Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(3:103) | وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّـهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | wa‑iʿtaṣimū biḥabli allāhi jamīʿan wa‑lā tafarraqū wa‑idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh kuntum aʿdaʾan fa‑allafa bayna qulūbikum fa‑aṣbaḥtum biniʿmatihi ikhwānan wa‑kuntum ʿalā shafā ḥufratin mina l‑nāri fa‑anqadhakum minhā ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi la‑ʿallakum tahtadūna | And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches
out for you), and be not divided among yourselves; and remember with
gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your
hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on
the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make
His Signs clear to you: That ye may be guided.
Sura Āl-ʿImrān 3:103 وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّـهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa-iʿtaṣimū biḥabli allāhi jamīʿan wa-lā tafarraqū wa-idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh kuntum aʿdaʾan fa-allafa bayna qulūbikum fa-aṣbaḥtum biniʿmatihi ikhwānan wa-kuntum ʿalā shafā ḥufratin mina l-nāri fa-anqadhakum minhā ka-dhālika yubayyinu allāhu la-kum āyātihi la-ʿallakum tahtadūna And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided. |
(22:73) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ | yā‑ayyuhā l‑nāsu ḍuriba mathalun fa‑istamiʿū lahu inna lladhīna tadʿūna min dūni allāhi lan yakhluqū dhubāban wa‑lawi ijtamaʿū lahu wa‑in yaslubhumu l‑dhubābu shayʾan lā yastanqidhūhu minhu ḍaʿufa l‑ṭālibu wa‑l‑maṭlūbu | O men! Here is a parable set forth! listen to it! Those on
whom, besides Allah, ye call, cannot create (even) a fly, if they all met
together for the purpose! and if the fly should snatch away anything from
them, they would have no power to release it from the fly. Feeble are those
who petition and those whom they petition!
Sura al-Ḥajj 22:73 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ yā-ayyuhā l-nāsu ḍuriba mathalun fa-istamiʿū lahu inna lladhīna tadʿūna min dūni allāhi lan yakhluqū dhubāban wa-lawi ijtamaʿū lahu wa-in yaslubhumu l-dhubābu shayʾan lā yastanqidhūhu minhu ḍaʿufa l-ṭālibu wa-l-maṭlūbu O men! Here is a parable set forth! listen to it! Those on whom, besides Allah, ye call, cannot create (even) a fly, if they all met together for the purpose! and if the fly should snatch away anything from them, they would have no power to release it from the fly. Feeble are those who petition and those whom they petition! |
(36:23) | ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ | a‑attakhidhu min dūnihi ālihatan in yuridni l‑raḥmānu bi‑ḍurrin lā tughni ʿannī shafāʿatuhum shayʾan wa‑lā yunqidhūni | "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious
should intend some adversity for me, of no use whatever will be their
intercession for me, nor can they deliver me.
Sura Yā Sin 36:23 ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنقِذُونِ a-attakhidhu min dūnihi ālihatan in yuridni l-raḥmānu bi-ḍurrin lā tughni ʿannī shafāʿatuhum shayʾan wa-lā yunqidhūni "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me. |
(36:43) | وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ | wa‑in nashaʾ nughriqhum fa‑lā ṣarīkha lahum wa‑lā hum yunqadhūna | If it were Our Will, We could drown them: then would there be
no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Sura Yā Sin 36:43 وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ wa-in nashaʾ nughriqhum fa-lā ṣarīkha lahum wa-lā hum yunqadhūna If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered, |
(39:19) | أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ | afaman ḥaqqa ʿalayhi kalimatu l‑ʿadhābi a‑fa‑anta tunqidhu man fī l‑nāri | Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly
due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who
is) in the Fire?
Sura al-Zumar 39:19 أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ afaman ḥaqqa ʿalayhi kalimatu l-ʿadhābi a-fa-anta tunqidhu man fī l-nāri Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews Evil)? Wouldst thou, then, deliver one (who is) in the Fire? |