Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:وجد@[VERB FORM:I]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:96)

وَلَتَجِدَنَّهُمْ  أَحْرَصَ  ٱلنَّاسِ  عَلَىٰ  حَيَوٰةٍ  وَمِنَ  ٱلَّذِينَ  أَشْرَكُوا۟  يَوَدُّ  أَحَدُهُمْ  لَوْ  يُعَمَّرُ  أَلْفَ  سَنَةٍ  وَمَا  هُوَ  بِمُزَحْزِحِهِۦ  مِنَ  ٱلْعَذَابِ  أَن  يُعَمَّرَ  وَٱللَّـهُ  بَصِيرٌۢ  بِمَا  يَعْمَلُونَ wa‑la‑tajidannahum aḥraṣa l‑nāsi ʿalā ḥayāwtin wa‑mina lladhīna ashrakū yawaddu aḥaduhum law yuʿammaru alfa sanatin wa‑mā huwa bi‑muzaḥziḥihi mina l‑ʿadhābi an yuʿammara wallāhu baṣīrun bi‑mā yaʿmalūna
Thou wilt indeed find them, of all people, most greedy of life,-even more than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: But the grant of such life will not save him from (due) punishment. For Allah sees well all that they do.
(2:110)

وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَمَا  تُقَدِّمُوا۟  لِأَنفُسِكُم  مِّنْ  خَيْرٍ  تَجِدُوهُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑mā tuqaddimū li‑anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi inna allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: for Allah sees Well all that ye do.
(2:196)

وَأَتِمُّوا۟  ٱلْحَجَّ  وَٱلْعُمْرَةَ  لِلَّـهِ  فَإِنْ  أُحْصِرْتُمْ  فَمَا  ٱسْتَيْسَرَ  مِنَ  ٱلْهَدْىِ  وَلَا  تَحْلِقُوا۟  رُءُوسَكُمْ  حَتَّىٰ  يَبْلُغَ  ٱلْهَدْىُ  مَحِلَّهُۥ  فَمَن  كَانَ  مِنكُم  مَّرِيضًا  أَوْ  بِهِۦٓ  أَذًى  مِّن  رَّأْسِهِۦ  فَفِدْيَةٌ  مِّن  صِيَامٍ  أَوْ  صَدَقَةٍ  أَوْ  نُسُكٍ  فَإِذَآ  أَمِنتُمْ  فَمَن  تَمَتَّعَ  بِٱلْعُمْرَةِ  إِلَى  ٱلْحَجِّ  فَمَا  ٱسْتَيْسَرَ  مِنَ  ٱلْهَدْىِ  فَمَن  لَّمْ  يَجِدْ  فَصِيَامُ  ثَلَٰثَةِ  أَيَّامٍ  فِى  ٱلْحَجِّ  وَسَبْعَةٍ  إِذَا  رَجَعْتُمْ  تِلْكَ  عَشَرَةٌ  كَامِلَةٌ  ذَٰلِكَ  لِمَن  لَّمْ  يَكُنْ  أَهْلُهُۥ  حَاضِرِى  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  شَدِيدُ  ٱلْعِقَابِ wa‑atimmū l‑ḥajja wa‑l‑ʿumrata lillāhi fa‑in uḥṣirtum fa‑mā staysara mina l‑hadi wa‑lā taḥliqū ruʾūsakum ḥattā yablugha l‑hadu maḥillahu fa‑man kāna minkum marīḍan aw bihi adhan min rrasihi fa‑fidyatun min ṣiyāmin aw ṣadaqatin aw nusukin fa‑idhā amintum fa‑man tamattaʿa bil‑ʿumrati ilā l‑ḥajji fa‑mā staysara mina l‑hadi fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu thalāthati ayyāmin l‑ḥajji wa‑sabʿatin idhā rajaʿtum tilka ʿasharatun kāmilatun dhālika li‑man lam yakun ahluhu ḥāḍirī l‑masjidi l‑ḥarāmi wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha shadīdu l‑ʿiqābi
And complete the Hajj or 'umra in the service of Allah. But if ye are prevented (From completing it), send an offering for sacrifice, such as ye may find, and do not shave your heads until the offering reaches the place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his scalp, (Necessitating shaving), (He should) in compensation either fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when ye are in peaceful conditions (again), if any one wishes to continue the 'umra on to the hajj, He must make an offering, such as he can afford, but if he cannot afford it, He should fast three days during the hajj and seven days on his return, Making ten days in all. This is for those whose household is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And fear Allah, and know that Allah Is strict in punishment.
(2:283)

وَإِن  كُنتُمْ  عَلَىٰ  سَفَرٍ  وَلَمْ  تَجِدُوا۟  كَاتِبًا  فَرِهَٰنٌ  مَّقْبُوضَةٌ  فَإِنْ  أَمِنَ  بَعْضُكُم  بَعْضًا  فَلْيُؤَدِّ  ٱلَّذِى  ٱؤْتُمِنَ  أَمَٰنَتَهُۥ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  تَكْتُمُوا۟  ٱلشَّهَٰدَةَ  وَمَن  يَكْتُمْهَا  فَإِنَّهُۥٓ  ءَاثِمٌ  قَلْبُهُۥ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  عَلِيمٌ wa‑in kuntum ʿalā safarin wa‑lam tajidū kātiban farihānun maqbūḍatun fa‑in amina baʿḍukum baʿḍan fa‑l‑yuʾaddi alladhī iʾtumina amānatahu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā taktumū l‑shahādata wa‑man yaktumhā fainnahu āthimun qalbuhu wallāhu bi‑mā taʿmalūna ʿalīmun
If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, Let the trustee (Faithfully) discharge His trust, and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever conceals it,- His heart is tainted with sin. And Allah Knoweth all that ye do.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:30)

يَوْمَ  تَجِدُ  كُلُّ  نَفْسٍ  مَّا  عَمِلَتْ  مِنْ  خَيْرٍ  مُّحْضَرًا  وَمَا  عَمِلَتْ  مِن  سُوٓءٍ  تَوَدُّ  لَوْ  أَنَّ  بَيْنَهَا  وَبَيْنَهُۥٓ  أَمَدًۢا  بَعِيدًا  وَيُحَذِّرُكُمُ  ٱللَّـهُ  نَفْسَهُۥ  وَٱللَّـهُ  رَءُوفٌۢ  بِٱلْعِبَادِ yawma tajidu kullu nafsin ʿamilat min khayrin muḥḍaran wa‑mā ʿamilat min sūʾin tawaddu law annā baynahā wa‑baynahu amadan baʿīdan wa‑yuḥadhdhirukumu allāhu nafsahu wallāhu raʾūfun bil‑ʿibādi
"On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great distance between it and its evil. But Allah cautions you (To remember) Himself. And Allah is full of kindness to those that serve Him."
(3:37)

فَتَقَبَّلَهَا  رَبُّهَا  بِقَبُولٍ  حَسَنٍ  وَأَنۢبَتَهَا  نَبَاتًا  حَسَنًا  وَكَفَّلَهَا  زَكَرِيَّا  كُلَّمَا  دَخَلَ  عَلَيْهَا  زَكَرِيَّا  ٱلْمِحْرَابَ  وَجَدَ  عِندَهَا  رِزْقًا  قَالَ  يَٰمَرْيَمُ  أَنَّىٰ  لَكِ  هَٰذَا  قَالَتْ  هُوَ  مِنْ  عِندِ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  يَرْزُقُ  مَن  يَشَآءُ  بِغَيْرِ  حِسَابٍ fa‑taqabbalahā rabbuhā bi‑qabūlin ḥasanin wa‑anbatahā nabātan ḥasanan wa‑kaffalahā zakariyyā kullamā dakhala ʿalayhā zakariyyā l‑miḥrāba wajada ʿindahā rizqan qalā yā‑maryamu annā laki hādhā qālat huwa min ʿindi allāhi inna allāha yarzuqu man yashāʾu bi‑ghayri ḥisābin
Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: "From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure."

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:43)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَقْرَبُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَأَنتُمْ  سُكَٰرَىٰ  حَتَّىٰ  تَعْلَمُوا۟  مَا  تَقُولُونَ  وَلَا  جُنُبًا  إِلَّا  عَابِرِى  سَبِيلٍ  حَتَّىٰ  تَغْتَسِلُوا۟  وَإِن  كُنتُم  مَّرْضَىٰٓ  أَوْ  عَلَىٰ  سَفَرٍ  أَوْ  جَآءَ  أَحَدٌ  مِّنكُم  مِّنَ  ٱلْغَآئِطِ  أَوْ  لَٰمَسْتُمُ  ٱلنِّسَآءَ  فَلَمْ  تَجِدُوا۟  مَآءً  فَتَيَمَّمُوا۟  صَعِيدًا  طَيِّبًا  فَٱمْسَحُوا۟  بِوُجُوهِكُمْ  وَأَيْدِيكُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  عَفُوًّا  غَفُورًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū taqrabū l‑ṣalāta wa‑antum sukāra ḥattā taʿlamū taqūlūna wa‑lā junuban illā ʿābirī sabīlin ḥattā taghtasilū wa‑in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l‑ghāʾiṭi aw lāmastumu l‑nisāʾa falam tajidū māʾan fa‑tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa‑amsaḥū biwujūhikum wa‑aydīkum inna allāha kāna ʿafūwan ghafūran
O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until ye can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial impurity (Except when travelling on the road), until after washing your whole body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands. For Allah doth blot out sins and forgive again and again.
(4:52)

أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  لَعَنَهُمُ  ٱللَّـهُ  وَمَن  يَلْعَنِ  ٱللَّـهُ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُۥ  نَصِيرًا ulāʾika lladhīna laʿanahumu allāhu wa‑man yalʿani allāhu fa‑lan tajida lahu naṣīran
They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
(4:64)

وَمَآ  أَرْسَلْنَا  مِن  رَّسُولٍ  إِلَّا  لِيُطَاعَ  بِإِذْنِ  ٱللَّـهِ  وَلَوْ  أَنَّهُمْ  إِذ  ظَّلَمُوٓا۟  أَنفُسَهُمْ  جَآءُوكَ  فَٱسْتَغْفَرُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱسْتَغْفَرَ  لَهُمُ  ٱلرَّسُولُ  لَوَجَدُوا۟  ٱللَّـهَ  تَوَّابًا  رَّحِيمًا wa‑mā arsalnā min rrasūlin illā li‑yuṭāʿa bi‑idhni allāhi wa‑law annahum idh ẓalamū anfusahum jāʾūka fa‑astaghfarū allāha wa‑astaghfara lahumu l‑rasūlu la‑wajadū allāha tawwāban raḥīman
We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the will of Allah. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked Allah's forgiveness, and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah indeed Oft-returning, Most Merciful.
(4:65)

فَلَا  وَرَبِّكَ  لَا  يُؤْمِنُونَ  حَتَّىٰ  يُحَكِّمُوكَ  فِيمَا  شَجَرَ  بَيْنَهُمْ  ثُمَّ  لَا  يَجِدُوا۟  فِىٓ  أَنفُسِهِمْ  حَرَجًا  مِّمَّا  قَضَيْتَ  وَيُسَلِّمُوا۟  تَسْلِيمًا fa‑lā warabbika yuʾminūna ḥattā yuḥakkimūka fī‑mā shajara baynahum thumma yajidū anfusihim ḥarajan mimmā qaḍayta wa‑yusallimū taslīman
But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make thee judge in all disputes between them, and find in their souls no resistance against Thy decisions, but accept them with the fullest conviction.
(4:82)

أَفَلَا  يَتَدَبَّرُونَ  ٱلْقُرْءَانَ  وَلَوْ  كَانَ  مِنْ  عِندِ  غَيْرِ  ٱللَّـهِ  لَوَجَدُوا۟  فِيهِ  ٱخْتِلَٰفًا  كَثِيرًا a‑fa‑lā yatadabbarūna l‑qurʾāna wa‑law kāna min ʿindi ghayri allāhi la‑wajadū fīhi ikhtilāfan kathīran
Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.
(4:88)

فَمَا  لَكُمْ  فِى  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  فِئَتَيْنِ  وَٱللَّـهُ  أَرْكَسَهُم  بِمَا  كَسَبُوٓا۟  أَتُرِيدُونَ  أَن  تَهْدُوا۟  مَنْ  أَضَلَّ  ٱللَّـهُ  وَمَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُۥ  سَبِيلًا fa‑mā la‑kum l‑munāfiqīna fiʾatayni wallāhu arkasahum bi‑mā kasabū aturīdūna an tahdū man aḍalla allāhu wa‑man yuḍlili allāhu fa‑lan tajida lahu sabīlan
Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way.
(4:89)

وَدُّوا۟  لَوْ  تَكْفُرُونَ  كَمَا  كَفَرُوا۟  فَتَكُونُونَ  سَوَآءً  فَلَا  تَتَّخِذُوا۟  مِنْهُمْ  أَوْلِيَآءَ  حَتَّىٰ  يُهَاجِرُوا۟  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  فَإِن  تَوَلَّوْا۟  فَخُذُوهُمْ  وَٱقْتُلُوهُمْ  حَيْثُ  وَجَدتُّمُوهُمْ  وَلَا  تَتَّخِذُوا۟  مِنْهُمْ  وَلِيًّا  وَلَا  نَصِيرًا waddū law takfurūna ka‑mā kafarū fa‑takūnūna sawāʾan fa‑lā tattakhidhū minhum awliyāʾa ḥattā yuhājirū sabīli allāhi fa‑in tawallaw fa‑khudhūhum wa‑aqtulūhum ḥaythu wa‑jadttumūhum wa‑lā tattakhidhū minhum waliyyan wa‑lā naṣīran
They but wish that ye should reject Faith, as they do, and thus be on the same footing (as they): But take not friends from their ranks until they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if they turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and (in any case) take no friends or helpers from their ranks;-
(4:91)

سَتَجِدُونَ  ءَاخَرِينَ  يُرِيدُونَ  أَن  يَأْمَنُوكُمْ  وَيَأْمَنُوا۟  قَوْمَهُمْ  كُلَّ  مَا  رُدُّوٓا۟  إِلَى  ٱلْفِتْنَةِ  أُرْكِسُوا۟  فِيهَا  فَإِن  لَّمْ  يَعْتَزِلُوكُمْ  وَيُلْقُوٓا۟  إِلَيْكُمُ  ٱلسَّلَمَ  وَيَكُفُّوٓا۟  أَيْدِيَهُمْ  فَخُذُوهُمْ  وَٱقْتُلُوهُمْ  حَيْثُ  ثَقِفْتُمُوهُمْ  وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ  جَعَلْنَا  لَكُمْ  عَلَيْهِمْ  سُلْطَٰنًا  مُّبِينًا sa‑tajidūna ākharīna yurīdūna an yaʾmanūkum wa‑yaʾmanū qawmahum kulla ruddū ilā l‑fitnati urkisū fīhā fa‑in lam yaʿtazilūkum wa‑yulqū ilaykumu l‑salama wa‑yakuffū aydiyahum fa‑khudhūhum wa‑aqtulūhum ḥaythu thaqiftumūhum wa‑ūlāʾikum jaʿalnā la‑kum ʿalayhim sulṭānan mubīnan
Others you will find that wish to gain your confidence as well as that of their people: Every time they are sent back to temptation, they succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with a clear argument against them.
(4:92)

وَمَا  كَانَ  لِمُؤْمِنٍ  أَن  يَقْتُلَ  مُؤْمِنًا  إِلَّا  خَطَـًٔا  وَمَن  قَتَلَ  مُؤْمِنًا  خَطَـًٔا  فَتَحْرِيرُ  رَقَبَةٍ  مُّؤْمِنَةٍ  وَدِيَةٌ  مُّسَلَّمَةٌ  إِلَىٰٓ  أَهْلِهِۦٓ  إِلَّآ  أَن  يَصَّدَّقُوا۟  فَإِن  كَانَ  مِن  قَوْمٍ  عَدُوٍّ  لَّكُمْ  وَهُوَ  مُؤْمِنٌ  فَتَحْرِيرُ  رَقَبَةٍ  مُّؤْمِنَةٍ  وَإِن  كَانَ  مِن  قَوْمٍۭ  بَيْنَكُمْ  وَبَيْنَهُم  مِّيثَٰقٌ  فَدِيَةٌ  مُّسَلَّمَةٌ  إِلَىٰٓ  أَهْلِهِۦ  وَتَحْرِيرُ  رَقَبَةٍ  مُّؤْمِنَةٍ  فَمَن  لَّمْ  يَجِدْ  فَصِيَامُ  شَهْرَيْنِ  مُتَتَابِعَيْنِ  تَوْبَةً  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  عَلِيمًا  حَكِيمًا wa‑mā kāna li‑muʾminin an yaqtula muʾminan illā khaṭaʾan wa‑man qatala muʾminan khaṭaʾan fa‑taḥrīru raqabatin muʾminatin wa‑diyatun musallamatun ila ahlihi illā an yaṣṣaddaqū fa‑in kāna min qawmin ʿadūwin la‑kum wa‑huwa muʾminun fa‑taḥrīru raqabatin muʾminatin wa‑in kāna min qawmin baynakum wa‑baynahum mīthāqun fadiyatun musallamatun ila ahlihi wa‑taḥrīru raqabatin muʾminatin fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu shahrayni mutatābiʿayni tawbatan mina allāhi wa‑kāna allāhu ʿalīman ḥakīman
Never should a believer kill a believer; but (If it so happens) by mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a believer, it is ordained that he should free a believing slave, and pay compensation to the deceased's family, unless they remit it freely. If the deceased belonged to a people at war with you, and he was a believer, the freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged to a people with whom ye have treaty of Mutual alliance, compensation should be paid to his family, and a believing slave be freed. For those who find this beyond their means, (is prescribed) a fast for two months running: by way of repentance to Allah: for Allah hath all knowledge and all wisdom.
(4:100)

وَمَن  يُهَاجِرْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  يَجِدْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  مُرَٰغَمًا  كَثِيرًا  وَسَعَةً  وَمَن  يَخْرُجْ  مِنۢ  بَيْتِهِۦ  مُهَاجِرًا  إِلَى  ٱللَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  ثُمَّ  يُدْرِكْهُ  ٱلْمَوْتُ  فَقَدْ  وَقَعَ  أَجْرُهُۥ  عَلَى  ٱللَّـهِ  وَكَانَ  ٱللَّـهُ  غَفُورًا  رَّحِيمًا wa‑man yuhājir sabīli allāhi yajid l‑arḍi murāghaman kathīran wa‑saʿatan wa‑man yakhruj min baytihi muhājiran ilā allāhi wa‑rasūlihi thumma yudrikhu l‑mawtu fa‑qad waqaʿa ajruhu ʿalā allāhi wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman
He who forsakes his home in the cause of Allah, finds in the earth Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home for Allah and His Messenger, His reward becomes due and sure with Allah: And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(4:110)

وَمَن  يَعْمَلْ  سُوٓءًا  أَوْ  يَظْلِمْ  نَفْسَهُۥ  ثُمَّ  يَسْتَغْفِرِ  ٱللَّـهَ  يَجِدِ  ٱللَّـهَ  غَفُورًا  رَّحِيمًا wa‑man yaʿmal sūʾan aw yaẓlim nafsahu thumma yastaghfiri allāha yajidi allāha ghafūran raḥīman
If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks Allah's forgiveness, he will find Allah Oft-forgiving, Most Merciful.
(4:121)

أُو۟لَٰٓئِكَ  مَأْوَىٰهُمْ  جَهَنَّمُ  وَلَا  يَجِدُونَ  عَنْهَا  مَحِيصًا ulāʾika maʾwāhum jahannamu wa‑lā yajidūna ʿanhā maḥīṣan
They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.
(4:123)

لَّيْسَ  بِأَمَانِيِّكُمْ  وَلَآ  أَمَانِىِّ  أَهْلِ  ٱلْكِتَٰبِ  مَن  يَعْمَلْ  سُوٓءًا  يُجْزَ  بِهِۦ  وَلَا  يَجِدْ  لَهُۥ  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَلِيًّا  وَلَا  نَصِيرًا laysa bi‑amāniyyikum wa‑lā amāniyyi ahli l‑kitābi man yaʿmal sūʾan yujzā bihi wa‑lā yajid lahu min dūni allāhi waliyyan wa‑lā naṣīran
Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, besides Allah, any protector or helper.
(4:143)

مُّذَبْذَبِينَ  بَيْنَ  ذَٰلِكَ  لَآ  إِلَىٰ  هَٰٓؤُلَآءِ  وَلَآ  إِلَىٰ  هَٰٓؤُلَآءِ  وَمَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُۥ  سَبِيلًا mudhabdhabīna bayna dhālika ilā hāʾulāʾi wa‑lā ilā hāʾulāʾi wa‑man yuḍlili allāhu fa‑lan tajida lahu sabīlan
(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom Allah leaves straying,- never wilt thou find for him the way.
(4:145)

إِنَّ  ٱلْمُنَٰفِقِينَ  فِى  ٱلدَّرْكِ  ٱلْأَسْفَلِ  مِنَ  ٱلنَّارِ  وَلَن  تَجِدَ  لَهُمْ  نَصِيرًا inna l‑munāfiqīna l‑darki l‑asfali mina l‑nāri wa‑lan tajida lahum naṣīran
The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them;-
(4:173)

فَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَعَمِلُوا۟  ٱلصَّٰلِحَٰتِ  فَيُوَفِّيهِمْ  أُجُورَهُمْ  وَيَزِيدُهُم  مِّن  فَضْلِهِۦ  وَأَمَّا  ٱلَّذِينَ  ٱسْتَنكَفُوا۟  وَٱسْتَكْبَرُوا۟  فَيُعَذِّبُهُمْ  عَذَابًا  أَلِيمًا  وَلَا  يَجِدُونَ  لَهُم  مِّن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَلِيًّا  وَلَا  نَصِيرًا fa‑ammā lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti fa‑yuwaffīhim ujūrahum wa‑yazīduhum min faḍlihi wa‑ammā lladhīna istankafū wa‑istakbarū fa‑yuʿadhdhibuhum ʿadhāban alīman wa‑lā yajidūna lahum min dūni allāhi waliyyan wa‑lā naṣīran
But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor will they find, besides Allah, any to protect or help them.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:6)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  قُمْتُمْ  إِلَى  ٱلصَّلَوٰةِ  فَٱغْسِلُوا۟  وُجُوهَكُمْ  وَأَيْدِيَكُمْ  إِلَى  ٱلْمَرَافِقِ  وَٱمْسَحُوا۟  بِرُءُوسِكُمْ  وَأَرْجُلَكُمْ  إِلَى  ٱلْكَعْبَيْنِ  وَإِن  كُنتُمْ  جُنُبًا  فَٱطَّهَّرُوا۟  وَإِن  كُنتُم  مَّرْضَىٰٓ  أَوْ  عَلَىٰ  سَفَرٍ  أَوْ  جَآءَ  أَحَدٌ  مِّنكُم  مِّنَ  ٱلْغَآئِطِ  أَوْ  لَٰمَسْتُمُ  ٱلنِّسَآءَ  فَلَمْ  تَجِدُوا۟  مَآءً  فَتَيَمَّمُوا۟  صَعِيدًا  طَيِّبًا  فَٱمْسَحُوا۟  بِوُجُوهِكُمْ  وَأَيْدِيكُم  مِّنْهُ  مَا  يُرِيدُ  ٱللَّـهُ  لِيَجْعَلَ  عَلَيْكُم  مِّنْ  حَرَجٍ  وَلَٰكِن  يُرِيدُ  لِيُطَهِّرَكُمْ  وَلِيُتِمَّ  نِعْمَتَهُۥ  عَلَيْكُمْ  لَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā qumtum ilā l‑ṣalawti fa‑ighsilū wujūhakum wa‑aydiyakum ilā l‑marāfiqi wa‑amsaḥū biruūsikum wa‑arjulakum ilā l‑kaʿbayni wa‑in kuntum junuban faṭṭahharū wa‑in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l‑ghāʾiṭi aw lāmastumu l‑nisāʾa fa‑lam tajidū māʾan fa‑tayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa‑amsaḥū biwujūhikum wa‑aydīkum minhu yurīdu allāhu li‑yajʿala ʿalaykum min ḥarajin wa‑lākin yurīdu li‑yuṭahhirakum wa‑li‑yutimma niʿmatahu ʿalaykum la‑ʿallakum tashkurūna
O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that ye may be grateful.
(5:82)

لَتَجِدَنَّ  أَشَدَّ  ٱلنَّاسِ  عَدَٰوَةً  لِّلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  ٱلْيَهُودَ  وَٱلَّذِينَ  أَشْرَكُوا۟  وَلَتَجِدَنَّ  أَقْرَبَهُم  مَّوَدَّةً  لِّلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  ٱلَّذِينَ  قَالُوٓا۟  إِنَّا  نَصَٰرَىٰ  ذَٰلِكَ  بِأَنَّ  مِنْهُمْ  قِسِّيسِينَ  وَرُهْبَانًا  وَأَنَّهُمْ  لَا  يَسْتَكْبِرُونَ la‑tajidanna ashadda l‑nāsi ʿadāwatan li‑lladhīna āmanū l‑yahūda wa‑lladhīna ashrakū wa‑la‑tajidanna aqrabahum mawaddatan li‑lladhīna āmanū lladhīna qālū innā naṣārā dhālika bi‑anna minhum qissīsīna wa‑ruhbānan wa‑annahum yastakbirūna
Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant.
(5:89)

لَا  يُؤَاخِذُكُمُ  ٱللَّـهُ  بِٱللَّغْوِ  فِىٓ  أَيْمَٰنِكُمْ  وَلَٰكِن  يُؤَاخِذُكُم  بِمَا  عَقَّدتُّمُ  ٱلْأَيْمَٰنَ  فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ  إِطْعَامُ  عَشَرَةِ  مَسَٰكِينَ  مِنْ  أَوْسَطِ  مَا  تُطْعِمُونَ  أَهْلِيكُمْ  أَوْ  كِسْوَتُهُمْ  أَوْ  تَحْرِيرُ  رَقَبَةٍ  فَمَن  لَّمْ  يَجِدْ  فَصِيَامُ  ثَلَٰثَةِ  أَيَّامٍ  ذَٰلِكَ  كَفَّٰرَةُ  أَيْمَٰنِكُمْ  إِذَا  حَلَفْتُمْ  وَٱحْفَظُوٓا۟  أَيْمَٰنَكُمْ  كَذَٰلِكَ  يُبَيِّنُ  ٱللَّـهُ  لَكُمْ  ءَايَٰتِهِۦ  لَعَلَّكُمْ  تَشْكُرُونَ yuʾākhidhukumu allāhu bil‑laghwi aymānikum wa‑lākin yuākhidhukum bi‑mā ʿaqqadttumu l‑aymāna fakaffāratuhu iṭʿāmu ʿasharati masākīna min awsaṭi tuṭʿimūna ahlīkum aw kiswatuhum aw taḥrīru raqabatin fa‑man lam yajid fa‑ṣiyāmu thalāthati ayyāmin dhālika kaffāratu aymānikum idhā ḥalaftum waḥfaẓū aymānakum ka‑dhālika yubayyinu allāhu la‑kum āyātihi la‑ʿallakum tashkurūna
Allah will not call you to account for what is futile in your oaths, but He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah make clear to you His signs, that ye may be grateful.
(5:104)

وَإِذَا  قِيلَ  لَهُمْ  تَعَالَوْا۟  إِلَىٰ  مَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  وَإِلَى  ٱلرَّسُولِ  قَالُوا۟  حَسْبُنَا  مَا  وَجَدْنَا  عَلَيْهِ  ءَابَآءَنَآ  أَوَلَوْ  كَانَ  ءَابَآؤُهُمْ  لَا  يَعْلَمُونَ  شَيْـًٔا  وَلَا  يَهْتَدُونَ wa‑idhā qīla lahum taʿālaw ilā anzala allāhu wa‑ilā l‑rasūli qālū ḥasbunā wajadnā ʿalayhi ābāʾanā awalaw kāna ābāʾuhum yaʿlamūna shayʾan wa‑lā yahtadūna
When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed; come to the Messenger": They say: "Enough for us are the ways we found our fathers following." what! even though their fathers were void of knowledge and guidance?

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:145)

قُل  لَّآ  أَجِدُ  فِى  مَآ  أُوحِىَ  إِلَىَّ  مُحَرَّمًا  عَلَىٰ  طَاعِمٍ  يَطْعَمُهُۥٓ  إِلَّآ  أَن  يَكُونَ  مَيْتَةً  أَوْ  دَمًا  مَّسْفُوحًا  أَوْ  لَحْمَ  خِنزِيرٍ  فَإِنَّهُۥ  رِجْسٌ  أَوْ  فِسْقًا  أُهِلَّ  لِغَيْرِ  ٱللَّـهِ  بِهِۦ  فَمَنِ  ٱضْطُرَّ  غَيْرَ  بَاغٍ  وَلَا  عَادٍ  فَإِنَّ  رَبَّكَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ qul ajidu ūḥiya ilayya muḥarraman ʿalā ṭāʿimin yaṭʿamuhu illā an yakūna maytatan aw daman masfūḥan aw laḥma khinzīrin fa‑innahu rijsun aw fisqan uhilla li‑ghayri allāhi bihi fa‑mani iḍṭurra ghayra bāghin wa‑lā ʿādin fa‑inna rabbaka ghafūrun raḥīmun
Say: "I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been invoked, other than Allah's". But (even so), if a person is forced by necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- thy Lord is Oft-forgiving, Most Merciful.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:17)

ثُمَّ  لَءَاتِيَنَّهُم  مِّنۢ  بَيْنِ  أَيْدِيهِمْ  وَمِنْ  خَلْفِهِمْ  وَعَنْ  أَيْمَٰنِهِمْ  وَعَن  شَمَآئِلِهِمْ  وَلَا  تَجِدُ  أَكْثَرَهُمْ  شَٰكِرِينَ thumma la‑ātiyannahum min bayni aydīhim wa‑min khalfihim wa‑ʿan aymānihim wa‑ʿan shamāʾilihim wa‑lā tajidu aktharahum shākirīna
"Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor wilt thou find, in most of them, gratitude (for thy mercies)."
(7:28)

وَإِذَا  فَعَلُوا۟  فَٰحِشَةً  قَالُوا۟  وَجَدْنَا  عَلَيْهَآ  ءَابَآءَنَا  وَٱللَّـهُ  أَمَرَنَا  بِهَا  قُلْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  لَا  يَأْمُرُ  بِٱلْفَحْشَآءِ  أَتَقُولُونَ  عَلَى  ٱللَّـهِ  مَا  لَا  تَعْلَمُونَ wa‑idhā faʿalū fāḥishatan qālū wajadnā ʿalayhā ābāʾanā wallāhu amaranā bihā qul inna allāha yaʾmuru bil‑faḥshāʾi ataqūlūna ʿalā allāhi taʿlamūna
When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers doing so"; and "Allah commanded us thus": Say: "Nay, Allah never commands what is shameful: do ye say of Allah what ye know not?"
(7:44)

وَنَادَىٰٓ  أَصْحَٰبُ  ٱلْجَنَّةِ  أَصْحَٰبَ  ٱلنَّارِ  أَن  قَدْ  وَجَدْنَا  مَا  وَعَدَنَا  رَبُّنَا  حَقًّا  فَهَلْ  وَجَدتُّم  مَّا  وَعَدَ  رَبُّكُمْ  حَقًّا  قَالُوا۟  نَعَمْ  فَأَذَّنَ  مُؤَذِّنٌۢ  بَيْنَهُمْ  أَن  لَّعْنَةُ  ٱللَّـهِ  عَلَى  ٱلظَّٰلِمِينَ wa‑nādā aṣḥābu l‑jannati aṣḥāba l‑nāri an qad wajadnā waʿadanā rabbunā ḥaqqan fa‑hal wajadttum waʿada rabbukum ḥaqqan qālū naʿam fa‑adhdhana muadhdhinun baynahum an llaʿnatu allāhi ʿalā l‑ẓālimīna
The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the wrong-doers;-
(7:102)

وَمَا  وَجَدْنَا  لِأَكْثَرِهِم  مِّنْ  عَهْدٍ  وَإِن  وَجَدْنَآ  أَكْثَرَهُمْ  لَفَٰسِقِينَ wa‑mā wajadnā liaktharihim min ʿahdin wa‑in wajadnā aktharahum la‑fāsiqīna
Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient.
(7:157)

ٱلَّذِينَ  يَتَّبِعُونَ  ٱلرَّسُولَ  ٱلنَّبِىَّ  ٱلْأُمِّىَّ  ٱلَّذِى  يَجِدُونَهُۥ  مَكْتُوبًا  عِندَهُمْ  فِى  ٱلتَّوْرَىٰةِ  وَٱلْإِنجِيلِ  يَأْمُرُهُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَيَنْهَىٰهُمْ  عَنِ  ٱلْمُنكَرِ  وَيُحِلُّ  لَهُمُ  ٱلطَّيِّبَٰتِ  وَيُحَرِّمُ  عَلَيْهِمُ  ٱلْخَبَٰٓئِثَ  وَيَضَعُ  عَنْهُمْ  إِصْرَهُمْ  وَٱلْأَغْلَٰلَ  ٱلَّتِى  كَانَتْ  عَلَيْهِمْ  فَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  بِهِۦ  وَعَزَّرُوهُ  وَنَصَرُوهُ  وَٱتَّبَعُوا۟  ٱلنُّورَ  ٱلَّذِىٓ  أُنزِلَ  مَعَهُۥٓ  أُو۟لَٰٓئِكَ  هُمُ  ٱلْمُفْلِحُونَ lladhīna yattabiʿūna l‑rasūla l‑nabiyya l‑ummiyya alladhī yajidūnahu maktūban ʿindahum l‑tawrāti wa‑l‑injīli yaʾmuruhum bil‑maʿrūfi wa‑yanhahum ʿani l‑munkari wa‑yuḥillu lahumu l‑ṭayyibāti wa‑yuḥarrimu ʿalayhimu l‑khabāʾitha wa‑yaḍaʿu ʿanhum iṣrahum wa‑l‑aghlāla allatī kānat ʿalayhim fa‑lladhīna āmanū bihi wa‑ʿazzarūhu wa‑naṣarūhu wa‑ittabaʿū l‑nūra alladhī unzila maʿahu ulāʾika humu l‑mufliḥūna
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:5)

فَإِذَا  ٱنسَلَخَ  ٱلْأَشْهُرُ  ٱلْحُرُمُ  فَٱقْتُلُوا۟  ٱلْمُشْرِكِينَ  حَيْثُ  وَجَدتُّمُوهُمْ  وَخُذُوهُمْ  وَٱحْصُرُوهُمْ  وَٱقْعُدُوا۟  لَهُمْ  كُلَّ  مَرْصَدٍ  فَإِن  تَابُوا۟  وَأَقَامُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتَوُا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  فَخَلُّوا۟  سَبِيلَهُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ fa‑idhā nsalakha l‑ashhuru l‑ḥurumu faqtulū l‑mushrikīna ḥaythu wa‑jadttumūhum wa‑khudhūhum wa‑aḥṣurūhum wa‑aqʿudū lahum kulla marṣadin fa‑in tābū wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑ātawu l‑zakāta fakhallū sabīlahum inna allāha ghafūrun raḥīmun
But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(9:57)

لَوْ  يَجِدُونَ  مَلْجَـًٔا  أَوْ  مَغَٰرَٰتٍ  أَوْ  مُدَّخَلًا  لَّوَلَّوْا۟  إِلَيْهِ  وَهُمْ  يَجْمَحُونَ law yajidūna maljaʾan aw maghārātin aw muddakhalan llawallaw ilayhi wa‑hum yajmaḥūna
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.
(9:79)

ٱلَّذِينَ  يَلْمِزُونَ  ٱلْمُطَّوِّعِينَ  مِنَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  فِى  ٱلصَّدَقَٰتِ  وَٱلَّذِينَ  لَا  يَجِدُونَ  إِلَّا  جُهْدَهُمْ  فَيَسْخَرُونَ  مِنْهُمْ  سَخِرَ  ٱللَّـهُ  مِنْهُمْ  وَلَهُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ lladhīna yalmizūna l‑muṭṭawwiʿīna mina l‑muʾminīna l‑ṣadaqāti wa‑lladhīna yajidūna illā juhdahum fa‑yaskharūna minhum sakhira allāhu minhum wa‑lahum ʿadhābun alīmun
Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty.
(9:91)

لَّيْسَ  عَلَى  ٱلضُّعَفَآءِ  وَلَا  عَلَى  ٱلْمَرْضَىٰ  وَلَا  عَلَى  ٱلَّذِينَ  لَا  يَجِدُونَ  مَا  يُنفِقُونَ  حَرَجٌ  إِذَا  نَصَحُوا۟  لِلَّـهِ  وَرَسُولِهِۦ  مَا  عَلَى  ٱلْمُحْسِنِينَ  مِن  سَبِيلٍ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ laysa ʿalā l‑ḍuʿafāʾi wa‑lā ʿalā l‑marḍā wa‑lā ʿalā lladhīna yajidūna yunfiqūna ḥarajun idhā naṣaḥū lillāhi wa‑rasūlihi ʿalā l‑muḥsinīna min sabīlin wallāhu ghafūrun raḥīmun
There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against such as do right: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(9:92)

وَلَا  عَلَى  ٱلَّذِينَ  إِذَا  مَآ  أَتَوْكَ  لِتَحْمِلَهُمْ  قُلْتَ  لَآ  أَجِدُ  مَآ  أَحْمِلُكُمْ  عَلَيْهِ  تَوَلَّوا۟  وَّأَعْيُنُهُمْ  تَفِيضُ  مِنَ  ٱلدَّمْعِ  حَزَنًا  أَلَّا  يَجِدُوا۟  مَا  يُنفِقُونَ wa‑lā ʿalā lladhīna idhā atawka li‑taḥmilahum qulta ajidu aḥmilukum ʿalayhi tawallaw wwa‑aʿyunuhum tafīḍu mina l‑damʿi ḥazanan allā yajidū yunfiqūna
Nor (is there blame) on those who came to thee to be provided with mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no resources wherewith to provide the expenses.
(9:123)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  قَٰتِلُوا۟  ٱلَّذِينَ  يَلُونَكُم  مِّنَ  ٱلْكُفَّارِ  وَلْيَجِدُوا۟  فِيكُمْ  غِلْظَةً  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  مَعَ  ٱلْمُتَّقِينَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū qātilū lladhīna yalūnakum mina l‑kuffāri wa‑l‑yajidu fīkum ghilẓatan wa‑iʿlamū annā allāha maʿa l‑muttaqīna
O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him.

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:78)

قَالُوٓا۟  أَجِئْتَنَا  لِتَلْفِتَنَا  عَمَّا  وَجَدْنَا  عَلَيْهِ  ءَابَآءَنَا  وَتَكُونَ  لَكُمَا  ٱلْكِبْرِيَآءُ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَمَا  نَحْنُ  لَكُمَا  بِمُؤْمِنِينَ qālū a‑jiʾtanā litalfitanā ʿammā wajadnā ʿalayhi ābāʾanā wa‑takūna lakumā l‑kibriyāʾu l‑arḍi wa‑mā naḥnu lakumā bi‑mūʾminīna
They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land? But not we shall believe in you!"

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:65)

وَلَمَّا  فَتَحُوا۟  مَتَٰعَهُمْ  وَجَدُوا۟  بِضَٰعَتَهُمْ  رُدَّتْ  إِلَيْهِمْ  قَالُوا۟  يَٰٓأَبَانَا  مَا  نَبْغِى  هَٰذِهِۦ  بِضَٰعَتُنَا  رُدَّتْ  إِلَيْنَا  وَنَمِيرُ  أَهْلَنَا  وَنَحْفَظُ  أَخَانَا  وَنَزْدَادُ  كَيْلَ  بَعِيرٍ  ذَٰلِكَ  كَيْلٌ  يَسِيرٌ wa‑lammā fataḥū matāʿahum wajadū biḍāʿatahum ruddat ilayhim qālū yā‑abānā nabghī hādhihi biḍāʿatunā ruddat ilaynā wa‑namīru ahlanā wa‑naḥfaẓu akhānā wa‑nazdādu kayla baʿīrin dhālika kaylun yasīrun
Then when they opened their baggage, they found their stock-in-trade had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? this our stock-in-trade has been returned to us: so we shall get (more) food for our family; We shall take care of our brother; and add (at the same time) a full camel's load (of grain to our provisions). This is but a small quantity.
(12:75)

قَالُوا۟  جَزَٰٓؤُهُۥ  مَن  وُجِدَ  فِى  رَحْلِهِۦ  فَهُوَ  جَزَٰٓؤُهُۥ  كَذَٰلِكَ  نَجْزِى  ٱلظَّٰلِمِينَ qālū jazāuhu man wujida raḥlihi fa‑huwa jazāuhu ka‑dhālika najzī l‑ẓālimīna
They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong-doers!"
(12:79)

قَالَ  مَعَاذَ  ٱللَّـهِ  أَن  نَّأْخُذَ  إِلَّا  مَن  وَجَدْنَا  مَتَٰعَنَا  عِندَهُۥٓ  إِنَّآ  إِذًا  لَّظَٰلِمُونَ qalā maʿādha allāhi an nnakhudha illā man wajadnā matāʿanā ʿindahu innā idhan llaẓālimūna
He said: "Allah forbid that we take other than him with whom we found our property: indeed (if we did so), we should be acting wrongfully.
(12:94)

وَلَمَّا  فَصَلَتِ  ٱلْعِيرُ  قَالَ  أَبُوهُمْ  إِنِّى  لَأَجِدُ  رِيحَ  يُوسُفَ  لَوْلَآ  أَن  تُفَنِّدُونِ wa‑lammā faṣalati l‑ʿīru qalā abūhum innī la‑ajidu rīḥa yūsufa lawlā an tufannidūni
When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."

Surah 17 al-Isrāʾ (The Children of Israel)
(17:68)

أَفَأَمِنتُمْ  أَن  يَخْسِفَ  بِكُمْ  جَانِبَ  ٱلْبَرِّ  أَوْ  يُرْسِلَ  عَلَيْكُمْ  حَاصِبًا  ثُمَّ  لَا  تَجِدُوا۟  لَكُمْ  وَكِيلًا a‑fa‑amintum an yakhsifa bikum jāniba l‑barri aw yursila ʿalaykum ḥāṣiban thumma tajidū la‑kum wakīlan
Do ye then feel secure that He will not cause you to be swallowed up beneath the earth when ye are on land, or that He will not send against you a violent tornado (with showers of stones) so that ye shall find no one to carry out your affairs for you?
(17:69)

أَمْ  أَمِنتُمْ  أَن  يُعِيدَكُمْ  فِيهِ  تَارَةً  أُخْرَىٰ  فَيُرْسِلَ  عَلَيْكُمْ  قَاصِفًا  مِّنَ  ٱلرِّيحِ  فَيُغْرِقَكُم  بِمَا  كَفَرْتُمْ  ثُمَّ  لَا  تَجِدُوا۟  لَكُمْ  عَلَيْنَا  بِهِۦ  تَبِيعًا am amintum an yuʿīdakum fīhi tāratan ukhrā fa‑yursila ʿalaykum qāṣifan mina l‑rīḥi fa‑yughriqakum bi‑mā kafartum thumma tajidū la‑kum ʿalaynā bihi tabīʿan
Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?
(17:75)

إِذًا  لَّأَذَقْنَٰكَ  ضِعْفَ  ٱلْحَيَوٰةِ  وَضِعْفَ  ٱلْمَمَاتِ  ثُمَّ  لَا  تَجِدُ  لَكَ  عَلَيْنَا  نَصِيرًا idhan la‑adhaqnāka ḍiʿfa l‑ḥayāti wa‑ḍiʿfa l‑mamāti thumma tajidu la‑ka ʿalaynā naṣīran
In that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!
(17:77)

سُنَّةَ  مَن  قَدْ  أَرْسَلْنَا  قَبْلَكَ  مِن  رُّسُلِنَا  وَلَا  تَجِدُ  لِسُنَّتِنَا  تَحْوِيلًا sunnata man qad arsalnā qablaka min rusulinā wa‑lā tajidu li‑sunnatinā taḥwīlan
(This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
(17:86)

وَلَئِن  شِئْنَا  لَنَذْهَبَنَّ  بِٱلَّذِىٓ  أَوْحَيْنَآ  إِلَيْكَ  ثُمَّ  لَا  تَجِدُ  لَكَ  بِهِۦ  عَلَيْنَا  وَكِيلًا wa‑laʾin shiʾnā lanadhhabanna bi‑lladhī awḥaynā ilayka thumma tajidu la‑ka bihi ʿalaynā wakīlan
If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee by inspiration:then wouldst thou find none to plead thy affair in that matter as against Us,-
(17:97)

وَمَن  يَهْدِ  ٱللَّـهُ  فَهُوَ  ٱلْمُهْتَدِ  وَمَن  يُضْلِلْ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُمْ  أَوْلِيَآءَ  مِن  دُونِهِۦ  وَنَحْشُرُهُمْ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  عَلَىٰ  وُجُوهِهِمْ  عُمْيًا  وَبُكْمًا  وَصُمًّا  مَّأْوَىٰهُمْ  جَهَنَّمُ  كُلَّمَا  خَبَتْ  زِدْنَٰهُمْ  سَعِيرًا wa‑man yahdi allāhu fa‑huwa l‑muhtadi wa‑man yuḍlil fa‑lan tajida lahum awliyāʾa min dūnihi wa‑naḥshuruhum yawma l‑qiyāmati ʿalā wujūhihim ʿumyan wa‑bukman wa‑ṣumman maʾwāhum jahannamu kullamā khabat zidnāhum saʿīran
It is he whom Allah guides, that is on true Guidance; but he whom He leaves astray - for such wilt thou find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather, them together, prone on their faces, blind, dumb, and deaf: their abode will be Hell: every time it shows abatement, We shall increase from them the fierceness of the Fire.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:17)

وَتَرَى  ٱلشَّمْسَ  إِذَا  طَلَعَت  تَّزَٰوَرُ  عَن  كَهْفِهِمْ  ذَاتَ  ٱلْيَمِينِ  وَإِذَا  غَرَبَت  تَّقْرِضُهُمْ  ذَاتَ  ٱلشِّمَالِ  وَهُمْ  فِى  فَجْوَةٍ  مِّنْهُ  ذَٰلِكَ  مِنْ  ءَايَٰتِ  ٱللَّـهِ  مَن  يَهْدِ  ٱللَّـهُ  فَهُوَ  ٱلْمُهْتَدِ  وَمَن  يُضْلِلْ  فَلَن  تَجِدَ  لَهُۥ  وَلِيًّا  مُّرْشِدًا wa‑tara l‑shamsa idhā ṭalaʿat ttazāwaru ʿan kahfihim dhāta l‑yamīni wa‑idhā gharabat ttaqriḍuhum dhāta l‑shimāli wa‑hum fajwatin minhu dhālika min āyāti allāhi man yahdi allāhu fa‑huwa l‑muhtadi wa‑man yuḍlil fa‑lan tajida lahu waliyyan murshidan
Thou wouldst have seen the sun, when it rose, declining to the right from their Cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the open space in the midst of the Cave. Such are among the Signs of Allah: He whom Allah, guides is rightly guided; but he whom Allah leaves to stray,- for him wilt thou find no protector to lead him to the Right Way.