Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(6:31) | قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّـهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ | qad khasira lladhīna kadhdhabū bi‑liqāʾi allāhi ḥatta idhā jāʾathumu l‑sāʿatu baghtatan qālū yāḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wa‑hum yaḥmilūna awzārahum ʿalā ẓuhūrihim āla sāa mā yazirūna | Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they
must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah!
woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on
their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?
Sura al-Anʿām 6:31 قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّـهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ qad khasira lladhīna kadhdhabū bi-liqāʾi allāhi ḥatta idhā jāʾathumu l-sāʿatu baghtatan qālū yāḥasratanā ʿalā mā farraṭnā fīhā wa-hum yaḥmilūna awzārahum ʿalā ẓuhūrihim āla sāa mā yazirūna Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet Allah,- until on a sudden the hour is on them, and they say: "Ah! woe unto us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear? |
(6:164) | قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّـهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ | qul aghayra allāhi abghī rabban wa‑huwa rabbu kulli shayʾin wa‑lā taksibu kullu nafsin illā ʿalayhā wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum fīhi takhtalifūna | Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He
is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of
its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can
bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will
tell you the truth of the things wherein ye disputed."
Sura al-Anʿām 6:164 قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّـهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ qul aghayra allāhi abghī rabban wa-huwa rabbu kulli shayʾin wa-lā taksibu kullu nafsin illā ʿalayhā wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum fīhi takhtalifūna Say: "Shall I seek for (my) Cherisher other than Allah, when He is the Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can bear the burden of another. Your goal in the end is towards Allah: He will tell you the truth of the things wherein ye disputed." |
(16:25) | لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ | li‑yaḥmilū awzārahum kāmilatan yawma l‑qiyāmati wa‑min awzāri lladhīna yuḍillūnahum bi‑ghayri ʿilmin āla sāa mā yazirūna | Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in
full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom
they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
Sura al-Naḥl 16:25 لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ li-yaḥmilū awzārahum kāmilatan yawma l-qiyāmati wa-min awzāri lladhīna yuḍillūnahum bi-ghayri ʿilmin āla sāa mā yazirūna Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear! |
(17:15) | مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا | mani ihtadā fa‑innamā yahtadī li‑nafsihi wa‑man ḍalla fa‑innamā yaḍillu ʿalayhā wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa‑mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan | Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who
goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the
burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an
messenger (to give warning).
Sura al-Isrāʾ 17:15 مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا mani ihtadā fa-innamā yahtadī li-nafsihi wa-man ḍalla fa-innamā yaḍillu ʿalayhā wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa-mā kunnā muʿadhdhibīna ḥattā nabʿatha rasūlan Who receiveth guidance, receiveth it for his own benefit: who goeth astray doth so to his own loss: No bearer of burdens can bear the burden of another: nor would We visit with Our Wrath until We had sent an messenger (to give warning). |
(35:18) | وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ وَإِلَى ٱللَّـهِ ٱلْمَصِيرُ | wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa‑in tadʿu muthqalatun ilā ḥimlihā lā yuḥmal minhu shayʾun wa‑law kāna dhā qurba innamā tundhiru lladhīna yakhshawna rabbahum bil‑ghaybi wa‑aqāmū l‑ṣalāta wa‑man tazakkā fa‑innamā yatazakka li‑nafsihi wa‑ilā allāhi l‑maṣīru | Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one
heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion
of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou
canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular
Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own
soul; and the destination (of all) is to Allah.
Sura al-Faṭīr 35:18 وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۦ وَإِلَى ٱللَّـهِ ٱلْمَصِيرُ wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā wa-in tadʿu muthqalatun ilā ḥimlihā lā yuḥmal minhu shayʾun wa-law kāna dhā qurba innamā tundhiru lladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi wa-aqāmū l-ṣalāta wa-man tazakkā fa-innamā yatazakka li-nafsihi wa-ilā allāhi l-maṣīru Nor can a bearer of burdens bear another's burdens if one heavily laden should call another to (bear) his load. Not the least portion of it can be carried (by the other). Even though he be nearly related. Thou canst but admonish such as fear their Lord unseen and establish regular Prayer. And whoever purifies himself does so for the benefit of his own soul; and the destination (of all) is to Allah. |
(39:7) | إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ | in takfurū fa‑inna allāha ghaniyyun ʿankum wa‑lā yarḍā li‑ʿibādihi l‑kufra wa‑in tashkurū yarḍahu la‑kum wa‑lā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna innahu ʿalīmun bi‑dhāti l‑ṣudūri | If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He
liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased
with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end,
to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye
did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts.
Sura al-Zumar 39:7 إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ in takfurū fa-inna allāha ghaniyyun ʿankum wa-lā yarḍā li-ʿibādihi l-kufra wa-in tashkurū yarḍahu la-kum wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā thumma ilā rabbikum marjiʿukum fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna innahu ʿalīmun bi-dhāti l-ṣudūri If ye reject (Allah), Truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the end, to your Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). for He knoweth well all that is in (men's) hearts. |
(53:38) | أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ | allā taziru wāziratun wizra ukhrā | Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of
another;
Sura al-Najm 53:38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ allā taziru wāziratun wizra ukhrā Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another; |