Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:234) | وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan yatarabbaṣna bi‑anfusihinna arbaʿata ashhurin wa‑ʿashran fa‑idhā balaghna ajalahunna fa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā faʿalna fī anfusihinna bil‑maʿrūfi wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun | If any of you die and leave widows behind, they shall wait
concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled
their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a
just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.
Sura al-Baqara 2:234 وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱللَّـهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ wa-lladhīna yutawaffawna minkum wa-yadharūna azwājan yatarabbaṣna bi-anfusihinna arbaʿata ashhurin wa-ʿashran fa-idhā balaghna ajalahunna fa-lā junāḥa ʿalaykum fī-mā faʿalna fī anfusihinna bil-maʿrūfi wallāhu bi-mā taʿmalūna khabīrun If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do. |
(2:240) | وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan waṣīyatan li‑azwājihim matāʿan ilā l‑ḥawli ghayra ikhrājin fa‑in kharajna fa‑lā junāḥa ʿalaykum fī mā faʿalna fī anfusihinna min maʿrūfin wallāhu ʿazīzun ḥakīmun | Those of you who die and leave widows should bequeath for
their widows a year's maintenance and residence; but if they leave (The
residence), there is no blame on you for what they do with themselves,
provided it is reasonable. And Allah is Exalted in Power, Wise.
Sura al-Baqara 2:240 وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٰجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَٱللَّـهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ wa-lladhīna yutawaffawna minkum wa-yadharūna azwājan waṣīyatan li-azwājihim matāʿan ilā l-ḥawli ghayra ikhrājin fa-in kharajna fa-lā junāḥa ʿalaykum fī mā faʿalna fī anfusihinna min maʿrūfin wallāhu ʿazīzun ḥakīmun Those of you who die and leave widows should bequeath for their widows a year's maintenance and residence; but if they leave (The residence), there is no blame on you for what they do with themselves, provided it is reasonable. And Allah is Exalted in Power, Wise. |
(2:278) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū ittaqū allāha wa‑dharū mā baqiya mina l‑ribā in kuntum muʾminīna | O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your
demand for usury, if ye are indeed believers.
Sura al-Baqara 2:278 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّـهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū ittaqū allāha wa-dharū mā baqiya mina l-ribā in kuntum muʾminīna O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers. |
(3:179) | مَّا كَانَ ٱللَّـهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ | mā kāna allāhu li‑yadhara l‑muʾminīna ʿalā mā antum ʿalayhi ḥattā yamīza l‑khabītha mina l‑ṭayyibi wa‑mā kāna allāhu li‑yuṭliʿakum ʿalā l‑ghaybi wa‑lākinna allāha yajtabī min rrusulihi man yashāʾu fa‑āminū billāhi wa‑rusulihi wa‑in tūʾminū wa‑tattaqū fa‑lakum ajrun ʿaẓīmun | Allah will not leave the believers in the state in which ye are
now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose
to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the
purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye
believe and do right, ye have a reward without measure.
Sura Āl-ʿImrān 3:179 مَّا كَانَ ٱللَّـهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَمَا كَانَ ٱللَّـهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّـهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَرُسُلِهِۦ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ mā kāna allāhu li-yadhara l-muʾminīna ʿalā mā antum ʿalayhi ḥattā yamīza l-khabītha mina l-ṭayyibi wa-mā kāna allāhu li-yuṭliʿakum ʿalā l-ghaybi wa-lākinna allāha yajtabī min rrusulihi man yashāʾu fa-āminū billāhi wa-rusulihi wa-in tūʾminū wa-tattaqū fa-lakum ajrun ʿaẓīmun Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure. |
(4:129) | وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا | wa‑lan tastaṭīʿū an taʿdilū bayna l‑nisāʾi wa‑law ḥaraṣtum fa‑lā tamīlū kulla l‑mayli fatadharūhā ka‑l‑muʿallaqati wa‑in tuṣliḥū wa‑tattaqū fa‑inna allāha kāna ghafūran raḥīman | Ye are never able to be fair and just as between women, even
if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether,
so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a
friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is Oft-forgiving,
Most Merciful.
Sura al-Nisāʾ 4:129 وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا wa-lan tastaṭīʿū an taʿdilū bayna l-nisāʾi wa-law ḥaraṣtum fa-lā tamīlū kulla l-mayli fatadharūhā ka-l-muʿallaqati wa-in tuṣliḥū wa-tattaqū fa-inna allāha kāna ghafūran raḥīman Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
(6:70) | وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ | wa‑dhari lladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban wa‑lahwan wa‑gharrathumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑dhakkir bihi an tubsala nafsun bi‑mā kasabat laysa lahā min dūni allāhi waliyyun wa‑lā shafīʿun wa‑in taʿdil kulla ʿadlin lā yukhadh minhā ulāʾika lladhīna ubsilū bi‑mā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin wa‑ʿadhābun alīmun bi‑mā kānū yakfurūna | Leave alone those who take their religion to be mere play and
amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to
them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own
acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it
offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the
end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will
have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous:
for they persisted in rejecting Allah.
Sura al-Anʿām 6:70 وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ wa-dhari lladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban wa-lahwan wa-gharrathumu l-ḥayātu l-dunyā wa-dhakkir bihi an tubsala nafsun bi-mā kasabat laysa lahā min dūni allāhi waliyyun wa-lā shafīʿun wa-in taʿdil kulla ʿadlin lā yukhadh minhā ulāʾika lladhīna ubsilū bi-mā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin wa-ʿadhābun alīmun bi-mā kānū yakfurūna Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah. |
(6:91) | وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ | wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l‑kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa‑hudan lil‑nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa‑tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa‑lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna | No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing
doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down
the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it
into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents):
therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your
fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain
discourse and trifling.
Sura al-Anʿām 6:91 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّـهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّـهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ wa-mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū mā anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l-kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa-hudan lil-nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa-tukhfūna kathīran waʿullimtum mā lam taʿlamū antum wa-lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum fī khawḍihim yalʿabūna No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling. |
(6:112) | وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيَٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًا وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ | wa‑ka‑dhālika jaʿalnā li‑kulli nabiyyin ʿadūwan shayāṭīna l‑insi wa‑l‑jinni yūḥī baʿḍuhum ilā baʿḍin zukhrufa l‑qawli ghurūran wa‑law shāʾa rabbuka mā faʿalūhu fa‑dharhum wa‑mā yaftarūna | Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones
among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of
deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so
leave them and their inventions alone.
Sura al-Anʿām 6:112 وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيَٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًا وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ wa-ka-dhālika jaʿalnā li-kulli nabiyyin ʿadūwan shayāṭīna l-insi wa-l-jinni yūḥī baʿḍuhum ilā baʿḍin zukhrufa l-qawli ghurūran wa-law shāʾa rabbuka mā faʿalūhu fa-dharhum wa-mā yaftarūna Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone. |
(6:120) | وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ | wadharū ẓāhira l‑ithmi wa‑bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa‑yujzawna bi‑mā kānū yaqtarifūna | Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get
due recompense for their "earnings."
Sura al-Anʿām 6:120 وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ wadharū ẓāhira l-ithmi wa-bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa-yujzawna bi-mā kānū yaqtarifūna Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings." |
(6:137) | وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا۟ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ | wa‑ka‑dhālika zayyana likathīrin mina l‑mushrikīna qatla awlādihim shurakāʾuhum li‑yurdūhum wa‑li‑yalbisū ʿalayhim dīnahum wa‑law shāʾa allāhu mā faʿalūhu fa‑dharhum wa‑mā yaftarūna | Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners"
made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to
their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had
willed, they would not have done so: But leave alone them and their
inventions.
Sura al-Anʿām 6:137 وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا۟ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّـهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ wa-ka-dhālika zayyana likathīrin mina l-mushrikīna qatla awlādihim shurakāʾuhum li-yurdūhum wa-li-yalbisū ʿalayhim dīnahum wa-law shāʾa allāhu mā faʿalūhu fa-dharhum wa-mā yaftarūna Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions. |
(7:73) | وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّـهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّـهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | wa‑ilā thamūda akhāhum ṣāliḥan qalā yā‑qawmi iʿbudū allāha mā la‑kum min ilāhin ghayruhu qad jāʾatkum bayyinatun min rabbikum hādhihi nāqatu allāhi la‑kum āyatan fa‑dharūhā taʾkul fī arḍi allāhi wa‑lā tamassūhā bi‑sūʾin fa‑yaʾkhudhakum ʿadhābun alīmun | To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own
brethren: He said: "O my people! worship Allah: ye have no other god but Him.
Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of
Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and let her
come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment.
Sura al-Aʿrāf 7:73 وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّـهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّـهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّـهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ wa-ilā thamūda akhāhum ṣāliḥan qalā yā-qawmi iʿbudū allāha mā la-kum min ilāhin ghayruhu qad jāʾatkum bayyinatun min rabbikum hādhihi nāqatu allāhi la-kum āyatan fa-dharūhā taʾkul fī arḍi allāhi wa-lā tamassūhā bi-sūʾin fa-yaʾkhudhakum ʿadhābun alīmun To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: "O my people! worship Allah: ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment. |
(7:127) | وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَٰهِرُونَ | wa‑qāla l‑malaʾu min qawmi firʿawna atadharu mūsā wa‑qawmahu li‑yufsidū fī l‑arḍi wa‑yadharaka wa‑ālihataka qalā sa‑nuqattilu abnāʾahum wa‑nastaḥi nisāʾahum wa‑innā fawqahum qāhirūna | Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses
and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy
gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females
will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
Sura al-Aʿrāf 7:127 وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَٰهِرُونَ wa-qāla l-malaʾu min qawmi firʿawna atadharu mūsā wa-qawmahu li-yufsidū fī l-arḍi wa-yadharaka wa-ālihataka qalā sa-nuqattilu abnāʾahum wa-nastaḥi nisāʾahum wa-innā fawqahum qāhirūna Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible." |
(7:180) | وَلِلَّەِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٰٓئِهِۦ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lillahi l‑asmāʾu l‑ḥusnā fa‑idʿūhu bihā wa‑dharū lladhīna yulḥidūna fī asmāʾihi sa‑yujzawna mā kānū yaʿmalūna | The most beautiful names belong to Allah: so call on him by
them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do,
they will soon be requited.
Sura al-Aʿrāf 7:180 وَلِلَّەِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٰٓئِهِۦ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lillahi l-asmāʾu l-ḥusnā fa-idʿūhu bihā wa-dharū lladhīna yulḥidūna fī asmāʾihi sa-yujzawna mā kānū yaʿmalūna The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited. |
(7:186) | مَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | man yuḍlili allāhu fa‑lā ḥādiya lahu wayadharuhum fī ṭughyānihim yaʿmahūna | To such as Allah rejects from His guidance, there can be no
guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
Sura al-Aʿrāf 7:186 مَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ man yuḍlili allāhu fa-lā ḥādiya lahu wayadharuhum fī ṭughyānihim yaʿmahūna To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction. |
(9:86) | وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَجَٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَٰعِدِينَ | wa‑idhā unzilat sūratun an āminū billāhi wa‑jāhidū maʿa rasūlihi istaʾdhanaka ūlū l‑ṭawli minhum wa‑qālū dharnā nakun maʿa l‑qāʿidīna | When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and
to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence
among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be
with those who sit (at home)."
Sura al-Tawbah 9:86 وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّـهِ وَجَٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَٰعِدِينَ wa-idhā unzilat sūratun an āminū billāhi wa-jāhidū maʿa rasūlihi istaʾdhanaka ūlū l-ṭawli minhum wa-qālū dharnā nakun maʿa l-qāʿidīna When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be with those who sit (at home)." |
(11:64) | وَيَٰقَوْمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّـهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّـهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ | wa‑yā‑qawmi hādhihi nāqatu allāhi la‑kum āyatan fa‑dharūhā taʾkul fī arḍi allāhi wa‑lā tamassūhā bi‑sūʾin fa‑yaʾkhudhakum ʿadhābun qarībun | "And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you:
leave her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a
swift penalty will seize you!"
Sura Hūd 11:64 وَيَٰقَوْمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّـهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّـهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ wa-yā-qawmi hādhihi nāqatu allāhi la-kum āyatan fa-dharūhā taʾkul fī arḍi allāhi wa-lā tamassūhā bi-sūʾin fa-yaʾkhudhakum ʿadhābun qarībun "And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you: leave her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a swift penalty will seize you!" |
(12:47) | قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ | qalā tazraʿūna sabʿa sinīna daʾaban fa‑mā ḥaṣadttum fa‑dharūhu fī sunbulihi illā qalīlan mimmā taʾkulūna | (Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is
your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,-
except a little, of which ye shall eat.
Sura Yūsuf 12:47 قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تَأْكُلُونَ qalā tazraʿūna sabʿa sinīna daʾaban fa-mā ḥaṣadttum fa-dharūhu fī sunbulihi illā qalīlan mimmā taʾkulūna (Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat. |
(15:3) | ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ | dharhum yakulū wa‑yatamattaʿū wa‑yulhihimu l‑amalu fa‑sawfa yaʿlamūna | Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and
to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge
(undeceive them).
Sura al-Ḥijr 15:3 ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ dharhum yakulū wa-yatamattaʿū wa-yulhihimu l-amalu fa-sawfa yaʿlamūna Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them). |
(20:106) | فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا | fa‑yadharuhā qāʿan ṣafṣafan | "He will leave them as plains smooth and level;
Sura Ṭā Hā 20:106 فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا fa-yadharuhā qāʿan ṣafṣafan "He will leave them as plains smooth and level; |
(23:54) | فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ | fa‑dharhum fī ghamratihim ḥattā ḥīnin | But leave them in their confused ignorance for a time.
Sura al-Muʾminūn 23:54 فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ fa-dharhum fī ghamratihim ḥattā ḥīnin But leave them in their confused ignorance for a time. |
(26:166) | وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ | wa‑tadharūna mā khalaqa la‑kum rabbukum min azwājikum bal antum qawmun ʿādūna | "And leave those whom Allah has created for you to be your
mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
Sura al-Shuʿarā 26:166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ wa-tadharūna mā khalaqa la-kum rabbukum min azwājikum bal antum qawmun ʿādūna "And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!" |
(37:125) | أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ | a‑tadʿūna baʿlan wa‑tadharūna aḥsana l‑khāliqīna | "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
Sura al-Ṣaffāt 37:125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ a-tadʿūna baʿlan wa-tadharūna aḥsana l-khāliqīna "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,- |
(40:26) | وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ | wa‑qāla firʿawun dharūnī aqtul mūsā wa‑l‑yadʿu rabbahu innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓhira fī l‑arḍi l‑fasāda | Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his
Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should
cause mischief to appear in the land!"
Sura al-Ghāfir 40:26 وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ wa-qāla firʿawun dharūnī aqtul mūsā wa-l-yadʿu rabbahu innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓhira fī l-arḍi l-fasāda Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!" |
(43:83) | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ | fa‑dharhum yakhūḍū wa‑yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna | So leave them to babble and play (with vanities) until they
meet that Day of theirs, which they have been promised.
Sura al-Zukhruf 43:83 فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ fa-dharhum yakhūḍū wa-yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. |
(48:15) | سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّـهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا | sa‑yaqūlu l‑mukhallafūna idhā inṭalaqtum ilā maghānima li‑taʾkhudhūhā dharūnā nattabiʿkum yurīdūna an yubaddilū kalāma allāhi qul lan tattabiʿūnā kadhālikum qalā allāhu min qablu fa‑sa‑yaqūlūna bal taḥsudūnanā bal kānū lā yafqahūna illā qalīlan | Those who lagged behind (will say), when ye (are free to)
march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to
change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already
declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of
us." Nay, but little do they understand (such things).
Sura al-Fatḥ 48:15 سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلَٰمَ ٱللَّـهِ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ ٱللَّـهُ مِن قَبْلُ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا sa-yaqūlu l-mukhallafūna idhā inṭalaqtum ilā maghānima li-taʾkhudhūhā dharūnā nattabiʿkum yurīdūna an yubaddilū kalāma allāhi qul lan tattabiʿūnā kadhālikum qalā allāhu min qablu fa-sa-yaqūlūna bal taḥsudūnanā bal kānū lā yafqahūna illā qalīlan Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things). |
(52:45) | فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ | fa‑dharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣʿaqūna | So leave them alone until they encounter that Day of theirs,
wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
Sura al-Ṭūr 52:45 فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ fa-dharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣʿaqūna So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),- |
(62:9) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّـهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā nūdiya lil‑ṣalāti min yawmi l‑jumuʿati fa‑isʿaw ilā dhikri allāhi wa‑dharū l‑bayʿa dhālikum khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna | O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on
Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah,
and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!
Sura al-Jumuʿah 62:9 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّـهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā nūdiya lil-ṣalāti min yawmi l-jumuʿati fa-isʿaw ilā dhikri allāhi wa-dharū l-bayʿa dhālikum khayrun la-kum in kuntum taʿlamūna O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew! |
(68:44) | فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ | fadharnī wa‑man yukadhdhibu bi‑hādhā l‑ḥadīthi sa‑nastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūna | Then leave Me alone with such as reject this Message: by
degrees shall We punish them from directions they perceive not.
Sura al-Qalam 68:44 فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ fadharnī wa-man yukadhdhibu bi-hādhā l-ḥadīthi sa-nastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūna Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not. |
(70:42) | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ | fa‑dharhum yakhūḍū wa‑yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna | So leave them to plunge in vain talk and play about, until
they encounter that Day of theirs which they have been promised!-
Sura al-Maʿārij 70:42 فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ fa-dharhum yakhūḍū wa-yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!- |
(71:23) | وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا | wa‑qālū lā tadharunna ālihatakum wa‑lā tadharunna waddan wa‑lā sūāʿan wa‑lā yaghūtha wa‑yaʿūqa wa‑nasran | "And they have said (to each other), 'Abandon not your gods:
Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';-
Sura Nūḥ 71:23 وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا wa-qālū lā tadharunna ālihatakum wa-lā tadharunna waddan wa-lā sūāʿan wa-lā yaghūtha wa-yaʿūqa wa-nasran "And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';- |
(71:26) | وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا | wa‑qāla nūḥun rrabbi lā tadhar ʿalā l‑arḍi mina l‑kāfirīna dayyāran | And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a
single one on earth!
Sura Nūḥ 71:26 وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا wa-qāla nūḥun rrabbi lā tadhar ʿalā l-arḍi mina l-kāfirīna dayyāran And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth! |
(71:27) | إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا | innaka in tadharhum yuḍillū ʿibādaka wa‑lā yalidū illā fājiran kaffāran | "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead
Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
Sura Nūḥ 71:27 إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا innaka in tadharhum yuḍillū ʿibādaka wa-lā yalidū illā fājiran kaffāran "For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones. |
(73:11) | وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا | wa‑dharnī wa‑l‑mukadhdhibīna ūlī l‑naʿmati wa‑mahhilhum qalīlan | And leave Me (alone to deal with) those in possession of the
good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a
little while.
Sura al-Muzzammil 73:11 وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا wa-dharnī wa-l-mukadhdhibīna ūlī l-naʿmati wa-mahhilhum qalīlan And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while. |
(74:11) | ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا | dharnī wa‑man khalaqtu waḥīdan | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created
(bare and) alone!-
Sura al-Muddaththir 74:11 ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا dharnī wa-man khalaqtu waḥīdan Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- |
(75:21) | وَتَذَرُونَ ٱلْأَخِرَةَ | wa‑tadharūna l‑akhirata | And leave alone the Hereafter.
Sura al-Qiyāmah 75:21 وَتَذَرُونَ ٱلْأَخِرَةَ wa-tadharūna l-akhirata And leave alone the Hereafter. |
(76:27) | إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا | inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l‑ʿājilata wa‑yadharūna warāʾahum yawman thaqīlan | As to these, they love the fleeting life, and put away behind
them a Day (that will be) hard.
Sura al-Insān 76:27 إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l-ʿājilata wa-yadharūna warāʾahum yawman thaqīlan As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard. |