Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:وصف@[VERB FORM:I]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
RefArabic    TransliterationTranslation
(6:100)

وَجَعَلُوا۟  لِلَّـهِ  شُرَكَآءَ  ٱلْجِنَّ  وَخَلَقَهُمْ  وَخَرَقُوا۟  لَهُۥ  بَنِينَ  وَبَنَٰتٍۭ  بِغَيْرِ  عِلْمٍ  سُبْحَٰنَهُۥ  وَتَعَٰلَىٰ  عَمَّا  يَصِفُونَ wa‑jaʿalū lillāhi shurakāʾa l‑jinna wa‑khalaqahum wa‑kharaqū lahu banīna wa‑banātin bi‑ghayri ʿilmin subḥānahu wa‑taʿāla ʿammā yaṣifūna
Yet they make the Jinns equals with Allah, though Allah did create the Jinns; and they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him!

Surah 12 Yūsuf (Joseph)
(12:18)

وَجَآءُو  عَلَىٰ  قَمِيصِهِۦ  بِدَمٍ  كَذِبٍ  قَالَ  بَلْ  سَوَّلَتْ  لَكُمْ  أَنفُسُكُمْ  أَمْرًا  فَصَبْرٌ  جَمِيلٌ  وَٱللَّـهُ  ٱلْمُسْتَعَانُ  عَلَىٰ  مَا  تَصِفُونَ wa‑jāʾū ʿalā qamīṣihi bidamin kadhibin qalā bal sawwalat la‑kum anfusukum amran faṣabrun jamīlun wallāhu l‑mustaʿānu ʿalā taṣifūna
They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone) Whose help can be sought"..
(12:77)

قَالُوٓا۟  إِن  يَسْرِقْ  فَقَدْ  سَرَقَ  أَخٌ  لَّهُۥ  مِن  قَبْلُ  فَأَسَرَّهَا  يُوسُفُ  فِى  نَفْسِهِۦ  وَلَمْ  يُبْدِهَا  لَهُمْ  قَالَ  أَنتُمْ  شَرٌّ  مَّكَانًا  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  تَصِفُونَ qālū in yasriq fa‑qad saraqa akhun lahu min qablu fa‑asarrahā yūsufu nafsihi wa‑lam yubdihā lahum qalā antum sharrun makānan wallāhu aʿlamu bi‑mā taṣifūna
They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. He (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!"

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:62)

وَيَجْعَلُونَ  لِلَّـهِ  مَا  يَكْرَهُونَ  وَتَصِفُ  أَلْسِنَتُهُمُ  ٱلْكَذِبَ  أَنَّ  لَهُمُ  ٱلْحُسْنَىٰ  لَا  جَرَمَ  أَنَّ  لَهُمُ  ٱلنَّارَ  وَأَنَّهُم  مُّفْرَطُونَ wa‑yajʿalūna lillāhi yakrahūna wa‑taṣifu alsinatuhumu l‑kadhiba annā lahumu l‑ḥusnā jarama annā lahumu l‑nāra wa‑annahum mufraṭūna
They attribute to Allah what they hate (for themselves), and their tongues assert the falsehood that all good things are for themselves: without doubt for them is the Fire, and they will be the first to be hastened on into it!
(16:116)

وَلَا  تَقُولُوا۟  لِمَا  تَصِفُ  أَلْسِنَتُكُمُ  ٱلْكَذِبَ  هَٰذَا  حَلَٰلٌ  وَهَٰذَا  حَرَامٌ  لِّتَفْتَرُوا۟  عَلَى  ٱللَّـهِ  ٱلْكَذِبَ  إِنَّ  ٱلَّذِينَ  يَفْتَرُونَ  عَلَى  ٱللَّـهِ  ٱلْكَذِبَ  لَا  يُفْلِحُونَ wa‑lā taqūlū li‑mā taṣifu alsinatukumu l‑kadhiba hādhā ḥalālun wa‑hādhā ḥarāmun li‑taftarū ʿalā allāhi l‑kadhiba inna lladhīna yaftarūna ʿalā allāhi l‑kadhiba yufliḥūna
But say not - for any false thing that your tongues may put forth,- "This is lawful, and this is forbidden," so as to ascribe false things to Allah. For those who ascribe false things to Allah, will never prosper.

Surah 21 al-Anbiyāʾ (The Prophets)
(21:18)

بَلْ  نَقْذِفُ  بِٱلْحَقِّ  عَلَى  ٱلْبَٰطِلِ  فَيَدْمَغُهُۥ  فَإِذَا  هُوَ  زَاهِقٌ  وَلَكُمُ  ٱلْوَيْلُ  مِمَّا  تَصِفُونَ bal naqdhifu bil‑ḥaqqi ʿalā l‑bāṭili fa‑yadmaghuhu fa‑idhā huwa zāhiqun wa‑lakumu l‑waylu mimmā taṣifūna
Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us).
(21:22)

لَوْ  كَانَ  فِيهِمَآ  ءَالِهَةٌ  إِلَّا  ٱللَّـهُ  لَفَسَدَتَا  فَسُبْحَٰنَ  ٱللَّـهِ  رَبِّ  ٱلْعَرْشِ  عَمَّا  يَصِفُونَ law kāna fīhimā ālihatun illā allāhu la‑fasadatā fa‑subḥāna allāhi rabbi l‑ʿarshi ʿammā yaṣifūna
If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him!
(21:112)

قَٰلَ  رَبِّ  ٱحْكُم  بِٱلْحَقِّ  وَرَبُّنَا  ٱلرَّحْمَٰنُ  ٱلْمُسْتَعَانُ  عَلَىٰ  مَا  تَصِفُونَ qalā rabbi aḥkum bil‑ḥaqqi wa‑rabbunā l‑raḥmānu l‑mustaʿānu ʿalā taṣifūna
Say: "O my Lord! judge Thou in truth!" "Our Lord Most Gracious is the One Whose assistance should be sought against the blasphemies ye utter!"

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:91)

مَا  ٱتَّخَذَ  ٱللَّـهُ  مِن  وَلَدٍ  وَمَا  كَانَ  مَعَهُۥ  مِنْ  إِلَٰهٍ  إِذًا  لَّذَهَبَ  كُلُّ  إِلَٰهٍۭ  بِمَا  خَلَقَ  وَلَعَلَا  بَعْضُهُمْ  عَلَىٰ  بَعْضٍ  سُبْحَٰنَ  ٱللَّـهِ  عَمَّا  يَصِفُونَ ittakhadha allāhu min waladin wa‑mā kāna maʿahu min ilāhin idhan lladhahaba kullu ilāhin bi‑mā khalaqa wa‑laʿalā baʿḍuhum ʿalā baʿḍin subḥāna allāhi ʿammā yaṣifūna
No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!
(23:96)

ٱدْفَعْ  بِٱلَّتِى  هِىَ  أَحْسَنُ  ٱلسَّيِّئَةَ  نَحْنُ  أَعْلَمُ  بِمَا  يَصِفُونَ adfaʿ billatī hiya aḥsanu l‑sayyiata naḥnu aʿlamu bi‑mā yaṣifūna
Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say.

Surah 37 al-Ṣaffāt (The Rangers)
(37:159)

سُبْحَٰنَ  ٱللَّـهِ  عَمَّا  يَصِفُونَ subḥāna allāhi ʿammā yaṣifūna
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
(37:180)

سُبْحَٰنَ  رَبِّكَ  رَبِّ  ٱلْعِزَّةِ  عَمَّا  يَصِفُونَ subḥāna rabbika rabbi l‑ʿizzati ʿammā yaṣifūna
Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!

Surah 43 al-Zukhruf (The Embellishment)
(43:82)

سُبْحَٰنَ  رَبِّ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  رَبِّ  ٱلْعَرْشِ  عَمَّا  يَصِفُونَ subḥāna rabbi l‑samāwāti wa‑l‑arḍi rabbi l‑ʿarshi ʿammā yaṣifūna
Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)!