Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(1:6) | ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ | ihdinā l‑ṣirāṭa l‑mustaqīma | Show us the straight way,
Sura al-Fātiḥah 1:6 ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ihdinā l-ṣirāṭa l-mustaqīma Show us the straight way, |
(2:53) | وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | wa‑idh ātaynā mūsā l‑kitāba wa‑l‑furqāna la‑ʿallakum tahtadūna | And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion
(Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright.
Sura al-Baqara 2:53 وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa-idh ātaynā mūsā l-kitāba wa-l-furqāna la-ʿallakum tahtadūna And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright. |
(2:135) | وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِـۧمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ | wa‑qālū kūnū hūdan aw naṣārā tahtadū qul bal millata ibrāhīma ḥanīfan wa‑mā kāna mina l‑mushrikīna | They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To
salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham the
True, and he joined not gods with Allah."
Sura al-Baqara 2:135 وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تَهْتَدُوا۟ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَٰهِـۧمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ wa-qālū kūnū hūdan aw naṣārā tahtadū qul bal millata ibrāhīma ḥanīfan wa-mā kāna mina l-mushrikīna They say: "Become Jews or Christians if ye would be guided (To salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion of Abraham the True, and he joined not gods with Allah." |
(2:150) | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | wa‑min ḥaythu kharajta fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu li‑allā yakūna lil‑nāsi ʿalaykum ḥujjatun illā lladhīna ẓalamū minhum fa‑lā takhshawhum wa‑akhshawnī wa‑li‑utimma niʿmatī ʿalaykum wa‑la‑ʿallakum tahtadūna | So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the
direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face
thither: that there be no ground of dispute against you among the people,
except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but
fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to)
be guided;
Sura al-Baqara 2:150 وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa-min ḥaythu kharajta fa-walli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa-wallū wujūhakum shaṭrahu li-allā yakūna lil-nāsi ʿalaykum ḥujjatun illā lladhīna ẓalamū minhum fa-lā takhshawhum wa-akhshawnī wa-li-utimma niʿmatī ʿalaykum wa-la-ʿallakum tahtadūna So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided; |
(3:8) | رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ | rabbanā lā tuzigh qulūbanā baʿda idh hadaytanā wa‑hab la‑nā min ladunka raḥmatan innaka anta l‑wahhābu | "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after
Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou
art the Grantor of bounties without measure.
Sura Āl-ʿImrān 3:8 رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ rabbanā lā tuzigh qulūbanā baʿda idh hadaytanā wa-hab la-nā min ladunka raḥmatan innaka anta l-wahhābu "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure. |
(3:103) | وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّـهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | wa‑iʿtaṣimū biḥabli allāhi jamīʿan wa‑lā tafarraqū wa‑idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh kuntum aʿdaʾan fa‑allafa bayna qulūbikum fa‑aṣbaḥtum biniʿmatihi ikhwānan wa‑kuntum ʿalā shafā ḥufratin mina l‑nāri fa‑anqadhakum minhā ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi la‑ʿallakum tahtadūna | And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches
out for you), and be not divided among yourselves; and remember with
gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your
hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on
the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make
His Signs clear to you: That ye may be guided.
Sura Āl-ʿImrān 3:103 وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّـهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَٰنًا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّـهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa-iʿtaṣimū biḥabli allāhi jamīʿan wa-lā tafarraqū wa-idhkurū niʿmata allāhi ʿalaykum idh kuntum aʿdaʾan fa-allafa bayna qulūbikum fa-aṣbaḥtum biniʿmatihi ikhwānan wa-kuntum ʿalā shafā ḥufratin mina l-nāri fa-anqadhakum minhā ka-dhālika yubayyinu allāhu la-kum āyātihi la-ʿallakum tahtadūna And hold fast, all together, by the rope which Allah (stretches out for you), and be not divided among yourselves; and remember with gratitude Allah's favour on you; for ye were enemies and He joined your hearts in love, so that by His Grace, ye became brethren; and ye were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. Thus doth Allah make His Signs clear to you: That ye may be guided. |
(4:88) | فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّـهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّـهُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا | fa‑mā la‑kum fī l‑munāfiqīna fiʾatayni wallāhu arkasahum bi‑mā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla allāhu wa‑man yuḍlili allāhu fa‑lan tajida lahu sabīlan | Why should ye be divided into two parties about the
Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide
those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown
out of the Way, never shalt thou find the Way.
Sura al-Nisāʾ 4:88 فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّـهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّـهُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا fa-mā la-kum fī l-munāfiqīna fiʾatayni wallāhu arkasahum bi-mā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla allāhu wa-man yuḍlili allāhu fa-lan tajida lahu sabīlan Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way. |
(5:105) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ إِلَى ٱللَّـهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū ʿalaykum anfusakum lā yaḍurrukum man ḍalla idhā ihtadaytum ilā allāhi marjiʿukum jamīʿan fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right)
guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all
is to Allah: it is He that will show you the truth of all that ye do.
Sura al-Māʾidah 5:105 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ إِلَى ٱللَّـهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū ʿalaykum anfusakum lā yaḍurrukum man ḍalla idhā ihtadaytum ilā allāhi marjiʿukum jamīʿan fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all is to Allah: it is He that will show you the truth of all that ye do. |
(6:97) | وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | wa‑huwa alladhī jaʿala lakumu l‑nujūma li‑tahtadū bihā fī ẓulumāti l‑barri wa‑l‑baḥri qad faṣṣalnā l‑ayāti li‑qawmin yaʿlamūna | It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye
may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and
sea: We detail Our signs for people who know.
Sura al-Anʿām 6:97 وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ wa-huwa alladhī jaʿala lakumu l-nujūma li-tahtadū bihā fī ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri qad faṣṣalnā l-ayāti li-qawmin yaʿlamūna It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that ye may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know. |
(7:155) | وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَٰتِنَا فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَٰفِرِينَ | wa‑akhtāra mūsā qawmahu sabʿīna rajulan li‑mīqātinā fa‑lammā akhadhathumu l‑rajfatu qalā rabbi law shiʾta ahlaktahum min qablu wa‑iyyāya atuhlikunā bi‑mā faʿala l‑sufahāʾu minnā in hiya illā fitnatuka tuḍillu bihā man tashāʾu wa‑tahdī man tashāʾu anta waliyyunā fa‑ighfir la‑nā wa‑irḥamnā wa‑anta khayru l‑ghāfirīna | And Moses chose seventy of his people for Our place of
meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord!
if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them
and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us?
this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray,
and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our
Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of
those who forgive.
Sura al-Aʿrāf 7:155 وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَٰتِنَا فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَٰفِرِينَ wa-akhtāra mūsā qawmahu sabʿīna rajulan li-mīqātinā fa-lammā akhadhathumu l-rajfatu qalā rabbi law shiʾta ahlaktahum min qablu wa-iyyāya atuhlikunā bi-mā faʿala l-sufahāʾu minnā in hiya illā fitnatuka tuḍillu bihā man tashāʾu wa-tahdī man tashāʾu anta waliyyunā fa-ighfir la-nā wa-irḥamnā wa-anta khayru l-ghāfirīna And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of those who forgive. |
(7:158) | قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّـهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | qul yā‑ayyuhā l‑nāsu innī rasūlu allāhi ilaykum jamīʿan alladhī lahu mulku l‑samāwāti wa‑l‑arḍi lā ilāha illā huwa yuḥyi wa‑yumītu fa‑āminū billāhi wa‑rasūlihi l‑nabiyyi l‑ummiyyi alladhī yuʾminū billāhi wa‑kalimātihi wa‑ittabiʿūhu la‑ʿallakum tahtadūna | Say: "O men! I am sent unto you all, as the Messenger of Allah, to
Whom belongeth the dominion of the heavens and the earth: there is no god
but He: it is He That giveth both life and death. So believe in Allah and His
Messenger, the Unlettered Prophet, who believeth in Allah and His words: follow
him that (so) ye may be guided."
Sura al-Aʿrāf 7:158 قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّـهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّـهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ qul yā-ayyuhā l-nāsu innī rasūlu allāhi ilaykum jamīʿan alladhī lahu mulku l-samāwāti wa-l-arḍi lā ilāha illā huwa yuḥyi wa-yumītu fa-āminū billāhi wa-rasūlihi l-nabiyyi l-ummiyyi alladhī yuʾminū billāhi wa-kalimātihi wa-ittabiʿūhu la-ʿallakum tahtadūna Say: "O men! I am sent unto you all, as the Messenger of Allah, to Whom belongeth the dominion of the heavens and the earth: there is no god but He: it is He That giveth both life and death. So believe in Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believeth in Allah and His words: follow him that (so) ye may be guided." |
(16:15) | وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَٰرًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | wa‑alqa fī l‑arḍi rawāsiya an tamīda bikum wa‑anhāran wa‑subulan la‑ʿallakum tahtadūna | And He has set up on the earth mountains standing firm, lest
it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide
yourselves;
Sura al-Naḥl 16:15 وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٰسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَٰرًا وَسُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa-alqa fī l-arḍi rawāsiya an tamīda bikum wa-anhāran wa-subulan la-ʿallakum tahtadūna And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves; |
(24:54) | قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ | qul aṭīʿū allāha wa‑aṭīʿū l‑rasūla fa‑in tawallaw fa‑innamā ʿalayhi mā ḥummila wa‑ʿalaykum mā ḥummiltum wa‑in tuṭīʿūhu tahtadū wa‑mā ʿalā l‑rasūli illā l‑balāghu l‑mubīnu | Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he
is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on
you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is
only to preach the clear (Message).
Sura al-Nūr 24:54 قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ qul aṭīʿū allāha wa-aṭīʿū l-rasūla fa-in tawallaw fa-innamā ʿalayhi mā ḥummila wa-ʿalaykum mā ḥummiltum wa-in tuṭīʿūhu tahtadū wa-mā ʿalā l-rasūli illā l-balāghu l-mubīnu Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is only to preach the clear (Message). |
(37:23) | مِن دُونِ ٱللَّـهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ | min dūni allāhi fa‑ihdūhum ilā ṣirāṭi l‑jaḥīmi | "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
Sura al-Ṣaffāt 37:23 مِن دُونِ ٱللَّـهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ min dūni allāhi fa-ihdūhum ilā ṣirāṭi l-jaḥīmi "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire! |
(38:22) | إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ | idh dakhalū ʿalā dāwuda fa‑faziʿa minhum qālū lā takhaf khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa‑iḥkum baynanā bil‑ḥaqqi wa‑lā tushṭiṭ wa‑ihdinā ilā sawāʾi l‑ṣirāṭi | When they entered the presence of David, and he was terrified
of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has
wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with
injustice, but guide us to the even Path..
Sura Ṣād 38:22 إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ idh dakhalū ʿalā dāwuda fa-faziʿa minhum qālū lā takhaf khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa-iḥkum baynanā bil-ḥaqqi wa-lā tushṭiṭ wa-ihdinā ilā sawāʾi l-ṣirāṭi When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path.. |
(42:52) | وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | wa‑ka‑dhālika awḥaynā ilayka rūḥan min amrinā mā kunta tadrī mā l‑kitābu wa‑lā l‑īmānu wa‑lākin jaʿalnāhu nūran nahdī bihi man nashāʾu min ʿibādinā wainnaka la‑tahdī ilā ṣirāṭin mustaqīmin | And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee:
thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We
have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as
We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
Sura al-Shūrā 42:52 وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًا مِّنْ أَمْرِنَا مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَٰبُ وَلَا ٱلْإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلْنَٰهُ نُورًا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ wa-ka-dhālika awḥaynā ilayka rūḥan min amrinā mā kunta tadrī mā l-kitābu wa-lā l-īmānu wa-lākin jaʿalnāhu nūran nahdī bihi man nashāʾu min ʿibādinā wainnaka la-tahdī ilā ṣirāṭin mustaqīmin And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,- |
(43:10) | ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | alladhī jaʿala lakumu l‑arḍa mahdan wa‑jaʿala la‑kum fīhā subulan la‑ʿallakum tahtadūna | (Yea, the same that) has made for you the earth (like a
carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in
order that ye may find guidance (on the way);
Sura al-Zukhruf 43:10 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ alladhī jaʿala lakumu l-arḍa mahdan wa-jaʿala la-kum fīhā subulan la-ʿallakum tahtadūna (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way); |
(43:40) | أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ | a‑fa‑anta tusmiʿu l‑ṣumma aw tahdī l‑ʿuma wa‑man kāna fī ḍalālin mubīnin | Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to
the blind or to such as (wander) in manifest error?
Sura al-Zukhruf 43:40 أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ a-fa-anta tusmiʿu l-ṣumma aw tahdī l-ʿuma wa-man kāna fī ḍalālin mubīnin Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error? |