣurunnahu qalā a‑aqrartum wa‑akhadhtum ʿalā dhālikum iṣrī qālū aqrarnā qalā fa‑ishhadū wa‑anā maʿakum mina l‑shāhidīna | Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give
you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is
with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye
agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree."
He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
Sura Āl-ʿImrān 3:81 وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّـهُ مِيثَٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّٰهِدِينَ wa-idh akhadha allāhu mīthāqa l-nabiyyina la-mā ātaytukum min kitābin wa-ḥikmatin thumma jāʾakum rasūlun muṣaddiqun li-mā maʿakum la-tuʾminunna bihi wa-la-tanṣurunnahu qalā a-aqrartum wa-akhadhtum ʿalā dhālikum iṣrī qālū aqrarnā qalā fa-ishhadū wa-anā maʿakum mina l-shāhidīna Behold! Allah took the covenant of the prophets, saying: "I give you a Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what is with you; do ye believe in him and render him help." Allah said: "Do ye agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses." |
(3:111) | لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى وَإِن يُقَٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ | lan yaḍurrūkum illā adhan wa‑in yuqātilūkum yuwallūkumu l‑adbāra thumma lā yunṣarūna | They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if
they come out to fight you, they will show you their backs, and no help
shall they get.
Sura Āl-ʿImrān 3:111 لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى وَإِن يُقَٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ lan yaḍurrūkum illā adhan wa-in yuqātilūkum yuwallūkumu l-adbāra thumma lā yunṣarūna They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get. |
(3:123) | وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | wa‑la‑qad naṣarakumu allāhu bi‑badrin wa‑antum adhillatun fa‑ittaqū allāha la‑ʿallakum tashkurūna | Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little
force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude.
Sura Āl-ʿImrān 3:123 وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ wa-la-qad naṣarakumu allāhu bi-badrin wa-antum adhillatun fa-ittaqū allāha la-ʿallakum tashkurūna Allah had helped you at Badr, when ye were a contemptible little force; then fear Allah; thus May ye show your gratitude. |
(3:147) | وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑mā kāna qawlahum illā an qālū rabbanā aghfir la‑nā dhunūbanā waisrāfanā fī amrinā wa‑thabbit aqdāmanā wa‑anṣurnā ʿalā l‑qawmi l‑kāfirīna | All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and
anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet
firmly, and help us against those that resist Faith."
Sura Āl-ʿImrān 3:147 وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ wa-mā kāna qawlahum illā an qālū rabbanā aghfir la-nā dhunūbanā waisrāfanā fī amrinā wa-thabbit aqdāmanā wa-anṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīna All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith." |
(3:160) | إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّـهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ وَعَلَى ٱللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ | in yanṣurkumu allāhu fa‑lā ghāliba la‑kum wa‑in yakhdhulkum fa‑man dhā alladhī yanṣurukum min baʿdihi wa‑ʿalā allāhi fa‑l‑yatawakkali l‑muʾminūna | If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you,
who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers
put their trust.
Sura Āl-ʿImrān 3:160 إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّـهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ وَعَلَى ٱللَّـهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ in yanṣurkumu allāhu fa-lā ghāliba la-kum wa-in yakhdhulkum fa-man dhā alladhī yanṣurukum min baʿdihi wa-ʿalā allāhi fa-l-yatawakkali l-muʾminūna If Allah helps you, none can overcome you: If He forsakes you, who is there, after that, that can help you? in Allah, then, Let believers put their trust. |
(7:157) | ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | lladhīna yattabiʿūna l‑rasūla l‑nabiyya l‑ummiyya alladhī yajidūnahu maktūban ʿindahum fī l‑tawrāti wa‑l‑injīli yaʾmuruhum bil‑maʿrūfi wa‑yanhahum ʿani l‑munkari wa‑yuḥillu lahumu l‑ṭayyibāti wa‑yuḥarrimu ʿalayhimu l‑khabāʾitha wa‑yaḍaʿu ʿanhum iṣrahum wa‑l‑aghlāla allatī kānat ʿalayhim fa‑lladhīna āmanū bihi wa‑ʿazzarūhu wa‑naṣarūhu wa‑ittabaʿū l‑nūra alladhī unzila maʿahu ulāʾika humu l‑mufliḥūna | "Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom
they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;-
for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows
them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad
(and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes
that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help
him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will
prosper."
Sura al-Aʿrāf 7:157 ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ lladhīna yattabiʿūna l-rasūla l-nabiyya l-ummiyya alladhī yajidūnahu maktūban ʿindahum fī l-tawrāti wa-l-injīli yaʾmuruhum bil-maʿrūfi wa-yanhahum ʿani l-munkari wa-yuḥillu lahumu l-ṭayyibāti wa-yuḥarrimu ʿalayhimu l-khabāʾitha wa-yaḍaʿu ʿanhum iṣrahum wa-l-aghlāla allatī kānat ʿalayhim fa-lladhīna āmanū bihi wa-ʿazzarūhu wa-naṣarūhu wa-ittabaʿū l-nūra alladhī unzila maʿahu ulāʾika humu l-mufliḥūna "Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper." |
(7:192) | وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ | wa‑lā yastaṭīʿūna lahum naṣran wa‑lā anfusahum yanṣurūna | No aid can they give them, nor can they aid themselves!
Sura al-Aʿrāf 7:192 وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ wa-lā yastaṭīʿūna lahum naṣran wa-lā anfusahum yanṣurūna No aid can they give them, nor can they aid themselves! |
(7:197) | وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ | wa‑lladhīna tadʿūna min dūnihi lā yastaṭīʿūna naṣrakum wa‑lā anfusahum yanṣurūna | "But those ye call upon besides Him, are unable to help you,
and indeed to help themselves."
Sura al-Aʿrāf 7:197 وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ wa-lladhīna tadʿūna min dūnihi lā yastaṭīʿūna naṣrakum wa-lā anfusahum yanṣurūna "But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves." |
(8:72) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | inna lladhīna āmanū wa‑hājarū wa‑jāhadū bi‑amwālihim wa‑anfusihim fī sabīli allāhi wa‑lladhīna āwaw wwa‑naṣarū ulāʾika baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin wa‑lladhīna āmanū wa‑lam yuhājirū mā la‑kum min walāyatihim min shayʾin ḥattā yuhājirū wa‑ini istanṣarūkum fī l‑dīni faʿalaykumu l‑naṣru illā ʿalā qawmin baynakum wa‑baynahum mīthāqun wallāhu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun | Those who believed, and adopted exile, and fought for the
Faith, with their property and their persons, in the cause of Allah, as well
as those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and
protectors, one of another. As to those who believed but came not into
exile, ye owe no duty of protection to them until they come into exile; but
if they seek your aid in religion, it is your duty to help them, except
against a people with whom ye have a treaty of mutual alliance. And
(remember) Allah seeth all that ye do.
Sura al-Anfāl 8:72 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ inna lladhīna āmanū wa-hājarū wa-jāhadū bi-amwālihim wa-anfusihim fī sabīli allāhi wa-lladhīna āwaw wwa-naṣarū ulāʾika baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin wa-lladhīna āmanū wa-lam yuhājirū mā la-kum min walāyatihim min shayʾin ḥattā yuhājirū wa-ini istanṣarūkum fī l-dīni faʿalaykumu l-naṣru illā ʿalā qawmin baynakum wa-baynahum mīthāqun wallāhu bi-mā taʿmalūna baṣīrun Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with their property and their persons, in the cause of Allah, as well as those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and protectors, one of another. As to those who believed but came not into exile, ye owe no duty of protection to them until they come into exile; but if they seek your aid in religion, it is your duty to help them, except against a people with whom ye have a treaty of mutual alliance. And (remember) Allah seeth all that ye do. |
(8:74) | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ | wa‑lladhīna āmanū wa‑hājarū wa‑jāhadū fī sabīli allāhi wa‑lladhīna āwaw wwa‑naṣarū ulāʾika humu l‑muʾminūna ḥaqqan lahum maghfiratun wa‑rizqun karīmun | Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith,
in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these
are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins
and a provision most generous.
Sura al-Anfāl 8:74 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ wa-lladhīna āmanū wa-hājarū wa-jāhadū fī sabīli allāhi wa-lladhīna āwaw wwa-naṣarū ulāʾika humu l-muʾminūna ḥaqqan lahum maghfiratun wa-rizqun karīmun Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the cause of Allah as well as those who give (them) asylum and aid,- these are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous. |
(9:14) | قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّـهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ | qātilūhum yuʿadhdhibhumu allāhu bi‑aydīkum wa‑yukhzihim wa‑yanṣurkum ʿalayhim wa‑yashfi ṣudūra qawmin muʾminīna | Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them
with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of
Believers,
Sura al-Tawbah 9:14 قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّـهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ qātilūhum yuʿadhdhibhumu allāhu bi-aydīkum wa-yukhzihim wa-yanṣurkum ʿalayhim wa-yashfi ṣudūra qawmin muʾminīna Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers, |
(9:25) | لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ | la‑qad naṣarakumu allāhu fī mawāṭina kathīratin wa‑yawma ḥunaynin idh aʿjabatkum kathratukum falam tughni ʿankum shayʾan wa‑ḍāqat ʿalaykumu l‑arḍu bi‑mā raḥubat thumma wallaytum mudbirīna | Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the
day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you
naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned
back in retreat.
Sura al-Tawbah 9:25 لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ la-qad naṣarakumu allāhu fī mawāṭina kathīratin wa-yawma ḥunaynin idh aʿjabatkum kathratukum falam tughni ʿankum shayʾan wa-ḍāqat ʿalaykumu l-arḍu bi-mā raḥubat thumma wallaytum mudbirīna Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned back in retreat. |
(9:40) | إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّـهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّـهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ ٱللَّـهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ وَكَلِمَةُ ٱللَّـهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | illā tanṣurūhu fa‑qad naṣarahu allāhu idh akhrajahu lladhīna kafarū thāniya ithnayni idh humā fī l‑ghāri idh yaqūlu li‑ṣāḥibihi lā taḥzan inna allāha maʿanā fa‑anzala allāhu sakīnatahu ʿalayhi wa‑ayyadahu bi‑junūdin lam tarawhā wa‑jaʿala kalimata lladhīna kafarū l‑suflā wa‑kalimatu allāhi hiya l‑ʿulyā wallāhu ʿazīzun ḥakīmun | If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did
indeed help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than
one companion; they two were in the cave, and he said to his companion,
"Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace upon him,
and strengthened him with forces which ye saw not, and humbled to the
depths the word of the Unbelievers. But the word of Allah is exalted to the
heights: for Allah is Exalted in might, Wise.
Sura al-Tawbah 9:40 إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّـهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّـهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ ٱللَّـهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ وَكَلِمَةُ ٱللَّـهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ illā tanṣurūhu fa-qad naṣarahu allāhu idh akhrajahu lladhīna kafarū thāniya ithnayni idh humā fī l-ghāri idh yaqūlu li-ṣāḥibihi lā taḥzan inna allāha maʿanā fa-anzala allāhu sakīnatahu ʿalayhi wa-ayyadahu bi-junūdin lam tarawhā wa-jaʿala kalimata lladhīna kafarū l-suflā wa-kalimatu allāhi hiya l-ʿulyā wallāhu ʿazīzun ḥakīmun If ye help not (your leader), (it is no matter): for Allah did indeed help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one companion; they two were in the cave, and he said to his companion, "Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace upon him, and strengthened him with forces which ye saw not, and humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in might, Wise. |
(11:30) | وَيَٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ | wa‑yā‑qawmi man yanṣurunī mina allāhi in ṭaradttuhum a‑fa‑lā tadhakkarūna | "And O my people! who would help me against Allah if I drove
them away? Will ye not then take heed?
Sura Hūd 11:30 وَيَٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ wa-yā-qawmi man yanṣurunī mina allāhi in ṭaradttuhum a-fa-lā tadhakkarūna "And O my people! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed? |
(11:63) | قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ | qalā yā‑qawmi a‑raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa‑ātanī minhu raḥmatan fa‑man yanṣurunī mina allāhi in ʿaṣaytuhu fa‑mā tazīdūnanī ghayra takhsīrin | He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign)
from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can
help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my
(portion) but perdition?
Sura Hūd 11:63 قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّـهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ qalā yā-qawmi a-raʾaytum in kuntu ʿalā bayyinatin min rrabbī wa-ātanī minhu raḥmatan fa-man yanṣurunī mina allāhi in ʿaṣaytuhu fa-mā tazīdūnanī ghayra takhsīrin He said: "O my people! do ye see? if I have a Clear (Sign) from my Lord and He hath sent Mercy unto me from Himself,- who then can help me against Allah if I were to disobey Him? What then would ye add to my (portion) but perdition? |
(11:113) | وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ | wa‑lā tarkanū ilā lladhīna ẓalamū fa‑tamassakumu l‑nāru wa‑mā la‑kum min dūni allāhi min awliyāʾa thumma lā tunṣarūna | And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize
you; and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped.
Sura Hūd 11:113 وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ wa-lā tarkanū ilā lladhīna ẓalamū fa-tamassakumu l-nāru wa-mā la-kum min dūni allāhi min awliyāʾa thumma lā tunṣarūna And incline not to those who do wrong, or the Fire will seize you; and ye have no protectors other than Allah, nor shall ye be helped. |
(18:43) | وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا | wa‑lam takun lahu fiʾatun yanṣurūnahu min dūni allāhi wa‑mā kāna muntaṣiran | Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to
deliver himself.
Sura al-Kahf 18:43 وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا wa-lam takun lahu fiʾatun yanṣurūnahu min dūni allāhi wa-mā kāna muntaṣiran Nor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself. |
(21:39) | لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | law yaʿlamu lladhīna kafarū ḥīna lā yakuffūna ʿan wujūhihimu l‑nāra wa‑lā ʿan ẓuhūrihim wa‑lā hum yunṣarūna | If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be
able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and
(when) no help can reach them!
Sura al-Anbiyāʾ 21:39 لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ law yaʿlamu lladhīna kafarū ḥīna lā yakuffūna ʿan wujūhihimu l-nāra wa-lā ʿan ẓuhūrihim wa-lā hum yunṣarūna If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them! |
(21:68) | قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ | qālū ḥarriqūhu wa‑inṣurū ālihatakum in kuntum fāʿilīna | They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything
at all)!"
Sura al-Anbiyāʾ 21:68 قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ qālū ḥarriqūhu wa-inṣurū ālihatakum in kuntum fāʿilīna They said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!" |
(21:77) | وَنَصَرْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ | wa‑naṣarnāhu mina l‑qawmi lladhīna kadhdhabū bi‑āyātinā innahum kānū qawma sawʾin fa‑aghraqnāhum ajmaʿīna | We helped him against people who rejected Our Signs: truly
they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all
together.
Sura al-Anbiyāʾ 21:77 وَنَصَرْنَٰهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ wa-naṣarnāhu mina l-qawmi lladhīna kadhdhabū bi-āyātinā innahum kānū qawma sawʾin fa-aghraqnāhum ajmaʿīna We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together. |
(22:15) | مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّـهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ | man kāna yaẓunnu an lan yanṣurahu allāhu fī l‑dunyā wa‑l‑akhirati fa‑l‑yamdud bi‑sababin ilā l‑samāʾi thumma l‑yaqṭaʿ falyanẓur hal yudhhibanna kayduhu mā yaghīẓu | If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this
world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut
(himself) off: then let him see whether his plan will remove that which
enrages (him)!
Sura al-Ḥajj 22:15 مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّـهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ man kāna yaẓunnu an lan yanṣurahu allāhu fī l-dunyā wa-l-akhirati fa-l-yamdud bi-sababin ilā l-samāʾi thumma l-yaqṭaʿ falyanẓur hal yudhhibanna kayduhu mā yaghīẓu If any think that Allah will not help him (His Messenger) in this world and the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and cut (himself) off: then let him see whether his plan will remove that which enrages (him)! |
(22:40) | ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّـهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّـهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّـهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّـهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ | lladhīna ukhrijū min diyārihim bi‑ghayri ḥaqqin illā an yaqūlū rabbunā allāhu wa‑lawlā dafʿu allāhi l‑nāsa baʿḍahum bi‑baʿḍin la‑huddimat ṣawāmiʿu wa‑biyaʿun wa‑ṣalawātun wa‑masājidu yudhkaru fīhā smu allāhi kathīran wa‑la‑yanṣuranna allāhu man yanṣuruhu inna allāha la‑qawiyyun ʿazīzun | (They are) those who have been expelled from their homes in
defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is
Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would
surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and
mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah
will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of
Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will).
Sura al-Ḥajj 22:40 ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّـهُ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّـهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَٰمِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَٰتٌ وَمَسَٰجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّـهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّـهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ lladhīna ukhrijū min diyārihim bi-ghayri ḥaqqin illā an yaqūlū rabbunā allāhu wa-lawlā dafʿu allāhi l-nāsa baʿḍahum bi-baʿḍin la-huddimat ṣawāmiʿu wa-biyaʿun wa-ṣalawātun wa-masājidu yudhkaru fīhā smu allāhi kathīran wa-la-yanṣuranna allāhu man yanṣuruhu inna allāha la-qawiyyun ʿazīzun (They are) those who have been expelled from their homes in defiance of right,- (for no cause) except that they say, "our Lord is Allah". Did not Allah check one set of people by means of another, there would surely have been pulled down monasteries, churches, synagogues, and mosques, in which the name of Allah is commemorated in abundant measure. Allah will certainly aid those who aid his (cause);- for verily Allah is full of Strength, Exalted in Might, (able to enforce His Will). |
(22:60) | ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ | dhālika wa‑man ʿāqaba bi‑mithli mā ʿūqiba bihi thumma bughiya ʿalayhi la‑yanṣurannahu allāhu inna allāha laʿafūwun ghafūrun | That (is so). And if one has retaliated to no greater extent
than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will
help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and
again).
Sura al-Ḥajj 22:60 ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ dhālika wa-man ʿāqaba bi-mithli mā ʿūqiba bihi thumma bughiya ʿalayhi la-yanṣurannahu allāhu inna allāha laʿafūwun ghafūrun That (is so). And if one has retaliated to no greater extent than the injury he received, and is again set upon inordinately, Allah will help him: for Allah is One that blots out (sins) and forgives (again and again). |
(23:26) | قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ | qalā rabbi inṣurnī bi‑mā kadhdhabūni | (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of
falsehood!"
Sura al-Muʾminūn 23:26 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ qalā rabbi inṣurnī bi-mā kadhdhabūni (Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!" |
(23:39) | قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ | qalā rabbi inṣurnī bi‑mā kadhdhabūni | (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse
me of falsehood."
Sura al-Muʾminūn 23:39 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ qalā rabbi inṣurnī bi-mā kadhdhabūni (The prophet) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood." |
(23:65) | لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ | lā tajarū l‑yawma innakum minnā lā tunṣarūna | (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye
shall certainly not be helped by Us.
Sura al-Muʾminūn 23:65 لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ lā tajarū l-yawma innakum minnā lā tunṣarūna (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us. |
(26:93) | مِن دُونِ ٱللَّـهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ | min dūni allāhi hal yanṣurūnakum aw yantaṣirūna | "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'
Sura al-Shuʿarā 26:93 مِن دُونِ ٱللَّـهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ min dūni allāhi hal yanṣurūnakum aw yantaṣirūna "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?' |
(26:227) | إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّـهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ | illā lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti wa‑dhakarū allāha kathīran wa‑intaṣarū min baʿdi mā ẓulimū wa‑sa‑yaʿlamu lladhīna ẓalamū aya munqalabin yanqalibūna | Except those who believe, work righteousness, engage much in
the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly
attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their
affairs will take!
Sura al-Shuʿarā 26:227 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّـهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ illā lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti wa-dhakarū allāha kathīran wa-intaṣarū min baʿdi mā ẓulimū wa-sa-yaʿlamu lladhīna ẓalamū aya munqalabin yanqalibūna Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take! |
(28:18) | فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ | fa‑aṣbaḥa fī l‑madīnati khāʾifan yataraqqabu fa‑idhā alladhī astanṣarahu bil‑amsi yastaṣrikhuhu qalā lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun | So he saw the morning in the city, looking about, in a state
of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help
called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it
is clear, a quarrelsome fellow!"
Sura al-Qaṣaṣ 28:18 فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ fa-aṣbaḥa fī l-madīnati khāʾifan yataraqqabu fa-idhā alladhī astanṣarahu bil-amsi yastaṣrikhuhu qalā lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!" |
(28:41) | وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ | wa‑jaʿalnāhum aʾimmatan yadʿūna ilā l‑nāri wa‑yawma l‑qiyāmati lā yunṣarūna | And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on
the Day of Judgment no help shall they find.
Sura al-Qaṣaṣ 28:41 وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ wa-jaʿalnāhum aʾimmatan yadʿūna ilā l-nāri wa-yawma l-qiyāmati lā yunṣarūna And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find. |
(28:81) | فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ | fa‑khasafnā bihi wa‑bi‑dārihi l‑arḍa fa‑mā kāna lahu min fiʾatin yanṣurūnahu min dūni allāhi wa‑mā kāna mina l‑muntaṣirīna | Then We caused the earth to swallow up him and his house; and
he had not (the least little) party to help him against Allah, nor could he
defend himself.
Sura al-Qaṣaṣ 28:81 فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ fa-khasafnā bihi wa-bi-dārihi l-arḍa fa-mā kāna lahu min fiʾatin yanṣurūnahu min dūni allāhi wa-mā kāna mina l-muntaṣirīna Then We caused the earth to swallow up him and his house; and he had not (the least little) party to help him against Allah, nor could he defend himself. |
(29:30) | قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ | qalā rabbi inṣurnī ʿalā l‑qawmi l‑mufsidīna | He said: "O my Lord! help Thou me against people who do
mischief!"
Sura al-ʿAnkabūt 29:30 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ qalā rabbi inṣurnī ʿalā l-qawmi l-mufsidīna He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!" |
(30:5) | بِنَصْرِ ٱللَّـهِ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | binaṣri allāhi yanṣuru man yashāʾu wa‑huwa l‑ʿazīzu l‑raḥīmu | With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted
in might, most merciful.
Sura al-Rūm 30:5 بِنَصْرِ ٱللَّـهِ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ binaṣri allāhi yanṣuru man yashāʾu wa-huwa l-ʿazīzu l-raḥīmu With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful. |
(36:74) | وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ | wa‑ittakhadhū min dūni allāhi ālihatan la‑ʿallahum yunṣarūna | Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that
they might be helped!
Sura Yā Sin 36:74 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ ءَالِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ wa-ittakhadhū min dūni allāhi ālihatan la-ʿallahum yunṣarūna Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped! |
(37:25) | مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ | mā la‑kum lā tanāṣarūna | "'What is the matter with you that ye help not each other?'"
Sura al-Ṣaffāt 37:25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ mā la-kum lā tanāṣarūna "'What is the matter with you that ye help not each other?'" |
(37:116) | وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ | wa‑naṣarnāhum fakānū humu l‑ghālibīna | And We helped them, so they overcame (their troubles);
Sura al-Ṣaffāt 37:116 وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ wa-naṣarnāhum fakānū humu l-ghālibīna And We helped them, so they overcame (their troubles); |
(39:54) | وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ | wa‑anībū ilā rabbikum wa‑aslimū lahu min qabli an yaʾtiyakumu l‑ʿadhābu thumma lā tunṣarūna | "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will),
before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.
Sura al-Zumar 39:54 وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ wa-anībū ilā rabbikum wa-aslimū lahu min qabli an yaʾtiyakumu l-ʿadhābu thumma lā tunṣarūna "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped. |
(40:29) | يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّـهِ إِن جَآءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ | yā‑qawmi lakumu l‑mulku l‑yawma ẓāhirīna fī l‑arḍi fa‑man yanṣurunā min basi allāhi in jāʾanā qalā firʿawun mā urīkum illā mā ara wa‑mā ahdīkum illā sabīla l‑rashādi | "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the
upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah,
should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I
see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
Sura al-Ghāfir 40:29 يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّـهِ إِن جَآءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ yā-qawmi lakumu l-mulku l-yawma ẓāhirīna fī l-arḍi fa-man yanṣurunā min basi allāhi in jāʾanā qalā firʿawun mā urīkum illā mā ara wa-mā ahdīkum illā sabīla l-rashādi "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!" |
(40:51) | إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَٰدُ | innā la‑nanṣuru rusulanā wa‑lladhīna āmanū fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑yawma yaqūmu l‑ashhādu | We will, without doubt, help our messengers and those who
believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will
stand forth,-
Sura al-Ghāfir 40:51 إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَٰدُ innā la-nanṣuru rusulanā wa-lladhīna āmanū fī l-ḥayāti l-dunyā wa-yawma yaqūmu l-ashhādu We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,- |
(41:16) | فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ | fa‑arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī ayyāmin naḥisātin li‑nudhīqahum ʿadhāba l‑khizyi fī l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑la‑ʿadhābu l‑akhirati akhzā wa‑hum lā yunṣarūna | So We sent against them a furious Wind through days of
disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in
this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still:
and they will find no help.
Sura Fuṣṣilat 41:16 فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِىٓ أَيَّامٍ نَّحِسَاتٍ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْأَخِرَةِ أَخْزَىٰ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ fa-arsalnā ʿalayhim rīḥan ṣarṣaran fī ayyāmin naḥisātin li-nudhīqahum ʿadhāba l-khizyi fī l-ḥayāti l-dunyā wa-la-ʿadhābu l-akhirati akhzā wa-hum lā yunṣarūna So We sent against them a furious Wind through days of disaster, that We might give them a taste of a Penalty of humiliation in this life; but the Penalty of a Hereafter will be more humiliating still: and they will find no help. |
(42:39) | وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ | wa‑lladhīna idhā aṣābahumu l‑baghu hum yantaṣirūna | And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them,
(are not cowed but) help and defend themselves.
Sura al-Shūrā 42:39 وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ wa-lladhīna idhā aṣābahumu l-baghu hum yantaṣirūna And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves. |
(42:41) | وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ | wa‑la‑mani intaṣara baʿda ẓulmihi fa‑ūlāʾika mā ʿalayhim min sabīlin | But indeed if any do help and defend themselves after a wrong
(done) to them, against such there is no cause of blame.
Sura al-Shūrā 42:41 وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ wa-la-mani intaṣara baʿda ẓulmihi fa-ūlāʾika mā ʿalayhim min sabīlin But indeed if any do help and defend themselves after a wrong (done) to them, against such there is no cause of blame. |
(42:46) | وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ | wa‑mā kāna lahum min awliyāʾa yanṣurūnahum min dūni allāhi wa‑man yuḍlili allāhu fa‑mā lahu min sabīlin | And no protectors have they to help them, other than Allah. And
for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal).
Sura al-Shūrā 42:46 وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّـهِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ wa-mā kāna lahum min awliyāʾa yanṣurūnahum min dūni allāhi wa-man yuḍlili allāhu fa-mā lahu min sabīlin And no protectors have they to help them, other than Allah. And for any whom Allah leaves to stray, there is no way (to the Goal). |
(44:41) | يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | yawma lā yughnī mawlan ʿan mawlan shayʾan wa‑lā hum yunṣarūna | The Day when no protector can avail his client in aught, and
no help can they receive,
Sura al-Dukhān 44:41 يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ yawma lā yughnī mawlan ʿan mawlan shayʾan wa-lā hum yunṣarūna The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive, |
(46:28) | فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | fa‑lawlā naṣarahumu lladhīna ittakhadhū min dūni allāhi qurbānan ālihatan bal ḍallū ʿanhum wa‑dhālika ifkuhum wa‑mā kānū yaftarūna | Why then was no help forthcoming to them from those whom they
worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they
left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.
Sura al-Aḥqāf 46:28 فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّـهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ fa-lawlā naṣarahumu lladhīna ittakhadhū min dūni allāhi qurbānan ālihatan bal ḍallū ʿanhum wa-dhālika ifkuhum wa-mā kānū yaftarūna Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention. |