Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:51) | وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ | wa‑idh wāʿadnā mūsā arbaʿīna laylatan thumma ittakhadhtumu l‑ʿijla min baʿdihi wa‑antum ẓālimūna | And remember We appointed forty nights for Moses, and in his
absence ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong.
Sura al-Baqara 2:51 وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَٰلِمُونَ wa-idh wāʿadnā mūsā arbaʿīna laylatan thumma ittakhadhtumu l-ʿijla min baʿdihi wa-antum ẓālimūna And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong. |
(2:235) | وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ عَلِمَ ٱللَّـهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ | wa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā ʿarraḍtum bihi min khiṭbati l‑nisāʾi aw aknantum fī anfusikum ʿalima allāhu annakum sa‑tadhkurūnāhunna wa‑lākin lā tuwāʿidūhunna sirran illā an taqūlū qawlan maʿrūfan wa‑lā taʿzimū ʿuqdata l‑nikāḥi ḥattā yablugha l‑kitābu ajalahu waʿlamū annā allāha yaʿlamu mā fī anfusikum faḥdharūhu wa‑iʿlamū annā allāha ghafūrun ḥalīmun | There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or
hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But
do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor
resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And
know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and
know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
Sura al-Baqara 2:235 وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ عَلِمَ ٱللَّـهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًا مَّعْرُوفًا وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَٰبُ أَجَلَهُۥ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ wa-lā junāḥa ʿalaykum fī-mā ʿarraḍtum bihi min khiṭbati l-nisāʾi aw aknantum fī anfusikum ʿalima allāhu annakum sa-tadhkurūnāhunna wa-lākin lā tuwāʿidūhunna sirran illā an taqūlū qawlan maʿrūfan wa-lā taʿzimū ʿuqdata l-nikāḥi ḥattā yablugha l-kitābu ajalahu waʿlamū annā allāha yaʿlamu mā fī anfusikum faḥdharūhu wa-iʿlamū annā allāha ghafūrun ḥalīmun There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing. |
(2:268) | ٱلشَّيْطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱللَّـهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا وَٱللَّـهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ | l‑shayṭānu yaʿidukumu l‑faqra wa‑yamurukum bil‑faḥshāʾi wallāhu yaʿidukum maghfiratan minhu wa‑faḍlan wallāhu wāsiʿun ʿalīmun | The Evil one threatens you with poverty and bids you to
conduct unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah
careth for all and He knoweth all things.
Sura al-Baqara 2:268 ٱلشَّيْطَٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱللَّـهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا وَٱللَّـهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ l-shayṭānu yaʿidukumu l-faqra wa-yamurukum bil-faḥshāʾi wallāhu yaʿidukum maghfiratan minhu wa-faḍlan wallāhu wāsiʿun ʿalīmun The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah careth for all and He knoweth all things. |
(3:194) | رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ | rabbanā wa‑ātinā mā waʿadttanā ʿalā rusulika wa‑lā tukhzinā yawma l‑qiyāmati innaka lā tukhlifu l‑mīʿāda | "Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through
Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou
never breakest Thy promise."
Sura Āl-ʿImrān 3:194 رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ rabbanā wa-ātinā mā waʿadttanā ʿalā rusulika wa-lā tukhzinā yawma l-qiyāmati innaka lā tukhlifu l-mīʿāda "Our Lord! Grant us what Thou didst promise unto us through Thine messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise." |
(4:95) | لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فَضَّلَ ٱللَّـهُ ٱلْمُجَٰهِدِينَ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ دَرَجَةً وَكُلًّا وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلْحُسْنَىٰ وَفَضَّلَ ٱللَّـهُ ٱلْمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا | lā yastawī l‑qāʿidūna mina l‑muʾminīna ghayru ūlī l‑ḍarari wa‑l‑mujāhidūna fī sabīli allāhi bi‑amwālihim wa‑anfusihim faḍḍala allāhu l‑mujāhidīna bi‑amwālihim wa‑anfusihim ʿalā l‑qāʿidīna darajatan wa‑kullan waʿada allāhu l‑ḥusnā wa‑faḍḍala allāhu l‑mujāhidīna ʿalā l‑qāʿidīna ajran ʿaẓīman | Not equal are those believers who sit (at home) and receive no
hurt, and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods
and their persons. Allah hath granted a grade higher to those who strive and
fight with their goods and persons than to those who sit (at home). Unto
all (in Faith) Hath Allah promised good: But those who strive and fight Hath
He distinguished above those who sit (at home) by a special reward,-
Sura al-Nisāʾ 4:95 لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فَضَّلَ ٱللَّـهُ ٱلْمُجَٰهِدِينَ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ دَرَجَةً وَكُلًّا وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلْحُسْنَىٰ وَفَضَّلَ ٱللَّـهُ ٱلْمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا lā yastawī l-qāʿidūna mina l-muʾminīna ghayru ūlī l-ḍarari wa-l-mujāhidūna fī sabīli allāhi bi-amwālihim wa-anfusihim faḍḍala allāhu l-mujāhidīna bi-amwālihim wa-anfusihim ʿalā l-qāʿidīna darajatan wa-kullan waʿada allāhu l-ḥusnā wa-faḍḍala allāhu l-mujāhidīna ʿalā l-qāʿidīna ajran ʿaẓīman Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt, and those who strive and fight in the cause of Allah with their goods and their persons. Allah hath granted a grade higher to those who strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at home). Unto all (in Faith) Hath Allah promised good: But those who strive and fight Hath He distinguished above those who sit (at home) by a special reward,- |
(4:120) | يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا | yaʿiduhum wa‑yumannīhim wa‑mā yaʿiduhumu l‑shayṭānu illā ghurūran | Satan makes them promises, and creates in them false desires;
but satan's promises are nothing but deception.
Sura al-Nisāʾ 4:120 يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا yaʿiduhum wa-yumannīhim wa-mā yaʿiduhumu l-shayṭānu illā ghurūran Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan's promises are nothing but deception. |
(5:9) | وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ | waʿada allāhu lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti lahum maghfiratun wa‑ajrun ʿaẓīmun | To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah
promised forgiveness and a great reward.
Sura al-Māʾidah 5:9 وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ waʿada allāhu lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti lahum maghfiratun wa-ajrun ʿaẓīmun To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward. |
(6:134) | إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَءَاتٍ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ | inna mā tūʿadūna la‑ātin wa‑mā antum bi‑muʿjizīna | All that hath been promised unto you will come to pass: nor
can ye frustrate it (in the least bit).
Sura al-Anʿām 6:134 إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَءَاتٍ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ inna mā tūʿadūna la-ātin wa-mā antum bi-muʿjizīna All that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit). |
(7:44) | وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا۟ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ | wa‑nādā aṣḥābu l‑jannati aṣḥāba l‑nāri an qad wajadnā mā waʿadanā rabbunā ḥaqqan fa‑hal wajadttum mā waʿada rabbukum ḥaqqan qālū naʿam fa‑adhdhana muadhdhinun baynahum an llaʿnatu allāhi ʿalā l‑ẓālimīna | The Companions of the Garden will call out to the Companions
of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true:
Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but
a crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the
wrong-doers;-
Sura al-Aʿrāf 7:44 وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا۟ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ wa-nādā aṣḥābu l-jannati aṣḥāba l-nāri an qad wajadnā mā waʿadanā rabbunā ḥaqqan fa-hal wajadttum mā waʿada rabbukum ḥaqqan qālū naʿam fa-adhdhana muadhdhinun baynahum an llaʿnatu allāhi ʿalā l-ẓālimīna The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but a crier shall proclaim between them: "The curse of Allah is on the wrong-doers;- |
(7:70) | قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّـهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ | qālū a‑jiʾtanā li‑naʿbuda allāha waḥdahu wa‑nadhara mā kāna yaʿbudu ābāʾunā fa‑ʾtinā bi‑mā taʿidunā in kunta mina l‑ṣādiqīna | They said: "Comest thou to us, that we may worship Allah alone,
and give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us
with, if so be that thou tellest the truth!"
Sura al-Aʿrāf 7:70 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّـهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ qālū a-jiʾtanā li-naʿbuda allāha waḥdahu wa-nadhara mā kāna yaʿbudu ābāʾunā fa-ʾtinā bi-mā taʿidunā in kunta mina l-ṣādiqīna They said: "Comest thou to us, that we may worship Allah alone, and give up the cult of our fathers? bring us what thou threatenest us with, if so be that thou tellest the truth!" |
(7:77) | فَعَقَرُوا۟ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا۟ يَٰصَٰلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ | faʿaqarū l‑nāqata wa‑ʿataw ʿan amri rabbihim wa‑qālū yāṣāliḥu iʾtinā bi‑mā taʿidunā in kunta mina l‑mursalīna | Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the
order of their Lord, saying: "O Salih! bring about thy threats, if thou art
a messenger (of Allah)!"
Sura al-Aʿrāf 7:77 فَعَقَرُوا۟ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا۟ يَٰصَٰلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ faʿaqarū l-nāqata wa-ʿataw ʿan amri rabbihim wa-qālū yāṣāliḥu iʾtinā bi-mā taʿidunā in kunta mina l-mursalīna Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order of their Lord, saying: "O Salih! bring about thy threats, if thou art a messenger (of Allah)!" |
(7:86) | وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَٰطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ | wa‑lā taqʿudū bi‑kulli ṣirāṭin tūʿidūna wa‑taṣuddūna ʿan sabīli allāhi man āmana bihi wa‑tabghūnahā ʿiwajan wa‑idhkurū idh kuntum qalīlan fa‑kaththarakum wa‑anẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l‑mufsidīna | "And squat not on every road, breathing threats, hindering
from the path of Allah those who believe in Him, and seeking in it something
crooked; But remember how ye were little, and He gave you increase. And
hold in your mind's eye what was the end of those who did mischief.
Sura al-Aʿrāf 7:86 وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَٰطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ wa-lā taqʿudū bi-kulli ṣirāṭin tūʿidūna wa-taṣuddūna ʿan sabīli allāhi man āmana bihi wa-tabghūnahā ʿiwajan wa-idhkurū idh kuntum qalīlan fa-kaththarakum wa-anẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mufsidīna "And squat not on every road, breathing threats, hindering from the path of Allah those who believe in Him, and seeking in it something crooked; But remember how ye were little, and He gave you increase. And hold in your mind's eye what was the end of those who did mischief. |
(7:142) | وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ | wa‑wāʿadnā mūsā thalāthīna laylatan wa‑atmamnāhā biʿashrin fatamma mīqātu rabbihi arbaʿīna laylatan wa‑qāla mūsā liakhīhi hārūna akhlufnī fī qawmī wa‑aṣliḥ wa‑lā tattabiʿ sabīla l‑mufsidīna | We appointed for Moses thirty nights, and completed (the
period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with
his Lord, forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he
went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way
of those who do mischief."
Sura al-Aʿrāf 7:142 وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ wa-wāʿadnā mūsā thalāthīna laylatan wa-atmamnāhā biʿashrin fatamma mīqātu rabbihi arbaʿīna laylatan wa-qāla mūsā liakhīhi hārūna akhlufnī fī qawmī wa-aṣliḥ wa-lā tattabiʿ sabīla l-mufsidīna We appointed for Moses thirty nights, and completed (the period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with his Lord, forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way of those who do mischief." |
(8:7) | وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّـهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّـهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَٰفِرِينَ | wa‑idh yaʿidukumu allāhu iḥda l‑ṭāʾifatayni annahā la‑kum wa‑tawaddūna annā ghayra dhāti l‑shawkati takūnu la‑kum wa‑yurīdu allāhu an yuḥiqqa l‑ḥaqqa bi‑kalimātihi wa‑yaqṭaʿa dābira l‑kāfirīna | Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that
it should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but Allah
willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots
of the Unbelievers;-
Sura al-Anfāl 8:7 وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّـهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّـهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَٰفِرِينَ wa-idh yaʿidukumu allāhu iḥda l-ṭāʾifatayni annahā la-kum wa-tawaddūna annā ghayra dhāti l-shawkati takūnu la-kum wa-yurīdu allāhu an yuḥiqqa l-ḥaqqa bi-kalimātihi wa-yaqṭaʿa dābira l-kāfirīna Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots of the Unbelievers;- |
(8:42) | إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّـهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَإِنَّ ٱللَّـهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ | idh antum bil‑ʿudwati l‑dunyā wa‑hum bil‑ʿudwati l‑quṣwā wa‑l‑rakbu asfala minkum wa‑law tawāʿadttum la‑ikhtalaftum fī l‑mīʿādi wa‑lākin llīaqḍīa allāhu amran kāna mafʿūlan llīahlika man halaka ʿan bayyinatin wa‑yaḥya man ḥaya ʿan bayyinatin wa‑inna allāha lasamīʿun ʿalīmun | Remember ye were on the hither side of the valley, and they on
the farther side, and the caravan on lower ground than ye. Even if ye had
made a mutual appointment to meet, ye would certainly have failed in the
appointment: But (thus ye met), that Allah might accomplish a matter already
enacted; that those who died might die after a clear Sign (had been given),
and those who lived might live after a Clear Sign (had been given). And
verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things).
Sura al-Anfāl 8:42 إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّـهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولًا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَإِنَّ ٱللَّـهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ idh antum bil-ʿudwati l-dunyā wa-hum bil-ʿudwati l-quṣwā wa-l-rakbu asfala minkum wa-law tawāʿadttum la-ikhtalaftum fī l-mīʿādi wa-lākin llīaqḍīa allāhu amran kāna mafʿūlan llīahlika man halaka ʿan bayyinatin wa-yaḥya man ḥaya ʿan bayyinatin wa-inna allāha lasamīʿun ʿalīmun Remember ye were on the hither side of the valley, and they on the farther side, and the caravan on lower ground than ye. Even if ye had made a mutual appointment to meet, ye would certainly have failed in the appointment: But (thus ye met), that Allah might accomplish a matter already enacted; that those who died might die after a clear Sign (had been given), and those who lived might live after a Clear Sign (had been given). And verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things). |
(9:68) | وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا هِىَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّـهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ | waʿada allāhu l‑munāfiqīna wa‑l‑munāfiqāti wa‑l‑kuffāra nāra jahannama khālidīna fīhā hiya ḥasbuhum wa‑laʿanahumu allāhu wa‑lahum ʿadhābun muqīmun | Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the
rejecters, of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient
is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-
Sura al-Tawbah 9:68 وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا هِىَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّـهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ waʿada allāhu l-munāfiqīna wa-l-munāfiqāti wa-l-kuffāra nāra jahannama khālidīna fīhā hiya ḥasbuhum wa-laʿanahumu allāhu wa-lahum ʿadhābun muqīmun Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,- |
(9:72) | وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّـهِ أَكْبَرُ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | waʿada allāhu l‑muʾminīna wa‑l‑muʾmināti jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru khālidīna fīhā wa‑masākina ṭayyibatan fī jannāti ʿadnin wa‑riḍwānun mina allāhi akbaru dhālika huwa l‑fawzu l‑ʿaẓīmu | Allah hath promised to Believers, men and women, gardens under
which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of
everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of Allah: that
is the supreme felicity.
Sura al-Tawbah 9:72 وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّـهِ أَكْبَرُ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ waʿada allāhu l-muʾminīna wa-l-muʾmināti jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru khālidīna fīhā wa-masākina ṭayyibatan fī jannāti ʿadnin wa-riḍwānun mina allāhi akbaru dhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu Allah hath promised to Believers, men and women, gardens under which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of Allah: that is the supreme felicity. |
(9:77) | فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّـهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ | fa‑aʿqabahum nifāqan fī qulūbihim ilā yawmi yalqawnahu bimā akhlafū allāha mā waʿadūhu wa‑bimā kānū yakdhibūna | So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts,
(to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke
their covenant with Allah, and because they lied (again and again).
Sura al-Tawbah 9:77 فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّـهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ fa-aʿqabahum nifāqan fī qulūbihim ilā yawmi yalqawnahu bimā akhlafū allāha mā waʿadūhu wa-bimā kānū yakdhibūna So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again). |
(9:114) | وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِلَّـهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ | wa‑mā kāna istighfāru ibrāhīma li‑abīhi illā ʿan mawʿidatin waʿadahā iyyāhu fa‑lammā tabayyana lahu annahu ʿaduwwun lillāhi tabarraʾa minhu inna ibrāhīma la‑awwāhun ḥalīmun | And Abraham prayed for his father's forgiveness only because
of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he
was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most
tender-hearted, forbearing.
Sura al-Tawbah 9:114 وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِلَّـهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ wa-mā kāna istighfāru ibrāhīma li-abīhi illā ʿan mawʿidatin waʿadahā iyyāhu fa-lammā tabayyana lahu annahu ʿaduwwun lillāhi tabarraʾa minhu inna ibrāhīma la-awwāhun ḥalīmun And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing. |
(10:46) | وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّـهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ | wa‑immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa‑ilaynā marjiʿuhum thumma allāhu shahīdun ʿalā mā yafʿalūna | Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of
what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),-
in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that
they do.
Sura Yūnus 10:46 وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّـهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ wa-immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynā marjiʿuhum thumma allāhu shahīdun ʿalā mā yafʿalūna Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do. |
(11:32) | قَالُوا۟ يَٰنُوحُ قَدْ جَٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ | qālū yānūḥu qad jādaltanā fa‑aktharta jidālanā fa‑ʾtinā bi‑mā taʿidunā in kunta mina l‑ṣādiqīna | They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much)
hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou
threatenest us with, if thou speakest the truth!?"
Sura Hūd 11:32 قَالُوا۟ يَٰنُوحُ قَدْ جَٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ qālū yānūḥu qad jādaltanā fa-aktharta jidālanā fa-ʾtinā bi-mā taʿidunā in kunta mina l-ṣādiqīna They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest us with, if thou speakest the truth!?" |
(13:35) | مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّعُقْبَى ٱلْكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ | mathalu l‑jannati allatī wuʿida l‑muttaqūna tajrī min taḥtihā l‑anhāru ukuluhā dāʾimun wa‑ẓilluhā tilka ʿuqba lladhīna ittaqaw wa‑ʿuqbā l‑kāfirīna l‑nāru | The parable of the Garden which the righteous are promised!-
beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade
therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in
the Fire.
Sura al-Raʿd 13:35 مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ أُكُلُهَا دَآئِمٌ وَظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّعُقْبَى ٱلْكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ mathalu l-jannati allatī wuʿida l-muttaqūna tajrī min taḥtihā l-anhāru ukuluhā dāʾimun wa-ẓilluhā tilka ʿuqba lladhīna ittaqaw wa-ʿuqbā l-kāfirīna l-nāru The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in the Fire. |
(13:40) | وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ | wa‑in mā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa‑innamā ʿalayka l‑balāghu wa‑ʿalaynā l‑ḥisābu | Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what
we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all
accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our
part to call them to account.
Sura al-Raʿd 13:40 وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ wa-in mā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa-innamā ʿalayka l-balāghu wa-ʿalaynā l-ḥisābu Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account. |
(14:22) | وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّـهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | wa‑qāla l‑shayṭānu lammā quḍiya l‑amru inna allāha waʿadakum waʿda l‑ḥaqqi wa‑waʿadttukum fa‑akhlaftukum wa‑mā kāna liya ʿalaykum min sulṭānin illā an daʿawtukum fa‑istajabtum lī fa‑lā talūmūnī wa‑lūmū anfusakum mā anā bimuṣrikhikum wa‑mā antum bimuṣrikhiyya innī kafartu bimā ashraktumūni min qablu inna l‑ẓālimīna lahum ʿadhābun alīmun | And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who
gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to
you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me:
then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your
cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating
me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty."
Sura Ibrāhīm 14:22 وَقَالَ ٱلشَّيْطَٰنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّـهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ wa-qāla l-shayṭānu lammā quḍiya l-amru inna allāha waʿadakum waʿda l-ḥaqqi wa-waʿadttukum fa-akhlaftukum wa-mā kāna liya ʿalaykum min sulṭānin illā an daʿawtukum fa-istajabtum lī fa-lā talūmūnī wa-lūmū anfusakum mā anā bimuṣrikhikum wa-mā antum bimuṣrikhiyya innī kafartu bimā ashraktumūni min qablu inna l-ẓālimīna lahum ʿadhābun alīmun And Satan will say when the matter is decided: "It was Allah Who gave you a promise of Truth: I too promised, but I failed in my promise to you. I had no authority over you except to call you but ye listened to me: then reproach not me, but reproach your own souls. I cannot listen to your cries, nor can ye listen to mine. I reject your former act in associating me with Allah. For wrong-doers there must be a grievous penalty." |
(17:64) | وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا | wa‑istafziz mani istaṭaʿta minhum bi‑ṣawtika wa‑ajlib ʿalayhim bi‑khaylika wa‑rajilika wa‑shārikhum fī l‑amwāli wa‑l‑awlādi wa‑ʿidhum wa‑mā yaʿiduhumu l‑shayṭānu illā ghurūran | "Lead to destruction those whom thou canst among them, with
thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy
infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises
to them." But Satan promises them nothing but deceit.
Sura al-Isrāʾ 17:64 وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ وَعِدْهُمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا wa-istafziz mani istaṭaʿta minhum bi-ṣawtika wa-ajlib ʿalayhim bi-khaylika wa-rajilika wa-shārikhum fī l-amwāli wa-l-awlādi wa-ʿidhum wa-mā yaʿiduhumu l-shayṭānu illā ghurūran "Lead to destruction those whom thou canst among them, with thy (seductive) voice; make assaults on them with thy cavalry and thy infantry; mutually share with them wealth and children; and make promises to them." But Satan promises them nothing but deceit. |
(19:61) | جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا | jannāti ʿadnin allatī waʿada l‑raḥmānu ʿibādahu bil‑ghaybi innahu kāna waʿduhu maʾtiyyan | Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has
promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily)
come to pass.
Sura Maryam 19:61 جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّا jannāti ʿadnin allatī waʿada l-raḥmānu ʿibādahu bil-ghaybi innahu kāna waʿduhu maʾtiyyan Gardens of Eternity, those which (Allah) Most Gracious has promised to His servants in the Unseen: for His promise must (necessarily) come to pass. |
(19:75) | قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّا حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا | qul man kāna fī l‑ḍalālati fa‑l‑yamdud lahu l‑raḥmānu maddan ḥatta idhā raʾaw mā yūʿadūna immā l‑ʿadhāba wa‑immā l‑sāʿata fa‑sa‑yaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa‑aḍʿafu jundan | Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the
rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) -
either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length
realise who is worst in position, and (who) weakest in forces!
Sura Maryam 19:75 قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّا حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا qul man kāna fī l-ḍalālati fa-l-yamdud lahu l-raḥmānu maddan ḥatta idhā raʾaw mā yūʿadūna immā l-ʿadhāba wa-immā l-sāʿata fa-sa-yaʿlamūna man huwa sharrun makānan wa-aḍʿafu jundan Say: "If any men go astray, (Allah) Most Gracious extends (the rope) to them, until, when they see the warning of Allah (being fulfilled) - either in punishment or in (the approach of) the Hour,- they will at length realise who is worst in position, and (who) weakest in forces! |
(20:80) | يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ | yā‑banī isrāʾīla qad anjaynākum min ʿaduwwikum wa‑wāʿadnākum jāniba l‑ṭūri l‑aymana wa‑nazzalnā ʿalaykumu l‑manna wa‑l‑salwā | O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and
We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent
down to you Manna and quails:
Sura Ṭā Hā 20:80 يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ yā-banī isrāʾīla qad anjaynākum min ʿaduwwikum wa-wāʿadnākum jāniba l-ṭūri l-aymana wa-nazzalnā ʿalaykumu l-manna wa-l-salwā O ye Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a Covenant with you on the right side of Mount (Sinai), and We sent down to you Manna and quails: |
(20:86) | فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى | fa‑rajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qalā yā‑qawmi a‑lam yaʿidkum rabbukum waʿdan ḥasanan afaṭāla ʿalaykumu l‑ʿahdu am aradttum an yaḥilla ʿalaykum ghaḍabun min rabbikum fa‑akhlaftum mawʿidī | So Moses returned to his people in a state of indignation and
sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to
you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire
that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your
promise to me?"
Sura Ṭā Hā 20:86 فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى fa-rajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qalā yā-qawmi a-lam yaʿidkum rabbukum waʿdan ḥasanan afaṭāla ʿalaykumu l-ʿahdu am aradttum an yaḥilla ʿalaykum ghaḍabun min rabbikum fa-akhlaftum mawʿidī So Moses returned to his people in a state of indignation and sorrow. He said: "O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long (in coming)? Or did ye desire that Wrath should descend from your Lord on you, and so ye broke your promise to me?" |
(21:103) | لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ | lā yaḥzunuhumu l‑fazaʿu l‑akbaru wa‑tatalaqqahumu l‑malāʾikatu hādhā yawmukumu alladhī kuntum tūʿadūna | The Great Terror will bring them no grief: but the angels will
meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye
were promised."
Sura al-Anbiyāʾ 21:103 لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ lā yaḥzunuhumu l-fazaʿu l-akbaru wa-tatalaqqahumu l-malāʾikatu hādhā yawmukumu alladhī kuntum tūʿadūna The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised." |
(21:109) | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ | fa‑in tawallaw fa‑qul ādhantukum ʿalā sawāʾin wa‑in adrī aqarībun am baʿīdun mā tūʿadūna | But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to
you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are
promised is near or far.
Sura al-Anbiyāʾ 21:109 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ fa-in tawallaw fa-qul ādhantukum ʿalā sawāʾin wa-in adrī aqarībun am baʿīdun mā tūʿadūna But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far. |
(22:72) | وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | wa‑idhā tutlā ʿalayhim āyātunā bayyinātin taʿrifu fī wujūhi lladhīna kafarū l‑munkara yakādūna yasṭūna bi‑lladhīna yatlūna ʿalayhim āyātinā qul a‑fa‑unabbiʾukum bisharrin min dhālikumu l‑nāru waʿadahā allāhu lladhīna kafarū wa‑bisa l‑maṣīru | When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a
denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence
those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something
(far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it
to the Unbelievers! and evil is that destination!"
Sura al-Ḥajj 22:72 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ wa-idhā tutlā ʿalayhim āyātunā bayyinātin taʿrifu fī wujūhi lladhīna kafarū l-munkara yakādūna yasṭūna bi-lladhīna yatlūna ʿalayhim āyātinā qul a-fa-unabbiʾukum bisharrin min dhālikumu l-nāru waʿadahā allāhu lladhīna kafarū wa-bisa l-maṣīru When Our Clear Signs are rehearsed to them, thou wilt notice a denial on the faces of the Unbelievers! they nearly attack with violence those who rehearse Our Signs to them. Say, "Shall I tell you of something (far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! Allah has promised it to the Unbelievers! and evil is that destination!" |
(23:35) | أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ | a‑yaʿidukum annakum idhā mittum wa‑kuntum turāban wa‑ʿiẓāman annakum mukhrajūna | "Does he promise that when ye die and become dust and bones,
ye shall be brought forth (again)?
Sura al-Muʾminūn 23:35 أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ a-yaʿidukum annakum idhā mittum wa-kuntum turāban wa-ʿiẓāman annakum mukhrajūna "Does he promise that when ye die and become dust and bones, ye shall be brought forth (again)? |
(23:36) | هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ | hayhāta hayhāta li‑mā tūʿadūna | "Far, very far is that which ye are promised!
Sura al-Muʾminūn 23:36 هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ hayhāta hayhāta li-mā tūʿadūna "Far, very far is that which ye are promised! |
(23:83) | لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ | la‑qad wuʿidnā naḥnu wa‑ābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l‑awwalīna | "Such things have been promised to us and to our fathers
before! they are nothing but tales of the ancients!"
Sura al-Muʾminūn 23:83 لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ la-qad wuʿidnā naḥnu wa-ābāunā hādhā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awwalīna "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!" |
(23:93) | قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ | qul rrabbi immā turiyannī mā yūʿadūna | Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that
which they are warned against,-
Sura al-Muʾminūn 23:93 قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ qul rrabbi immā turiyannī mā yūʿadūna Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,- |
(23:95) | وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَٰدِرُونَ | wa‑innā ʿala an nuriyaka mā naʿiduhum la‑qādirūna | And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that
against which they are warned.
Sura al-Muʾminūn 23:95 وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَٰدِرُونَ wa-innā ʿala an nuriyaka mā naʿiduhum la-qādirūna And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned. |
(24:55) | وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti la‑yastakhlifannahum fī l‑arḍi ka‑mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa‑la‑yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa‑la‑yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa‑man kafara baʿda dhālika fa‑ūlāʾika humu l‑fāsiqūna | Allah has promised, to those among you who believe and work
righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land,
inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will
establish in authority their religion - the one which He has chosen for
them; and that He will change (their state), after the fear in which they
(lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and
not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are
rebellious and wicked.
Sura al-Nūr 24:55 وَعَدَ ٱللَّـهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًٔا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ waʿada allāhu lladhīna āmanū minkum wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti la-yastakhlifannahum fī l-arḍi ka-mā istakhlafa lladhīna min qablihim wa-la-yumakkinanna lahum dīnahumu alladhī irtaḍā lahum wa-la-yubaddilannahum min baʿdi khawfihim amnan yaʿbudūnanī lā yushrikūna bī shayʾan wa-man kafara baʿda dhālika fa-ūlāʾika humu l-fāsiqūna Allah has promised, to those among you who believe and work righteous deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance (of power), as He granted it to those before them; that He will establish in authority their religion - the one which He has chosen for them; and that He will change (their state), after the fear in which they (lived), to one of security and peace: 'They will worship Me (alone) and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after this, they are rebellious and wicked. |
(25:15) | قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا | qul a‑dhālika khayrun am jannatu l‑khuldi allatī wuʿida l‑muttaqūna kānat lahum jazāʾan wa‑maṣīran | Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the
righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).
Sura al-Furqān 25:15 قُلْ أَذَٰلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا qul a-dhālika khayrun am jannatu l-khuldi allatī wuʿida l-muttaqūna kānat lahum jazāʾan wa-maṣīran Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment). |
(26:206) | ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ | thumma jāʾahum mā kānū yūʿadūna | Yet there comes to them at length the (Punishment) which they
were promised!
Sura al-Shuʿarā 26:206 ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ thumma jāʾahum mā kānū yūʿadūna Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised! |
(27:68) | لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ | la‑qad wuʿidnā hādhā naḥnu wa‑ābāunā min qablu in hādhā illā asāṭīru l‑awwalīna | "It is true we were promised this,- we and our fathers before
(us): these are nothing but tales of the ancients."
Sura al-Naml 27:68 لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ la-qad wuʿidnā hādhā naḥnu wa-ābāunā min qablu in hādhā illā asāṭīru l-awwalīna "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients." |
(28:61) | أَفَمَن وَعَدْنَٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ | a‑fa‑man waʿadnāhu waʿdan ḥasanan fa‑huwa lāqīhi ka‑man mattaʿnāhu matāʿa l‑ḥayāti l‑dunyā thumma huwa yawma l‑qiyāmati mina l‑muḥḍarīna | Are (these two) alike?- one to whom We have made a goodly
promise, and who is going to reach its (fulfilment), and one to whom We
have given the good things of this life, but who, on the Day of Judgment,
is to be among those brought up (for punishment)?
Sura al-Qaṣaṣ 28:61 أَفَمَن وَعَدْنَٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ a-fa-man waʿadnāhu waʿdan ḥasanan fa-huwa lāqīhi ka-man mattaʿnāhu matāʿa l-ḥayāti l-dunyā thumma huwa yawma l-qiyāmati mina l-muḥḍarīna Are (these two) alike?- one to whom We have made a goodly promise, and who is going to reach its (fulfilment), and one to whom We have given the good things of this life, but who, on the Day of Judgment, is to be among those brought up (for punishment)? |
(33:12) | وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًا | wa‑idh yaqūlu l‑munāfiqūna wa‑lladhīna fī qulūbihim maraḍun mā waʿadanā allāhu wa‑rasūluhu illā ghurūran | And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a
disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but
delusion!"
Sura al-Aḥzāb 33:12 وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًا wa-idh yaqūlu l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim maraḍun mā waʿadanā allāhu wa-rasūluhu illā ghurūran And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!" |
(33:22) | وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَٰنًا وَتَسْلِيمًا | wa‑lammā raʾā l‑muʾminūna l‑aḥzāba qālū hādhā mā waʿadanā allāhu wa‑rasūluhu wa‑ṣadaqa allāhu wa‑rasūluhu wa‑mā zādahum illā īmānan wa‑taslīman | When the Believers saw the Confederate forces, they said:
"This is what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His Messenger
told us what was true." And it only added to their faith and their zeal in
obedience.
Sura al-Aḥzāb 33:22 وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَٰنًا وَتَسْلِيمًا wa-lammā raʾā l-muʾminūna l-aḥzāba qālū hādhā mā waʿadanā allāhu wa-rasūluhu wa-ṣadaqa allāhu wa-rasūluhu wa-mā zādahum illā īmānan wa-taslīman When the Believers saw the Confederate forces, they said: "This is what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His Messenger told us what was true." And it only added to their faith and their zeal in obedience. |
(35:40) | قُلْ أَرَءَيْتُمْ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِّنْهُ بَلْ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا | qul a‑raʾaytum shurakāakumu lladhīna tadʿūna min dūni allāhi arūnī mādhā khalaqū mina l‑arḍi am lahum shirkun fī l‑samāwāti am ātaynāhum kitāban fa‑hum ʿalā bayyinatin minhu bal in yaʿidu l‑ẓālimūna baʿḍuhum baʿḍan illā ghurūran | Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call
upon besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide) earth.
Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from
which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise
each other nothing but delusions.
Sura al-Faṭīr 35:40 قُلْ أَرَءَيْتُمْ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمْ ءَاتَيْنَٰهُمْ كِتَٰبًا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍ مِّنْهُ بَلْ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا qul a-raʾaytum shurakāakumu lladhīna tadʿūna min dūni allāhi arūnī mādhā khalaqū mina l-arḍi am lahum shirkun fī l-samāwāti am ātaynāhum kitāban fa-hum ʿalā bayyinatin minhu bal in yaʿidu l-ẓālimūna baʿḍuhum baʿḍan illā ghurūran Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions. |
(36:52) | قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ | qālū yā‑waylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l‑raḥmānu wa‑ṣadaqa l‑mursalūna | They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from
our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most
Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
Sura Yā Sin 36:52 قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ qālū yā-waylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l-raḥmānu wa-ṣadaqa l-mursalūna They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!" |
(36:63) | هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ | hādhihi jahannamu allatī kuntum tūʿadūna | "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned!
Sura Yā Sin 36:63 هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ hādhihi jahannamu allatī kuntum tūʿadūna "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned! |
(38:53) | هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ | hādhā mā tūʿadūna li‑yawmi l‑ḥisābi | Such is the Promise made, to you for the Day of Account!
Sura Ṣād 38:53 هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ hādhā mā tūʿadūna li-yawmi l-ḥisābi Such is the Promise made, to you for the Day of Account! |
(40:8) | رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ | rabbanā wa‑adkhilhum jannāti ʿadnin allatī waʿadttahum wa‑man ṣalaḥa min ābāʾihim wa‑azwājihim wa‑dhurriyyātihim innaka anta l‑ʿazīzu l‑ḥakīmu | "And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity,
which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers,
their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might,
Full of Wisdom.
Sura al-Ghāfir 40:8 رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ rabbanā wa-adkhilhum jannāti ʿadnin allatī waʿadttahum wa-man ṣalaḥa min ābāʾihim wa-azwājihim wa-dhurriyyātihim innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmu "And grant, our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom. |
(40:28) | وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّـهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمْ وَإِن يَكُ كَٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ | wa‑qāla rajulun muʾminun min āli firʿawna yaktumu īmānahu ataqtulūna rajulan an yaqūla rabbiya allāhu wa‑qad jāʾakum bil‑bayyināti min rabbikum wa‑in yaku kādhiban faʿalayhi kadhibuhu wa‑in yaku ṣādiqan yuṣibkum baʿḍu alladhī yaʿidukum inna allāha lā yahdī man huwa musrifun kadhdhābun | A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had
concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is
Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord?
and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling
the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he
warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies!
Sura al-Ghāfir 40:28 وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّـهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمْ وَإِن يَكُ كَٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ wa-qāla rajulun muʾminun min āli firʿawna yaktumu īmānahu ataqtulūna rajulan an yaqūla rabbiya allāhu wa-qad jāʾakum bil-bayyināti min rabbikum wa-in yaku kādhiban faʿalayhi kadhibuhu wa-in yaku ṣādiqan yuṣibkum baʿḍu alladhī yaʿidukum inna allāha lā yahdī man huwa musrifun kadhdhābun A believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says, 'My Lord is Allah'?- when he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? and if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but, if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: Truly Allah guides not one who transgresses and lies! |