Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:وذر@[VERB SINGULAR]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
RefArabic    TransliterationTranslation
(3:179)

مَّا  كَانَ  ٱللَّـهُ  لِيَذَرَ  ٱلْمُؤْمِنِينَ  عَلَىٰ  مَآ  أَنتُمْ  عَلَيْهِ  حَتَّىٰ  يَمِيزَ  ٱلْخَبِيثَ  مِنَ  ٱلطَّيِّبِ  وَمَا  كَانَ  ٱللَّـهُ  لِيُطْلِعَكُمْ  عَلَى  ٱلْغَيْبِ  وَلَٰكِنَّ  ٱللَّـهَ  يَجْتَبِى  مِن  رُّسُلِهِۦ  مَن  يَشَآءُ  فَـَٔامِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَرُسُلِهِۦ  وَإِن  تُؤْمِنُوا۟  وَتَتَّقُوا۟  فَلَكُمْ  أَجْرٌ  عَظِيمٌ kāna allāhu li‑yadhara l‑muʾminīna ʿalā antum ʿalayhi ḥattā yamīza l‑khabītha mina l‑ṭayyibi wa‑mā kāna allāhu li‑yuṭliʿakum ʿalā l‑ghaybi wa‑lākinna allāha yajtabī min rrusulihi man yashāʾu fa‑āminū billāhi wa‑rusulihi wa‑in tūʾminū wa‑tattaqū fa‑lakum ajrun ʿaẓīmun
Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:70)

وَذَرِ  ٱلَّذِينَ  ٱتَّخَذُوا۟  دِينَهُمْ  لَعِبًا  وَلَهْوًا  وَغَرَّتْهُمُ  ٱلْحَيَوٰةُ  ٱلدُّنْيَا  وَذَكِّرْ  بِهِۦٓ  أَن  تُبْسَلَ  نَفْسٌۢ  بِمَا  كَسَبَتْ  لَيْسَ  لَهَا  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَلِىٌّ  وَلَا  شَفِيعٌ  وَإِن  تَعْدِلْ  كُلَّ  عَدْلٍ  لَّا  يُؤْخَذْ  مِنْهَآ  أُو۟لَٰٓئِكَ  ٱلَّذِينَ  أُبْسِلُوا۟  بِمَا  كَسَبُوا۟  لَهُمْ  شَرَابٌ  مِّنْ  حَمِيمٍ  وَعَذَابٌ  أَلِيمٌۢ  بِمَا  كَانُوا۟  يَكْفُرُونَ wa‑dhari lladhīna ittakhadhū dīnahum laʿiban wa‑lahwan wa‑gharrathumu l‑ḥayātu l‑dunyā wa‑dhakkir bihi an tubsala nafsun bi‑mā kasabat laysa lahā min dūni allāhi waliyyun wa‑lā shafīʿun wa‑in taʿdil kulla ʿadlin yukhadh minhā ulāʾika lladhīna ubsilū bi‑mā kasabū lahum sharābun min ḥamīmin wa‑ʿadhābun alīmun bi‑mā kānū yakfurūna
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
(6:91)

وَمَا  قَدَرُوا۟  ٱللَّـهَ  حَقَّ  قَدْرِهِۦٓ  إِذْ  قَالُوا۟  مَآ  أَنزَلَ  ٱللَّـهُ  عَلَىٰ  بَشَرٍ  مِّن  شَىْءٍ  قُلْ  مَنْ  أَنزَلَ  ٱلْكِتَٰبَ  ٱلَّذِى  جَآءَ  بِهِۦ  مُوسَىٰ  نُورًا  وَهُدًى  لِّلنَّاسِ  تَجْعَلُونَهُۥ  قَرَاطِيسَ  تُبْدُونَهَا  وَتُخْفُونَ  كَثِيرًا  وَعُلِّمْتُم  مَّا  لَمْ  تَعْلَمُوٓا۟  أَنتُمْ  وَلَآ  ءَابَآؤُكُمْ  قُلِ  ٱللَّـهُ  ثُمَّ  ذَرْهُمْ  فِى  خَوْضِهِمْ  يَلْعَبُونَ wa‑mā qadarū allāha ḥaqqa qadrihi idh qālū anzala allāhu ʿalā basharin min shayʾin qul man anzala l‑kitāba alladhī jāa bihi mūsā nūran wa‑hudan lil‑nāsi tajʿalūnahu qarāṭīsa tubdūnahā wa‑tukhfūna kathīran waʿullimtum lam taʿlamū antum wa‑lā ābāʾukum quli allāhu thumma dharhum khawḍihim yalʿabūna
No just estimate of Allah do they make when they say: "Nothing doth Allah send down to man (by way of revelation)" Say: "Who then sent down the Book which Moses brought?- a light and guidance to man: But ye make it into (separate) sheets for show, while ye conceal much (of its contents): therein were ye taught that which ye knew not- neither ye nor your fathers." Say: "Allah (sent it down)": Then leave them to plunge in vain discourse and trifling.
(6:112)

وَكَذَٰلِكَ  جَعَلْنَا  لِكُلِّ  نَبِىٍّ  عَدُوًّا  شَيَٰطِينَ  ٱلْإِنسِ  وَٱلْجِنِّ  يُوحِى  بَعْضُهُمْ  إِلَىٰ  بَعْضٍ  زُخْرُفَ  ٱلْقَوْلِ  غُرُورًا  وَلَوْ  شَآءَ  رَبُّكَ  مَا  فَعَلُوهُ  فَذَرْهُمْ  وَمَا  يَفْتَرُونَ wa‑ka‑dhālika jaʿalnā li‑kulli nabiyyin ʿadūwan shayāṭīna l‑insi wa‑l‑jinni yūḥī baʿḍuhum ilā baʿḍin zukhrufa l‑qawli ghurūran wa‑law shāʾa rabbuka faʿalūhu fa‑dharhum wa‑mā yaftarūna
Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If thy Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone.
(6:137)

وَكَذَٰلِكَ  زَيَّنَ  لِكَثِيرٍ  مِّنَ  ٱلْمُشْرِكِينَ  قَتْلَ  أَوْلَٰدِهِمْ  شُرَكَآؤُهُمْ  لِيُرْدُوهُمْ  وَلِيَلْبِسُوا۟  عَلَيْهِمْ  دِينَهُمْ  وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  مَا  فَعَلُوهُ  فَذَرْهُمْ  وَمَا  يَفْتَرُونَ wa‑ka‑dhālika zayyana likathīrin mina l‑mushrikīna qatla awlādihim shurakāʾuhum li‑yurdūhum wa‑li‑yalbisū ʿalayhim dīnahum wa‑law shāʾa allāhu faʿalūhu fa‑dharhum wa‑mā yaftarūna
Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their own destruction, and cause confusion in their religion. If Allah had willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions.

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:127)

وَقَالَ  ٱلْمَلَأُ  مِن  قَوْمِ  فِرْعَوْنَ  أَتَذَرُ  مُوسَىٰ  وَقَوْمَهُۥ  لِيُفْسِدُوا۟  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَيَذَرَكَ  وَءَالِهَتَكَ  قَالَ  سَنُقَتِّلُ  أَبْنَآءَهُمْ  وَنَسْتَحْىِۦ  نِسَآءَهُمْ  وَإِنَّا  فَوْقَهُمْ  قَٰهِرُونَ wa‑qāla l‑malaʾu min qawmi firʿawna atadharu mūsā wa‑qawmahu li‑yufsidū l‑arḍi wa‑yadharaka wa‑ālihataka qalā sa‑nuqattilu abnāʾahum wa‑nastaḥi nisāʾahum wa‑innā fawqahum qāhirūna
Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
(7:186)

مَن  يُضْلِلِ  ٱللَّـهُ  فَلَا  هَادِىَ  لَهُۥ  وَيَذَرُهُمْ  فِى  طُغْيَٰنِهِمْ  يَعْمَهُونَ man yuḍlili allāhu fa‑lā ḥādiya lahu wayadharuhum ṭughyānihim yaʿmahūna
To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:86)

وَإِذَآ  أُنزِلَتْ  سُورَةٌ  أَنْ  ءَامِنُوا۟  بِٱللَّـهِ  وَجَٰهِدُوا۟  مَعَ  رَسُولِهِ  ٱسْتَـْٔذَنَكَ  أُو۟لُوا۟  ٱلطَّوْلِ  مِنْهُمْ  وَقَالُوا۟  ذَرْنَا  نَكُن  مَّعَ  ٱلْقَٰعِدِينَ wa‑idhā unzilat sūratun an āminū billāhi wa‑jāhidū maʿa rasūlihi istaʾdhanaka ūlū l‑ṭawli minhum wa‑qālū dharnā nakun maʿa l‑qāʿidīna
When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be with those who sit (at home)."

Surah 15 al-Ḥijr (The Rocky Tract)
(15:3)

ذَرْهُمْ  يَأْكُلُوا۟  وَيَتَمَتَّعُوا۟  وَيُلْهِهِمُ  ٱلْأَمَلُ  فَسَوْفَ  يَعْلَمُونَ dharhum yakulū wa‑yatamattaʿū wa‑yulhihimu l‑amalu fa‑sawfa yaʿlamūna
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).

Surah 20 Ṭā Hā (Ta-Ha)
(20:106)

فَيَذَرُهَا  قَاعًا  صَفْصَفًا fa‑yadharuhā qāʿan ṣafṣafan
"He will leave them as plains smooth and level;

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:89)

وَزَكَرِيَّآ  إِذْ  نَادَىٰ  رَبَّهُۥ  رَبِّ  لَا  تَذَرْنِى  فَرْدًا  وَأَنتَ  خَيْرُ  ٱلْوَٰرِثِينَ wa‑zakarīyā idh nādā rabbahu rabbi tadharnī fardan waanta khayru l‑wārithīna
And (remember) Zakariya, when he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not without offspring, though thou art the best of inheritors."

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:54)

فَذَرْهُمْ  فِى  غَمْرَتِهِمْ  حَتَّىٰ  حِينٍ fa‑dharhum ghamratihim ḥattā ḥīnin
But leave them in their confused ignorance for a time.

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:83)

فَذَرْهُمْ  يَخُوضُوا۟  وَيَلْعَبُوا۟  حَتَّىٰ  يُلَٰقُوا۟  يَوْمَهُمُ  ٱلَّذِى  يُوعَدُونَ fa‑dharhum yakhūḍū wa‑yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna
So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.

Surah 51 al-Dhāriyāt (The Scatterers)
(51:42)

مَا  تَذَرُ  مِن  شَىْءٍ  أَتَتْ  عَلَيْهِ  إِلَّا  جَعَلَتْهُ  كَٱلرَّمِيمِ tadharu min shayʾin atat ʿalayhi illā jaʿalathu ka‑l‑ramīmi
It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.

Surah 52 al-Ṭūr (The Mountain)
(52:45)

فَذَرْهُمْ  حَتَّىٰ  يُلَٰقُوا۟  يَوْمَهُمُ  ٱلَّذِى  فِيهِ  يُصْعَقُونَ fa‑dharhum ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī fīhi yuṣʿaqūna
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-

Surah 68 al-Qalam (The Pen)
(68:44)

فَذَرْنِى  وَمَن  يُكَذِّبُ  بِهَٰذَا  ٱلْحَدِيثِ  سَنَسْتَدْرِجُهُم  مِّنْ  حَيْثُ  لَا  يَعْلَمُونَ fadharnī wa‑man yukadhdhibu bi‑hādhā l‑ḥadīthi sa‑nastadrijuhum min ḥaythu yaʿlamūna
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.

Surah 70 al-Maʿārij (The Ladders)
(70:42)

فَذَرْهُمْ  يَخُوضُوا۟  وَيَلْعَبُوا۟  حَتَّىٰ  يُلَٰقُوا۟  يَوْمَهُمُ  ٱلَّذِى  يُوعَدُونَ fa‑dharhum yakhūḍū wa‑yalʿabū ḥattā yulāqū yawmahumu alladhī yūʿadūna
So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

Surah 71 Nūḥ (Noah)
(71:26)

وَقَالَ  نُوحٌ  رَّبِّ  لَا  تَذَرْ  عَلَى  ٱلْأَرْضِ  مِنَ  ٱلْكَٰفِرِينَ  دَيَّارًا wa‑qāla nūḥun rrabbi tadhar ʿalā l‑arḍi mina l‑kāfirīna dayyāran
And Noah, said: "O my Lord! Leave not of the Unbelievers, a single one on earth!
(71:27)

إِنَّكَ  إِن  تَذَرْهُمْ  يُضِلُّوا۟  عِبَادَكَ  وَلَا  يَلِدُوٓا۟  إِلَّا  فَاجِرًا  كَفَّارًا innaka in tadharhum yuḍillū ʿibādaka wa‑lā yalidū illā fājiran kaffāran
"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.

Surah 73 al-Muzzammil (The Mantled One)
(73:11)

وَذَرْنِى  وَٱلْمُكَذِّبِينَ  أُو۟لِى  ٱلنَّعْمَةِ  وَمَهِّلْهُمْ  قَلِيلًا wa‑dharnī wa‑l‑mukadhdhibīna ūlī l‑naʿmati wa‑mahhilhum qalīlan
And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.

Surah 74 al-Muddaththir (The Clothed One)
(74:11)

ذَرْنِى  وَمَنْ  خَلَقْتُ  وَحِيدًا dharnī wa‑man khalaqtu waḥīdan
Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!-
(74:28)

لَا  تُبْقِى  وَلَا  تَذَرُ tubqī wa‑lā tadharu
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-