Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:192) | فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | fa‑ini intahaw fa‑inna allāha ghafūrun raḥīmun | But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
Sura al-Baqara 2:192 فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ fa-ini intahaw fa-inna allāha ghafūrun raḥīmun But if they cease, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(2:193) | وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّـهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑qātilūhum ḥattā lā takūna fitnatun wa‑yakūna l‑dīnu lillāhi fa‑ini intahaw fa‑lā ʿudwāna illā ʿalā l‑ẓālimīna | And fight them on until there is no more Tumult or oppression,
and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be
no hostility except to those who practise oppression.
Sura al-Baqara 2:193 وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّـهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَٰنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitnatun wa-yakūna l-dīnu lillāhi fa-ini intahaw fa-lā ʿudwāna illā ʿalā l-ẓālimīna And fight them on until there is no more Tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, Let there be no hostility except to those who practise oppression. |
(3:104) | وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | wa‑l‑takun minkum ummatun yadʿūna ilā l‑khayri wa‑yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑ūlāʾika humu l‑mufliḥūna | Let there arise out of you a band of people inviting to all
that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They
are the ones to attain felicity.
Sura Āl-ʿImrān 3:104 وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ wa-l-takun minkum ummatun yadʿūna ilā l-khayri wa-yaʾmurūna bil-maʿrūfi wa-yanhawna ʿani l-munkari wa-ūlāʾika humu l-mufliḥūna Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity. |
(3:110) | كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | kuntum khayra ummatin ukhrijat lil‑nāsi taʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑tanhawna ʿani l‑munkari wa‑tuminūna billāhi wa‑law āmana ahlu l‑kitābi la‑kāna khayran lahum minhumu l‑muʾminūna wa‑aktharuhumu l‑fāsiqūna | Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining
what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the
People of the Book had faith, it were best for them: among them are some
who have faith, but most of them are perverted transgressors.
Sura Āl-ʿImrān 3:110 كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُم مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ kuntum khayra ummatin ukhrijat lil-nāsi taʾmurūna bil-maʿrūfi wa-tanhawna ʿani l-munkari wa-tuminūna billāhi wa-law āmana ahlu l-kitābi la-kāna khayran lahum minhumu l-muʾminūna wa-aktharuhumu l-fāsiqūna Ye are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is right, forbidding what is wrong, and believing in Allah. If only the People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors. |
(3:114) | يُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ | yuʾminūna billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑yusāriʿūna fī l‑khayrāti wa‑ūlāʾika mina l‑ṣāliḥīna | They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is
right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all)
good works: They are in the ranks of the righteous.
Sura Āl-ʿImrān 3:114 يُؤْمِنُونَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ yuʾminūna billāhi wa-l-yawmi l-akhiri wa-yaʾmurūna bil-maʿrūfi wa-yanhawna ʿani l-munkari wa-yusāriʿūna fī l-khayrāti wa-ūlāʾika mina l-ṣāliḥīna They believe in Allah and the Last Day; they enjoin what is right, and forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous. |
(4:31) | إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا | in tajtanibū kabāʾira mā tunhawna ʿanhu nukaffir ʿankum sayyiʾātikum wa‑nudkhilkum mudkhalan karīman | If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are
forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit
you to a gate of great honour.
Sura al-Nisāʾ 4:31 إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا in tajtanibū kabāʾira mā tunhawna ʿanhu nukaffir ʿankum sayyiʾātikum wa-nudkhilkum mudkhalan karīman If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour. |
(4:161) | وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا | wa‑akhdhihimu l‑ribā wa‑qad nuhū ʿanhu wa‑aklihim amwāla l‑nāsi bil‑bāṭili wa‑aʿtadnā lil‑kāfirīna minhum ʿadhāban alīman | That they took usury, though they were forbidden; and that
they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among
them who reject faith a grievous punishment.
Sura al-Nisāʾ 4:161 وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا wa-akhdhihimu l-ribā wa-qad nuhū ʿanhu wa-aklihim amwāla l-nāsi bil-bāṭili wa-aʿtadnā lil-kāfirīna minhum ʿadhāban alīman That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment. |
(4:171) | يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّـهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّـهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَٰثَةٌ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا ٱللَّـهُ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ سُبْحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا | yāʾahla l‑kitābi lā taghlū fī dīnikum wa‑lā taqūlū ʿalā allāhi illā l‑ḥaqqa innamā l‑masīḥu ʿīsā ibnu maryama rasūlu allāhi wa‑kalimatuhu alqahā ilā maryama wa‑rūḥun minhu fa‑āminū billāhi wa‑rusulihi wa‑lā taqūlū thalāthatun antahū khayran la‑kum innamā allāhu ilāhun wāḥidun subḥānahu an yakūna lahu waladun lahu mā fī l‑samāwāti wa‑mā fī l‑arḍi wa‑kafā billāhi wakīlan | O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor
say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more
than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a
spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not
"Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be
to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in
the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.
Sura al-Nisāʾ 4:171 يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّـهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّـهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَٰثَةٌ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا ٱللَّـهُ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ سُبْحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِٱللَّـهِ وَكِيلًا yāʾahla l-kitābi lā taghlū fī dīnikum wa-lā taqūlū ʿalā allāhi illā l-ḥaqqa innamā l-masīḥu ʿīsā ibnu maryama rasūlu allāhi wa-kalimatuhu alqahā ilā maryama wa-rūḥun minhu fa-āminū billāhi wa-rusulihi wa-lā taqūlū thalāthatun antahū khayran la-kum innamā allāhu ilāhun wāḥidun subḥānahu an yakūna lahu waladun lahu mā fī l-samāwāti wa-mā fī l-arḍi wa-kafā billāhi wakīlan O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs. |
(5:73) | لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٍ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | llaqad kafara lladhīna qālū inna allāha thālithu thalāthatin wa‑mā min ilāhin illā ilāhun wāḥidun wa‑in lam yantahū ʿammā yaqūlūna la‑yamassanna lladhīna kafarū minhum ʿadhābun alīmun | They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity:
for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of
blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among
them.
Sura al-Māʾidah 5:73 لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٍ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ llaqad kafara lladhīna qālū inna allāha thālithu thalāthatin wa-mā min ilāhin illā ilāhun wāḥidun wa-in lam yantahū ʿammā yaqūlūna la-yamassanna lladhīna kafarū minhum ʿadhābun alīmun They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them. |
(5:79) | كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ | kānū lā yatanāhawna ʿan munkarin faʿalūhu la‑biʾsa mā kānū yafʿalūna | Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which
they committed: evil indeed were the deeds which they did.
Sura al-Māʾidah 5:79 كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ kānū lā yatanāhawna ʿan munkarin faʿalūhu la-biʾsa mā kānū yafʿalūna Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did. |
(6:26) | وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ | wa‑hum yanhawna ʿanhu wa‑yanʾawna ʿanhu wa‑in yuhlikūna illā anfusahum wa‑mā yashʿurūna | Others they keep away from it, and themselves they keep away;
but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
Sura al-Anʿām 6:26 وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ wa-hum yanhawna ʿanhu wa-yanʾawna ʿanhu wa-in yuhlikūna illā anfusahum wa-mā yashʿurūna Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not. |
(6:28) | بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ | bal badā lahum mā kānū yukhfūna min qablu wa‑law ruddū la‑ʿādū li‑mā nuhū ʿanhu wa‑innahum la‑kādhibūna | Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they
concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the
things they were forbidden, for they are indeed liars.
Sura al-Anʿām 6:28 بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ bal badā lahum mā kānū yukhfūna min qablu wa-law ruddū la-ʿādū li-mā nuhū ʿanhu wa-innahum la-kādhibūna Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars. |
(7:165) | فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ | fa‑lammā nasū mā dhukkirū bihi anjaynā lladhīna yanhawna ʿani l‑sūʾi wa‑akhadhnā lladhīna ẓalamū biʿadhābin baʾīsin bi‑mā kānū yafsuqūna | When they disregarded the warnings that had been given them,
We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a
grievous punishment because they were given to transgression.
Sura al-Aʿrāf 7:165 فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ fa-lammā nasū mā dhukkirū bihi anjaynā lladhīna yanhawna ʿani l-sūʾi wa-akhadhnā lladhīna ẓalamū biʿadhābin baʾīsin bi-mā kānū yafsuqūna When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression. |
(7:166) | فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ | fa‑lammā ʿataw ʿan mā nuhū ʿanhu qulnā lahum kūnū qiradatan khāsiʾīna | When in their insolence they transgressed (all) prohibitions,
We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
Sura al-Aʿrāf 7:166 فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ fa-lammā ʿataw ʿan mā nuhū ʿanhu qulnā lahum kūnū qiradatan khāsiʾīna When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected." |
(8:19) | إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّـهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | in tastaftiḥū fa‑qad jāakumu l‑fatḥu wa‑in tantahū fa‑huwa khayrun la‑kum wa‑in taʿūdū naʿud wa‑lan tughniya ʿankum fiʾatukum shayʾan wa‑law kathurat wa‑anna allāha maʿa l‑muʾminīna | (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now
hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best
for you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will
your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with
those who believe!
Sura al-Anfāl 8:19 إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّـهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ in tastaftiḥū fa-qad jāakumu l-fatḥu wa-in tantahū fa-huwa khayrun la-kum wa-in taʿūdū naʿud wa-lan tughniya ʿankum fiʾatukum shayʾan wa-law kathurat wa-anna allāha maʿa l-muʾminīna (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe! |
(8:38) | قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ | qul li‑lladhīna kafarū in yantahū yughfar lahum mā qad salafa wa‑in yaʿūdū fa‑qad maḍat sunnatu l‑awwalīna | Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief),
their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of
those before them is already (a matter of warning for them).
Sura al-Anfāl 8:38 قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ qul li-lladhīna kafarū in yantahū yughfar lahum mā qad salafa wa-in yaʿūdū fa-qad maḍat sunnatu l-awwalīna Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them). |
(8:39) | وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّـهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | wa‑qātilūhum ḥattā lā takūna fitnatun wa‑yakūna l‑dīnu kulluhu lillāhi fa‑ini intahaw fa‑inna allāha bi‑mā yaʿmalūna baṣīrun | And fight them on until there is no more tumult or oppression,
and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but
if they cease, verily Allah doth see all that they do.
Sura al-Anfāl 8:39 وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّـهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitnatun wa-yakūna l-dīnu kulluhu lillāhi fa-ini intahaw fa-inna allāha bi-mā yaʿmalūna baṣīrun And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but if they cease, verily Allah doth see all that they do. |
(9:12) | وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ | wa‑in nakathū aymānahum min baʿdi ʿahdihim wa‑ṭaʿanū fī dīnikum fa‑qātilū aʾimmata l‑kufri innahum lā aymāna lahum la‑ʿallahum yantahūna | But if they violate their oaths after their covenant, and
taunt you for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths
are nothing to them: that thus they may be restrained.
Sura al-Tawbah 9:12 وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ wa-in nakathū aymānahum min baʿdi ʿahdihim wa-ṭaʿanū fī dīnikum fa-qātilū aʾimmata l-kufri innahum lā aymāna lahum la-ʿallahum yantahūna But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained. |
(9:67) | ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا۟ ٱللَّـهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | l‑munāfiqūna wa‑l‑munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yaʾmurūna bil‑munkari wa‑yanhawna ʿani l‑maʿrūfi wa‑yaqbiḍūna aydiyahum nasū allāha fa‑nasiyahum inna l‑munāfiqīna humu l‑fāsiqūna | The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with
each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with
their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the
Hypocrites are rebellious and perverse.
Sura al-Tawbah 9:67 ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا۟ ٱللَّـهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ l-munāfiqūna wa-l-munāfiqātu baʿḍuhum min baʿḍin yaʾmurūna bil-munkari wa-yanhawna ʿani l-maʿrūfi wa-yaqbiḍūna aydiyahum nasū allāha fa-nasiyahum inna l-munāfiqīna humu l-fāsiqūna The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse. |
(9:71) | وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | wa‑l‑muʾminūna wa‑l‑muʾminātu baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin yaʾmurūna bil‑maʿrūfi wa‑yanhawna ʿani l‑munkari wa‑yuqīmūna l‑ṣalāta wa‑yuʾtūna l‑zakāta wa‑yuṭīʿūna allāha wa‑rasūlahu ulāʾika sa‑yarḥamuhumu allāhu inna allāha ʿazīzun ḥakīmun | The Believers, men and women, are protectors one of another:
they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular
prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them
will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise.
Sura al-Tawbah 9:71 وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّـهُ إِنَّ ٱللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wa-l-muʾminūna wa-l-muʾminātu baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin yaʾmurūna bil-maʿrūfi wa-yanhawna ʿani l-munkari wa-yuqīmūna l-ṣalāta wa-yuʾtūna l-zakāta wa-yuṭīʿūna allāha wa-rasūlahu ulāʾika sa-yarḥamuhumu allāhu inna allāha ʿazīzun ḥakīmun The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise. |
(11:116) | فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ | fa‑lawlā kāna mina l‑qurūni min qablikum ūlū baqīyatin yanhawna ʿani l‑fasādi fī l‑arḍi illā qalīlan mimman anjaynā minhum wa‑ittabaʿa lladhīna ẓalamū mā utrifū fīhi wa‑kānū mujrimīna | Why were there not, among the generations before you, persons
possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the
earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the
wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were
given them, and persisted in sin.
Sura Hūd 11:116 فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ fa-lawlā kāna mina l-qurūni min qablikum ūlū baqīyatin yanhawna ʿani l-fasādi fī l-arḍi illā qalīlan mimman anjaynā minhum wa-ittabaʿa lladhīna ẓalamū mā utrifū fīhi wa-kānū mujrimīna Why were there not, among the generations before you, persons possessed of balanced good sense, prohibiting (men) from mischief in the earth - except a few among them whom We saved (from harm)? But the wrong-doers pursued the enjoyment of the good things of life which were given them, and persisted in sin. |
(15:70) | قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ | qālū a‑wa‑lam nanhaka ʿani l‑ʿālamīna | They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and
sundry?"
Sura al-Ḥijr 15:70 قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ qālū a-wa-lam nanhaka ʿani l-ʿālamīna They said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?" |
(22:41) | ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَلِلَّەِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ | lladhīna in makkannāhum fī l‑arḍi aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta wa‑amarū bil‑maʿrūfi wa‑nahaw ʿani l‑munkari wa‑lillahi ʿāqibatu l‑umūri | (They are) those who, if We establish them in the land,
establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and
forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs.
Sura al-Ḥajj 22:41 ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَلِلَّەِ عَٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ lladhīna in makkannāhum fī l-arḍi aqāmū l-ṣalāta wa-ātawu l-zakāta wa-amarū bil-maʿrūfi wa-nahaw ʿani l-munkari wa-lillahi ʿāqibatu l-umūri (They are) those who, if We establish them in the land, establish regular prayer and give regular charity, enjoin the right and forbid wrong: with Allah rests the end (and decision) of (all) affairs. |
(36:18) | قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ | qālū innā taṭayyarnā bikum lain lam tantahū la‑narjumannakum wa‑la‑yamassannakum minnā ʿadhābun alīmun | The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if
ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment
indeed will be inflicted on you by us."
Sura Yā Sin 36:18 قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ qālū innā taṭayyarnā bikum lain lam tantahū la-narjumannakum wa-la-yamassannakum minnā ʿadhābun alīmun The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us." |
(58:8) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّـهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّـهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | a‑lam tara ilā lladhīna nuhū ʿani l‑najwā thumma yaʿūdūna li‑mā nuhū ʿanhu wa‑yatanājawna bi‑l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑maʿṣīati l‑rasūli wa‑idhā jāʾūka ḥayyawka bi‑mā lam yuḥayyika bihi allāhu wa‑yaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhdhibunā allāhu bi‑mā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fa‑bisa l‑maṣīru | Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden
secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And
they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and
disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee,
not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves,
"Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it
will they burn, and evil is that destination!
Sura al-Mujādilah 58:8 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَٰجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَٰنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّـهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّـهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ a-lam tara ilā lladhīna nuhū ʿani l-najwā thumma yaʿūdūna li-mā nuhū ʿanhu wa-yatanājawna bi-l-ithmi wa-l-ʿudwāni wa-maʿṣīati l-rasūli wa-idhā jāʾūka ḥayyawka bi-mā lam yuḥayyika bihi allāhu wa-yaqūlūna fī anfusihim lawlā yuʿadhdhibunā allāhu bi-mā naqūlu ḥasbuhum jahannamu yaṣlawnahā fa-bisa l-maṣīru Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination! |
(59:7) | مَّآ أَفَآءَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | mā afāʾa allāhu ʿalā rasūlihi min ahli l‑qurā fa‑lillahi wa‑lil‑rasūli wa‑lidhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑ibni l‑sabīli kay lā yakūna dūlatan bayna l‑aghnīāi minkum wa‑mā ātakumu l‑rasūlu fakhudhūhu wa‑mā nahakum ʿanhu fantahū wattaqū allāha inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi | What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the
people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred
and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely)
make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger
assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And
fear Allah; for Allah is strict in Punishment.
Sura al-Ḥashr 59:7 مَّآ أَفَآءَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ إِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ mā afāʾa allāhu ʿalā rasūlihi min ahli l-qurā fa-lillahi wa-lil-rasūli wa-lidhī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-ibni l-sabīli kay lā yakūna dūlatan bayna l-aghnīāi minkum wa-mā ātakumu l-rasūlu fakhudhūhu wa-mā nahakum ʿanhu fantahū wattaqū allāha inna allāha shadīdu l-ʿiqābi What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment. |