Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(4:68) | وَلَهَدَيْنَٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا | wa‑la‑hadaynāhum ṣirāṭan mustaqīman | And We should have shown them the Straight Way.
Sura al-Nisāʾ 4:68 وَلَهَدَيْنَٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا wa-la-hadaynāhum ṣirāṭan mustaqīman And We should have shown them the Straight Way. |
(6:84) | وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑wahabnā lahu isḥāqa wa‑yaʿqūba kullan hadaynā wa‑nūḥan hadaynā min qablu wa‑min dhurriyyatihi dāwuda wa‑sulaymāna wa‑ayyūba wa‑yūsufa wa‑mūsa wa‑hārūna wa‑ka‑dhālika najzī l‑muḥsinīna | We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before
him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph,
Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good:
Sura al-Anʿām 6:84 وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ wa-wahabnā lahu isḥāqa wa-yaʿqūba kullan hadaynā wa-nūḥan hadaynā min qablu wa-min dhurriyyatihi dāwuda wa-sulaymāna wa-ayyūba wa-yūsufa wa-mūsa wa-hārūna wa-ka-dhālika najzī l-muḥsinīna We gave him Isaac and Jacob: all (three) guided: and before him, We guided Noah, and among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: thus do We reward those who do good: |
(6:87) | وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ وَهَدَيْنَٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | wa‑min ābāʾihim wa‑dhurriyyātihim wa‑ikhwānihim wa‑ijtabaynāhum wa‑hadaynāhum ilā ṣirāṭin mustaqīmin | (To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We
chose them, and we guided them to a straight way.
Sura al-Anʿām 6:87 وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ وَهَدَيْنَٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ wa-min ābāʾihim wa-dhurriyyātihim wa-ikhwānihim wa-ijtabaynāhum wa-hadaynāhum ilā ṣirāṭin mustaqīmin (To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way. |
(7:43) | وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّـهُ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin tajrī min taḥtihimu l‑anhāru wa‑qālū l‑ḥamdu lillāhi alladhī hadanā li‑hādhā wa‑mā kunnā li‑nahtadiya lawlā an hadanā allāhu la‑qad jāʾat rusulu rabbinā bil‑ḥaqqi wa‑nūdū an tilkumu l‑jannatu ūrithtumūhā bi‑mā kuntum taʿmalūna | And We shall remove from their hearts any lurking sense of
injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise
be to Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found
guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the truth,
that the messengers of our Lord brought unto us." And they shall hear the
cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for
your deeds (of righteousness)."
Sura al-Aʿrāf 7:43 وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّـهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّـهُ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wanazaʿnā mā fī ṣudūrihim min ghillin tajrī min taḥtihimu l-anhāru wa-qālū l-ḥamdu lillāhi alladhī hadanā li-hādhā wa-mā kunnā li-nahtadiya lawlā an hadanā allāhu la-qad jāʾat rusulu rabbinā bil-ḥaqqi wa-nūdū an tilkumu l-jannatu ūrithtumūhā bi-mā kuntum taʿmalūna And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the truth, that the messengers of our Lord brought unto us." And they shall hear the cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)." |
(14:21) | وَبَرَزُوا۟ لِلَّـهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّـهِ مِن شَىْءٍ قَالُوا۟ لَوْ هَدَىٰنَا ٱللَّـهُ لَهَدَيْنَٰكُمْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ | wa‑barazū lillāhi jamīʿan fa‑qāla l‑ḍuʿafāʾu li‑lladhīna istakbarū innā kunnā la‑kum tabaʿan fa‑hal antum mughnūna ʿannā min ʿadhābi allāhi min shayʾin qālū law hadanā allāhu la‑hadaynākum sawāʾun ʿalaynā ajaziʿnā am ṣabarnā mā la‑nā min maḥīṣin | They will all be marshalled before Allah together: then will the
weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye
then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had
received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it
makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with
patience: for ourselves there is no way of escape."
Sura Ibrāhīm 14:21 وَبَرَزُوا۟ لِلَّـهِ جَمِيعًا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّـهِ مِن شَىْءٍ قَالُوا۟ لَوْ هَدَىٰنَا ٱللَّـهُ لَهَدَيْنَٰكُمْ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍ wa-barazū lillāhi jamīʿan fa-qāla l-ḍuʿafāʾu li-lladhīna istakbarū innā kunnā la-kum tabaʿan fa-hal antum mughnūna ʿannā min ʿadhābi allāhi min shayʾin qālū law hadanā allāhu la-hadaynākum sawāʾun ʿalaynā ajaziʿnā am ṣabarnā mā la-nā min maḥīṣin They will all be marshalled before Allah together: then will the weak say to those who were arrogant, "For us, we but followed you; can ye then avail us to all against the wrath of Allah?" They will reply, "If we had received the Guidance of Allah, we should have given it to you: to us it makes no difference (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience: for ourselves there is no way of escape." |
(19:43) | يَٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا | yā‑abati innī qad jāʾanī mina l‑ʿilmi mā lam yaʾtika fa‑ittabiʿnī ahdika ṣirāṭan sawiyyan | "O my father! to me hath come knowledge which hath not reached
thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight.
Sura Maryam 19:43 يَٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا yā-abati innī qad jāʾanī mina l-ʿilmi mā lam yaʾtika fa-ittabiʿnī ahdika ṣirāṭan sawiyyan "O my father! to me hath come knowledge which hath not reached thee: so follow me: I will guide thee to a way that is even and straight. |
(19:58) | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُ ٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا | ulāʾika lladhīna anʿama allāhu ʿalayhim mina l‑nabiyyina min dhurriyyatī ādama wa‑mimman ḥamalnā maʿa nūḥin wa‑min dhurriyyatī ibrāhīma waisrāīla wa‑mimman hadaynā wa‑ijtabaynā idhā tutlā ʿalayhim āyātu l‑raḥmāni kharrū sujjadan wa‑bukiyyan | Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His
Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark)
with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We
guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed
to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears.
Sura Maryam 19:58 أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُ ٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ulāʾika lladhīna anʿama allāhu ʿalayhim mina l-nabiyyina min dhurriyyatī ādama wa-mimman ḥamalnā maʿa nūḥin wa-min dhurriyyatī ibrāhīma waisrāīla wa-mimman hadaynā wa-ijtabaynā idhā tutlā ʿalayhim āyātu l-raḥmāni kharrū sujjadan wa-bukiyyan Those were some of the prophets on whom Allah did bestow His Grace,- of the posterity of Adam, and of those who We carried (in the Ark) with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel of those whom We guided and chose. Whenever the Signs of (Allah) Most Gracious were rehearsed to them, they would fall down in prostrate adoration and in tears. |
(29:69) | وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ ٱللَّـهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ | wa‑lladhīna jāhadū fīnā la‑nahdiyannahum subulanā wa‑inna allāha lamaʿa l‑muḥsinīna | And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide
them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.
Sura al-ʿAnkabūt 29:69 وَٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ ٱللَّـهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ wa-lladhīna jāhadū fīnā la-nahdiyannahum subulanā wa-inna allāha lamaʿa l-muḥsinīna And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right. |
(34:50) | قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ | qul in ḍalaltu fa‑innamā aḍillu ʿalā nafsī wa‑ini ihtadaytu fa‑bimā yūḥī ilayya rabbī innahu samīʿun qarībun | Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul:
but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to
me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."
Sura Sabaʾ 34:50 قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِى وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ قَرِيبٌ qul in ḍalaltu fa-innamā aḍillu ʿalā nafsī wa-ini ihtadaytu fa-bimā yūḥī ilayya rabbī innahu samīʿun qarībun Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near." |
(37:118) | وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ | wa‑hadaynāhumā l‑ṣirāṭa l‑mustaqīma | And We guided them to the Straight Way.
Sura al-Ṣaffāt 37:118 وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ wa-hadaynāhumā l-ṣirāṭa l-mustaqīma And We guided them to the Straight Way. |
(40:29) | يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّـهِ إِن جَآءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ | yā‑qawmi lakumu l‑mulku l‑yawma ẓāhirīna fī l‑arḍi fa‑man yanṣurunā min basi allāhi in jāʾanā qalā firʿawun mā urīkum illā mā ara wa‑mā ahdīkum illā sabīla l‑rashādi | "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the
upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah,
should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I
see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!"
Sura al-Ghāfir 40:29 يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّـهِ إِن جَآءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ yā-qawmi lakumu l-mulku l-yawma ẓāhirīna fī l-arḍi fa-man yanṣurunā min basi allāhi in jāʾanā qalā firʿawun mā urīkum illā mā ara wa-mā ahdīkum illā sabīla l-rashādi "O my People! Yours is the dominion this day: Ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); Nor do I guide you but to the Path of Right!" |
(40:38) | وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ | wa‑qāla alladhī āmana yā‑qawmi ittabiʿūni ahdikum sabīla l‑rashādi | The man who believed said further: "O my people! Follow me: I
will lead you to the Path of Right.
Sura al-Ghāfir 40:38 وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ wa-qāla alladhī āmana yā-qawmi ittabiʿūni ahdikum sabīla l-rashādi The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right. |
(41:17) | وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | wa‑ammā thamūdu fa‑hadaynāhum fa‑istaḥabbū l‑ʿamā ʿalā l‑hudā fa‑akhadhathum ṣāʿiqatu l‑ʿadhābi l‑hūni bi‑mā kānū yaksibūna | As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred
blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation
seized them, because of what they had earned.
Sura Fuṣṣilat 41:17 وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَٰهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَٰعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ wa-ammā thamūdu fa-hadaynāhum fa-istaḥabbū l-ʿamā ʿalā l-hudā fa-akhadhathum ṣāʿiqatu l-ʿadhābi l-hūni bi-mā kānū yaksibūna As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned. |
(42:52) | وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | wa‑ka‑dhālika awḥaynā ilayka rūḥan min amrinā mā kunta tadrī mā l‑kitābu wa‑lā l‑īmānu wa‑lākin jaʿalnāhu nūran nahdī bihi man nashāʾu min ʿibādinā wainnaka la‑tahdī ilā ṣirāṭin mustaqīmin | And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee:
thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We
have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as
We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
Sura al-Shūrā 42:52 وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ wa-ka-dhālika awḥaynā ilayka rūḥan min amrinā mā kunta tadrī mā l-kitābu wa-lā l-īmānu wa-lākin jaʿalnāhu nūran nahdī bihi man nashāʾu min ʿibādinā wainnaka la-tahdī ilā ṣirāṭin mustaqīmin And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,- |
(76:3) | إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا | innā hadaynāhu l‑sabīla immā shākiran wa‑immā kafūran | We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful
(rests on his will).
Sura al-Insān 76:3 إِنَّا هَدَيْنَٰهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا innā hadaynāhu l-sabīla immā shākiran wa-immā kafūran We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will). |
(79:19) | وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ | wa‑ahdiyaka ilā rabbika fa‑takhsha | "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear
Him?'"
Sura al-Nāziʿāt 79:19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ wa-ahdiyaka ilā rabbika fa-takhsha "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" |
(90:10) | وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ | wa‑hadaynāhu l‑najdayni | And shown him the two highways?
Sura al-Balad 90:10 وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ wa-hadaynāhu l-najdayni And shown him the two highways? |