Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:وذر@[VERB MASCULINE]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:234)

وَٱلَّذِينَ  يُتَوَفَّوْنَ  مِنكُمْ  وَيَذَرُونَ  أَزْوَٰجًا  يَتَرَبَّصْنَ  بِأَنفُسِهِنَّ  أَرْبَعَةَ  أَشْهُرٍ  وَعَشْرًا  فَإِذَا  بَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  فَعَلْنَ  فِىٓ  أَنفُسِهِنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرٌ wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan yatarabbaṣna bi‑anfusihinna arbaʿata ashhurin wa‑ʿashran fa‑idhā balaghna ajalahunna fa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā faʿalna anfusihinna bil‑maʿrūfi wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun
If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.
(2:240)

وَٱلَّذِينَ  يُتَوَفَّوْنَ  مِنكُمْ  وَيَذَرُونَ  أَزْوَٰجًا  وَصِيَّةً  لِّأَزْوَٰجِهِم  مَّتَٰعًا  إِلَى  ٱلْحَوْلِ  غَيْرَ  إِخْرَاجٍ  فَإِنْ  خَرَجْنَ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِى  مَا  فَعَلْنَ  فِىٓ  أَنفُسِهِنَّ  مِن  مَّعْرُوفٍ  وَٱللَّـهُ  عَزِيزٌ  حَكِيمٌ wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan waṣīyatan li‑azwājihim matāʿan ilā l‑ḥawli ghayra ikhrājin fa‑in kharajna fa‑lā junāḥa ʿalaykum faʿalna anfusihinna min maʿrūfin wallāhu ʿazīzun ḥakīmun
Those of you who die and leave widows should bequeath for their widows a year's maintenance and residence; but if they leave (The residence), there is no blame on you for what they do with themselves, provided it is reasonable. And Allah is Exalted in Power, Wise.
(2:278)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  ٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَذَرُوا۟  مَا  بَقِىَ  مِنَ  ٱلرِّبَوٰٓا۟  إِن  كُنتُم  مُّؤْمِنِينَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū ittaqū allāha wa‑dharū baqiya mina l‑ribā in kuntum muʾminīna
O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:179)

مَّا  كَانَ  ٱللَّـهُ  لِيَذَرَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  عَلَىٰ  مَآ  أَنتُمْ  عَلَيْهِ  حَتَّىٰ  يَمِيزَ  ٱلْخَبِيثَ  مِنَ  ٱلطَّيِّبِ  وَمَا  كَانَ  ٱللَّـهُ  لِيُطْلِعَكُمْ  عَلَى  ٱلْغَيْبِ  وَلَٰكِنَّ  ٱللَّـهَ  يَجْتَبِى  مِن  رُّسُلِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  فَـَٔامِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَرُسُلِهِۦ  وَإِن  تُؤْمِنُوا۟  وَتَتَّقُوا۟  فَلَكُمْ  أَجْرٌ  عَظِيمٌ kāna allāhu li‑yadhara l‑muʾminīna ʿalā antum ʿalayhi ḥattā yamīza l‑khabītha mina l‑ṭayyibi wa‑mā kāna allāhu li‑yuṭliʿakum ʿalā l‑ghaybi wa‑lākinna allāha yajtabī min rrusulihi man yashāʾu fa‑āminū billāhi wa‑rusulihi wa‑in tūʾminū wa‑tattaqū fa‑lakum ajrun ʿaẓīmun
Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:129)

وَلَن  تَسْتَطِيعُوٓا۟  أَن  تَعْدِلُوا۟  بَيْنَ  ٱلنِّسَآءِ  وَلَوْ  حَرَصْتُمْ  فَلَا  تَمِيلُوا۟  كُلَّ  ٱلْمَيْلِ  فَتَذَرُوهَا  كَٱلْمُعَلَّقَةِ  وَإِن  تُصْلِحُوا۟  وَتَتَّقُوا۟  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  غَفُورًا  رَّحِيمًا wa‑lan tastaṭīʿū an taʿdilū bayna l‑nisāʾi wa‑law ḥaraṣtum fa‑lā tamīlū kulla l‑mayli fatadharūhā ka‑l‑muʿallaqati wa‑in tuṣliḥū wa‑tattaqū fa‑inna allāha kāna ghafūran raḥīman
Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a friendly understanding, and practise self-restraint, Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:70)

وَذَرِ  ٱلَّذِينَ  ٱتَّخَذُوا۟  دِينَهُمْ  لَعِبًا  وَلَهْوًا  وَغَرَّتْهُمُ  ٱلْحَيَوٰةُ  ٱلدُّنْيَا  وَذَكِّرْ  بِهِۦٓ  أَن  تُبْسَلَ  نَفْسٌۢ  بِمَا  كَسَبَتْ  لَيْسَ  لَهَا  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَلِىٌّ  وَلَا  شَفِيعٌ  وَإِن  تَعْدِلْ  كُلَّ  عَدْلٍ  لَّا  يُؤْخَذْ  مِنْهَآ  أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  أُبْسِلُوا۟  بِمَا  كَسَبُوا۟  لَهُمْ  شَرَابٌ  مِّنْ  حَمِيمٍ  وَعَذَابٌ  أَلِيمٌۢ  بِمَا  كَانُوا۟  يَكْفُرُونَ wa‑dhari lladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban wa‑lahwan wa‑gharrathumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑dhakkir bihi an tubsala nafsun bi‑mā kasabat laysa lahā min dūni allāhi waliyyun wa‑lā shafīʿun wa‑in taʿdil kulla ʿadlin yukhadh minhā ulāʾika lladhīna ubsilū bi‑mā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin wa‑ʿadhābun alīmun bi‑mā kānū yakfurūna
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
(6:91)

وَمَا  قَدَرُوا۟  ٱللَّـهَ  حَقَّ  قَدْرِهِۦٓ  إِذْ  قَالُوا۟  مَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  عَلَىٰ  بَشَرٍ  مِّن  شَىْءٍ  قُلْ  مَنْ  أَنزَلَ  ٱلْكِتَٰبَ  ٱلَّذِى  جَآءَ  بِهِۦ  مُوسَىٰ  نُورًا  وَهُدًى  لِّلنَّاسِ  تَجْعَلُونَهُۥ  قَرَاطِيسَ  تُبْدُونَهَا  وَتُخْفُونَ  كَثِيرًا  وَعُلِّمْتُم  مَّا  لَمْ  تَعْلَمُوٓا۟  أَنتُمْ  وَلَآ  ءَابَآؤُكُمْ  قُلِ  ٱللَّـهُ  ثُمَّ  ذَرْهُمْ  فِى  خَوْضِهِمْ  يَلْعَبُونَ wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l‑kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa‑hudan lil‑nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa‑tukhfūna kathīran waʿullimtum lam taʿlamū antum wa‑lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum khawḍihim yalʿabūna
No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling.
(6:112)

وَكَذَٰلِكَ  جَعَلْنَا  لِكُلِّ  نَبِىٍّ  عَدُوًّا  شَيَٰطِينَ  ٱلْإِنسِ  وَٱلْجِنِّ  يُوحِى  بَعْضُهُمْ  إِلَىٰ  بَعْضٍ  زُخْرُفَ  ٱلْقَوْلِ  غُرُورًا  وَلَوْ  شَآءَ  رَبُّكَ  مَا  فَعَلُوهُ  فَذَرْهُمْ  وَمَا  يَفْتَرُونَ wa‑ka‑dhālika jaʿalnā li‑kulli nabiyyin ʿadūwan shayāṭīna l‑insi wa‑l‑jinni yūḥī baʿḍuhum ilā baʿḍin zukhrufa l‑qawli ghurūran wa‑law shāʾa rabbuka faʿalūhu fa‑dharhum wa‑mā yaftarūna
Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone.
(6:120)

وَذَرُوا۟  ظَٰهِرَ  ٱلْإِثْمِ  وَبَاطِنَهُۥٓ  إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يَكْسِبُونَ  ٱلْإِثْمَ  سَيُجْزَوْنَ  بِمَا  كَانُوا۟  يَقْتَرِفُونَ wadharū ẓāhira l‑ithmi wa‑bāṭinahu inna lladhīna yaksibūna lithma sa‑yujzawna bi‑mā kānū yaqtarifūna
Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings."
(6:137)

وَكَذَٰلِكَ  زَيَّنَ  لِكَثِيرٍ  مِّنَ  ٱلْمُشْرِكِينَ  قَتْلَ  أَوْلَٰدِهِمْ  شُرَكَآؤُهُمْ  لِيُرْدُوهُمْ  وَلِيَلْبِسُوا۟  عَلَيْهِمْ  دِينَهُمْ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  فَعَلُوهُ  فَذَرْهُمْ  وَمَا  يَفْتَرُونَ wa‑ka‑dhālika zayyana likathīrin mina l‑mushrikīna qatla awlādihim shurakāʾuhum li‑yurdūhum wa‑li‑yalbisū ʿalayhim dīnahum wa‑law shāʾa allāhu faʿalūhu fa‑dharhum wa‑mā yaftarūna
Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:73)

وَإِلَىٰ  ثَمُودَ  أَخَاهُمْ  صَٰلِحًا  قَالَ  يَٰقَوْمِ  ٱعْبُدُوا۟  ٱللَّـهَ  مَا  لَكُم  مِّنْ  إِلَٰهٍ  غَيْرُهُۥ  قَدْ  جَآءَتْكُم  بَيِّنَةٌ  مِّن  رَّبِّكُمْ  هَٰذِهِۦ  نَاقَةُ  ٱللَّـهِ  لَكُمْ  ءَايَةً  فَذَرُوهَا  تَأْكُلْ  فِىٓ  أَرْضِ  ٱللَّـهِ  وَلَا  تَمَسُّوهَا  بِسُوٓءٍ  فَيَأْخُذَكُمْ  عَذَابٌ  أَلِيمٌ wa‑ilā thamūda akhāhum ṣāliḥan qalā yā‑qawmi iʿbudū allāha la‑kum min ilāhin ghayruhu qad jāʾatkum bayyinatun min rabbikum hādhihi nāqatu allāhi la‑kum āyatan fa‑dharūhā taʾkul arḍi allāhi wa‑lā tamassūhā bi‑sūʾin fa‑yaʾkhudhakum ʿadhābun alīmun
To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: "O my people! worship Allah: ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of Allah is a Sign unto you: So leave her to graze in Allah's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment.
(7:127)

وَقَالَ  ٱلْمَلَأُ  مِن  قَوْمِ  فِرْعَوْنَ  أَتَذَرُ  مُوسَىٰ  وَقَوْمَهُۥ  لِيُفْسِدُوا۟  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَيَذَرَكَ  وَءَالِهَتَكَ  قَالَ  سَنُقَتِّلُ  أَبْنَآءَهُمْ  وَنَسْتَحْىِۦ  نِسَآءَهُمْ  وَإِنَّا  فَوْقَهُمْ  قَٰهِرُونَ wa‑qāla l‑malaʾu min qawmi firʿawna atadharu mūsā wa‑qawmahu li‑yufsidū l‑arḍi wa‑yadharaka wa‑ālihataka qalā sa‑nuqattilu abnāʾahum wa‑nastaḥi nisāʾahum wa‑innā fawqahum qāhirūna
Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
(7:180)

وَلِلَّەِ  ٱلْأَسْمَآءُ  ٱلْحُسْنَىٰ  فَٱدْعُوهُ  بِهَا  وَذَرُوا۟  ٱلَّذِينَ  يُلْحِدُونَ  فِىٓ  أَسْمَٰٓئِهِۦ  سَيُجْزَوْنَ  مَا  كَانُوا۟  يَعْمَلُونَ wa‑lillahi l‑asmāʾu l‑ḥusnā fa‑idʿūhu bihā wa‑dharū lladhīna yulḥidūna asmāʾihi sa‑yujzawna kānū yaʿmalūna
The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited.
(7:186)

مَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَلَا  هَادِىَ  لَهُۥ  وَيَذَرُهُمْ  فِى  طُغْيَٰنِهِمْ  يَعْمَهُونَ man yuḍlili allāhu fa‑lā ḥādiya lahu wayadharuhum ṭughyānihim yaʿmahūna
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:86)

وَإِذَآ  أُنزِلَتْ  سُورَةٌ  أَنْ  ءَامِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَجَٰهِدُوا۟  مَعَ  رَسُولِهِ  ٱسْتَـْٔذَنَكَ  أُو۟لُوا۟  ٱلطَّوْلِ  مِنْهُمْ  وَقَالُوا۟  ذَرْنَا  نَكُن  مَّعَ  ٱلْقَٰعِدِينَ wa‑idhā unzilat sūratun an āminū billāhi wa‑jāhidū maʿa rasūlihi istaʾdhanaka ūlū l‑ṭawli minhum wa‑qālū dharnā nakun maʿa l‑qāʿidīna
When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be with those who sit (at home)."

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:64)

وَيَٰقَوْمِ  هَٰذِهِۦ  نَاقَةُ  ٱللَّـهِ  لَكُمْ  ءَايَةً  فَذَرُوهَا  تَأْكُلْ  فِىٓ  أَرْضِ  ٱللَّـهِ  وَلَا  تَمَسُّوهَا  بِسُوٓءٍ  فَيَأْخُذَكُمْ  عَذَابٌ  قَرِيبٌ wa‑yā‑qawmi hādhihi nāqatu allāhi la‑kum āyatan fa‑dharūhā taʾkul arḍi allāhi wa‑lā tamassūhā bi‑sūʾin fa‑yaʾkhudhakum ʿadhābun qarībun
"And O my people! This she-camel of Allah is a symbol to you: leave her to feed on Allah's (free) earth, and inflict no harm on her, or a swift penalty will seize you!"

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:47)

قَالَ  تَزْرَعُونَ  سَبْعَ  سِنِينَ  دَأَبًا  فَمَا  حَصَدتُّمْ  فَذَرُوهُ  فِى  سُنۢبُلِهِۦٓ  إِلَّا  قَلِيلًا  مِّمَّا  تَأْكُلُونَ qalā tazraʿūna sabʿa sinīna daʾaban fa‑mā ḥaṣadttum fa‑dharūhu sunbulihi illā qalīlan mimmā taʾkulūna
(Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat.

Surah 15 al-Ḥijr (The Rocky Tract)
(15:3)

ذَرْهُمْ  يَأْكُلُوا۟  وَيَتَمَتَّعُوا۟  وَيُلْهِهِمُ  ٱلْأَمَلُ  فَسَوْفَ  يَعْلَمُونَ dharhum yakulū wa‑yatamattaʿū wa‑yulhihimu l‑amalu fa‑sawfa yaʿlamūna
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:106)

فَيَذَرُهَا  قَاعًا  صَفْصَفًا fa‑yadharuhā qāʿan ṣafṣafan
"He will leave them as plains smooth and level;

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:54)

فَذَرْهُمْ  فِى  غَمْرَتِهِمْ  حَتَّىٰ  حِينٍ fa‑dharhum ghamratihim ḥattā ḥīnin
But leave them in their confused ignorance for a time.

Surah 26 al-Shuʿarā (The Poets)
(26:166)

وَتَذَرُونَ  مَا  خَلَقَ  لَكُمْ  رَبُّكُم  مِّنْ  أَزْوَٰجِكُم  بَلْ  أَنتُمْ  قَوْمٌ  عَادُونَ wa‑tadharūna khalaqa la‑kum rabbukum min azwājikum bal antum qawmun ʿādūna
"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"

Surah 37 al-Ṣaffāt (The Rangers)
(37:125)

أَتَدْعُونَ  بَعْلًا  وَتَذَرُونَ  أَحْسَنَ  ٱلْخَٰلِقِينَ a‑tadʿūna baʿlan wa‑tadharūna aḥsana l‑khāliqīna
"Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-

Surah 40 al-Ghāfir (The Forgiving One)
(40:26)

وَقَالَ  فِرْعَوْنُ  ذَرُونِىٓ  أَقْتُلْ  مُوسَىٰ  وَلْيَدْعُ  رَبَّهُۥٓ  إِنِّىٓ  أَخَافُ  أَن  يُبَدِّلَ  دِينَكُمْ  أَوْ  أَن  يُظْهِرَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  ٱلْفَسَادَ wa‑qāla firʿawun dharūnī aqtul mūsā wa‑l‑yadʿu rabbahu innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓhira l‑arḍi l‑fasāda
Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him call on his Lord! What I fear is lest he should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:83)

فَذَرْهُمْ  يَخُوضُوا۟  وَيَلْعَبُوا۟  حَتَّىٰ  يُلَٰقُوا۟  يَوْمَهُمُ  ٱلَّذِى  يُوعَدُونَ fa‑dharhum yakhūḍū wa‑yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.

Surah 48 al-Fatḥ (The Victory)
(48:15)

سَيَقُولُ  ٱلْمُخَلَّفُونَ  إِذَا  ٱنطَلَقْتُمْ  إِلَىٰ  مَغَانِمَ  لِتَأْخُذُوهَا  ذَرُونَا  نَتَّبِعْكُمْ  يُرِيدُونَ  أَن  يُبَدِّلُوا۟  كَلَٰمَ  ٱللَّـهِ  قُل  لَّن  تَتَّبِعُونَا  كَذَٰلِكُمْ  قَالَ  ٱللَّـهُ  مِن  قَبْلُ  فَسَيَقُولُونَ  بَلْ  تَحْسُدُونَنَا  بَلْ  كَانُوا۟  لَا  يَفْقَهُونَ  إِلَّا  قَلِيلًا sa‑yaqūlu l‑mukhallafūna idhā inṭalaqtum ilā maghānima li‑taʾkhudhūhā dharūnā nattabiʿkum yurīdūna an yubaddilū kalāma allāhi qul lan tattabiʿūnā kadhālikum qalā allāhu min qablu fa‑sa‑yaqūlūna bal taḥsudūnanā bal kānū yafqahūna illā qalīlan
Those who lagged behind (will say), when ye (are free to) march and take booty (in war): "Permit us to follow you." They wish to change Allah's decree: Say: "Not thus will ye follow us: Allah has already declared (this) beforehand": then they will say, "But ye are jealous of us." Nay, but little do they understand (such things).

Surah 52 al-Ṭūr (The Mountain)
(52:45)

فَذَرْهُمْ  حَتَّىٰ  يُلَٰقُوا۟  يَوْمَهُمُ  ٱلَّذِى  فِيهِ  يُصْعَقُونَ fa‑dharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣʿaqūna
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-

Surah 62 al-Jumuʿah (The Day of Congregation)
(62:9)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  نُودِىَ  لِلصَّلَوٰةِ  مِن  يَوْمِ  ٱلْجُمُعَةِ  فَٱسْعَوْا۟  إِلَىٰ  ذِكْرِ  ٱللَّـهِ  وَذَرُوا۟  ٱلْبَيْعَ  ذَٰلِكُمْ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  إِن  كُنتُمْ  تَعْلَمُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā nūdiya lil‑ṣalāti min yawmi l‑jumuʿati fa‑isʿaw ilā dhikri allāhi wa‑dharū l‑bayʿa dhālikum khayrun la‑kum in kuntum taʿlamūna
O ye who believe! When the call is proclaimed to prayer on Friday (the Day of Assembly), hasten earnestly to the Remembrance of Allah, and leave off business (and traffic): That is best for you if ye but knew!

Surah 68 al-Qalam (The Pen)
(68:44)

فَذَرْنِى  وَمَن  يُكَذِّبُ  بِهَٰذَا  ٱلْحَدِيثِ  سَنَسْتَدْرِجُهُم  مِّنْ  حَيْثُ  لَا  يَعْلَمُونَ fadharnī wa‑man yukadhdhibu bi‑hādhā l‑ḥadīthi sa‑nastadrijuhum min ḥaythu yaʿlamūna
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.

Surah 70 al-Maʿārij (The Ladders)
(70:42)

فَذَرْهُمْ  يَخُوضُوا۟  وَيَلْعَبُوا۟  حَتَّىٰ  يُلَٰقُوا۟  يَوْمَهُمُ  ٱلَّذِى  يُوعَدُونَ fa‑dharhum yakhūḍū wa‑yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

Surah 71 Nūḥ (Noah)
(71:23)

وَقَالُوا۟  لَا  تَذَرُنَّ  ءَالِهَتَكُمْ  وَلَا  تَذَرُنَّ  وَدًّا  وَلَا  سُوَاعًا  وَلَا  يَغُوثَ  وَيَعُوقَ  وَنَسْرًا wa‑qālū tadharunna ālihatakum wa‑lā tadharunna waddan wa‑lā sūāʿan wa‑lā yaghūtha wa‑yaʿūqa wa‑nasran
"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';-
(71:26)

وَقَالَ  نُوحٌ  رَّبِّ  لَا  تَذَرْ  عَلَى  ٱلْأَرْضِ  مِنَ  ٱلْكَٰفِرِينَ  دَيَّارًا wa‑qāla nūḥun rrabbi tadhar ʿalā l‑arḍi mina l‑kāfirīna dayyāran
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
(71:27)

إِنَّكَ  إِن  تَذَرْهُمْ  يُضِلُّوا۟  عِبَادَكَ  وَلَا  يَلِدُوٓا۟  إِلَّا  فَاجِرًا  كَفَّارًا innaka in tadharhum yuḍillū ʿibādaka wa‑lā yalidū illā fājiran kaffāran
"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.

Surah 73 al-Muzzammil (The Mantled One)
(73:11)

وَذَرْنِى  وَٱلْمُكَذِّبِينَ  أُو۟لِى  ٱلنَّعْمَةِ  وَمَهِّلْهُمْ  قَلِيلًا wa‑dharnī wa‑l‑mukadhdhibīna ūlī l‑naʿmati wa‑mahhilhum qalīlan
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.

Surah 74 al-Muddaththir (The Clothed One)
(74:11)

ذَرْنِى  وَمَنْ  خَلَقْتُ  وَحِيدًا dharnī wa‑man khalaqtu waḥīdan
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-

Surah 75 al-Qiyāmah (The Resurrection)
(75:21)

وَتَذَرُونَ  ٱلْأَخِرَةَ wa‑tadharūna l‑akhirata
And leave alone the Hereafter.

Surah 76 al-Insān (The Man)
(76:27)

إِنَّ  هَٰٓؤُلَآءِ  يُحِبُّونَ  ٱلْعَاجِلَةَ  وَيَذَرُونَ  وَرَآءَهُمْ  يَوْمًا  ثَقِيلًا inna hāʾulāʾi yuḥibbūna l‑ʿājilata wa‑yadharūna warāʾahum yawman thaqīlan
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.