Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:64) | ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ | thumma tawallaytum min baʿdi dhālika fa‑lawlā faḍlu allāhi ʿalaykum wa‑raḥmatuhu lakuntum mina l‑khāsirīna | But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace
and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.
Sura al-Baqara 2:64 ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّـهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ thumma tawallaytum min baʿdi dhālika fa-lawlā faḍlu allāhi ʿalaykum wa-raḥmatuhu lakuntum mina l-khāsirīna But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost. |
(2:83) | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ | wa‑idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla lā taʿbudūna illā allāha wa‑bil‑wālidayni iḥsānan wa‑dhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑qūlū lil‑nāsi ḥusnan wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa‑antum muʿriḍūna | And remember We took a covenant from the Children of Israel
(to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents
and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be
steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back,
except a few among you, and ye backslide (even now).
Sura al-Baqara 2:83 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ wa-idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla lā taʿbudūna illā allāha wa-bil-wālidayni iḥsānan wa-dhī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-qūlū lil-nāsi ḥusnan wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa-antum muʿriḍūna And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now). |
(2:115) | وَلِلَّەِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ | wa‑lillahi l‑mashriqu wa‑l‑maghribu fa‑aynamā tuwallū fa‑thamma wajhu allāhi inna allāha wāsiʿun ʿalīmun | To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn,
there is the presence of Allah. For Allah is all-Pervading, all-Knowing.
Sura al-Baqara 2:115 وَلِلَّەِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّـهِ إِنَّ ٱللَّـهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ wa-lillahi l-mashriqu wa-l-maghribu fa-aynamā tuwallū fa-thamma wajhu allāhi inna allāha wāsiʿun ʿalīmun To Allah belong the east and the West: Whithersoever ye turn, there is the presence of Allah. For Allah is all-Pervading, all-Knowing. |
(2:137) | فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّـهُ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | fa‑in āmanū bi‑mithli mā āmantum bihi fa‑qadi ihtadaw wa‑in tawallaw fa‑innamā hum fī shiqāqin fa‑sa‑yakfīkahumu allāhu wa‑huwa l‑samīʿu l‑ʿalīmu | So if they believe as ye believe, they are indeed on the right
path; but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will
suffice thee as against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Sura al-Baqara 2:137 فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّـهُ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ fa-in āmanū bi-mithli mā āmantum bihi fa-qadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innamā hum fī shiqāqin fa-sa-yakfīkahumu allāhu wa-huwa l-samīʿu l-ʿalīmu So if they believe as ye believe, they are indeed on the right path; but if they turn back, it is they who are in schism; but Allah will suffice thee as against them, and He is the All-Hearing, the All-Knowing. |
(2:144) | قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّـهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ | qad narā taqalluba wajhika fī l‑samāʾi fa‑la‑nuwalliyannaka qiblatan tarḍahā fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu wa‑inna lladhīna ūtū l‑kitāba layaʿlamūna annahu l‑ḥaqqu min rabbihim wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā yaʿmalūna | We see the turning of thy face (for guidance to the heavens:
now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy
face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your
faces in that direction. The people of the Book know well that that is the
truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do.
Sura al-Baqara 2:144 قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّـهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ qad narā taqalluba wajhika fī l-samāʾi fa-la-nuwalliyannaka qiblatan tarḍahā fa-walli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa-wallū wujūhakum shaṭrahu wa-inna lladhīna ūtū l-kitāba layaʿlamūna annahu l-ḥaqqu min rabbihim wa-mā allāhu bi-ghāfilin ʿammā yaʿmalūna We see the turning of thy face (for guidance to the heavens: now Shall We turn thee to a Qibla that shall please thee. Turn then Thy face in the direction of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that that is the truth from their Lord. Nor is Allah unmindful of what they do. |
(2:150) | وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | wa‑min ḥaythu kharajta fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa‑wallū wujūhakum shaṭrahu li‑allā yakūna lil‑nāsi ʿalaykum ḥujjatun illā lladhīna ẓalamū minhum fa‑lā takhshawhum wa‑akhshawnī wa‑li‑utimma niʿmatī ʿalaykum wa‑la‑ʿallakum tahtadūna | So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the
direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face
thither: that there be no ground of dispute against you among the people,
except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but
fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to)
be guided;
Sura al-Baqara 2:150 وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ wa-min ḥaythu kharajta fa-walli wajhaka shaṭra l-masjidi l-ḥarāmi waḥaythu mā kuntum fa-wallū wujūhakum shaṭrahu li-allā yakūna lil-nāsi ʿalaykum ḥujjatun illā lladhīna ẓalamū minhum fa-lā takhshawhum wa-akhshawnī wa-li-utimma niʿmatī ʿalaykum wa-la-ʿallakum tahtadūna So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided; |
(2:177) | لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ | laysa l‑birra an tuwallū wujūhakum qibala l‑mashriqi wa‑l‑maghribi wa‑lākinna l‑birra man āmana billāhi wa‑l‑yawmi l‑akhiri wa‑l‑malāʾikati wa‑l‑kitābi wa‑l‑nabīyina wa‑ātā l‑māla ʿalā ḥubbihi dhawī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīna wa‑ibna l‑sabīli wa‑l‑sāʾilīna wa‑fī l‑riqābi wa‑aqāma l‑ṣalāta wa‑ātā l‑zakāta wa‑l‑mūfūna bi‑ʿahdihim idhā ʿāhadū wa‑l‑ṣābirīna fī l‑baʾsāʾi wa‑l‑ḍarrāʾi wa‑ḥīna l‑basi ulāʾika lladhīna ṣadaqū wa‑ūlāʾika humu l‑muttaqūna | It is not righteousness that ye turn your faces Towards east
or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and
the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance,
out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the
wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast
in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye
have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and
adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of
truth, the Allah-fearing.
Sura al-Baqara 2:177 لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَٰكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّـهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ وَٱلْكِتَٰبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَٰهَدُوا۟ وَٱلصَّٰبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ laysa l-birra an tuwallū wujūhakum qibala l-mashriqi wa-l-maghribi wa-lākinna l-birra man āmana billāhi wa-l-yawmi l-akhiri wa-l-malāʾikati wa-l-kitābi wa-l-nabīyina wa-ātā l-māla ʿalā ḥubbihi dhawī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīna wa-ibna l-sabīli wa-l-sāʾilīna wa-fī l-riqābi wa-aqāma l-ṣalāta wa-ātā l-zakāta wa-l-mūfūna bi-ʿahdihim idhā ʿāhadū wa-l-ṣābirīna fī l-baʾsāʾi wa-l-ḍarrāʾi wa-ḥīna l-basi ulāʾika lladhīna ṣadaqū wa-ūlāʾika humu l-muttaqūna It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing. |
(2:246) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ | a‑lam tara ilā l‑malāʾi min banī isrāʾīla min baʿdi mūsā idh qālū li‑nabiyyin llahumu abʿath la‑nā malikan nuqātil fī sabīli allāhi qalā hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l‑qitālu allā tuqātilū qālū wa‑mā lanā allā nuqātila fī sabīli allāhi wa‑qad ukhrijnā min diyārinā wa‑abnāʾinā fa‑lammā kutiba ʿalayhimu l‑qitālu tawallaw illā qalīlan minhum wallāhu ʿalīmun bil‑ẓālimīna | Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children
of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was)
among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah."
He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye
will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of
Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but
when they were commanded to fight, they turned back, except a small band
among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong.
Sura al-Baqara 2:246 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَٰتِلُوا۟ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَا فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ وَٱللَّـهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ a-lam tara ilā l-malāʾi min banī isrāʾīla min baʿdi mūsā idh qālū li-nabiyyin llahumu abʿath la-nā malikan nuqātil fī sabīli allāhi qalā hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l-qitālu allā tuqātilū qālū wa-mā lanā allā nuqātila fī sabīli allāhi wa-qad ukhrijnā min diyārinā wa-abnāʾinā fa-lammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu tawallaw illā qalīlan minhum wallāhu ʿalīmun bil-ẓālimīna Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs of the Children of Israel after (the time of) Moses? they said to a prophet (That was) among them: "Appoint for us a king, that we May fight in the cause of Allah." He said: "Is it not possible, if ye were commanded to fight, that that ye will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause of Allah, seeing that we were turned out of our homes and our families?" but when they were commanded to fight, they turned back, except a small band among them. But Allah Has full knowledge of those who do wrong. |
(3:20) | فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّـهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْأُمِّيِّۦنَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ وَٱللَّـهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ | fa‑in ḥājjūka fa‑qul aslamtu wajhiya lillāhi wa‑mani ittabaʿani wa‑qul li‑lladhīna ūtū l‑kitāba wa‑l‑ummīyina a‑aslamtum fa‑in aslamū fa‑qadi ihtadaw wa‑in tawallaw fa‑innamā ʿalayka l‑balāghu wallāhu baṣīrun bil‑ʿibādi | So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole
self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the
Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" If
they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty is to
convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants.
Sura Āl-ʿImrān 3:20 فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّـهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْأُمِّيِّۦنَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ وَٱللَّـهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ fa-in ḥājjūka fa-qul aslamtu wajhiya lillāhi wa-mani ittabaʿani wa-qul li-lladhīna ūtū l-kitāba wa-l-ummīyina a-aslamtum fa-in aslamū fa-qadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innamā ʿalayka l-balāghu wallāhu baṣīrun bil-ʿibādi So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants. |
(3:32) | قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ | qul aṭīʿū allāha wa‑l‑rasūla fa‑in tawallaw fa‑inna allāha lā yuḥibbu l‑kāfirīna | Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah
loveth not those who reject Faith.
Sura Āl-ʿImrān 3:32 قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَٰفِرِينَ qul aṭīʿū allāha wa-l-rasūla fa-in tawallaw fa-inna allāha lā yuḥibbu l-kāfirīna Say: "Obey Allah and His Messenger": But if they turn back, Allah loveth not those who reject Faith. |
(3:63) | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ | fa‑in tawallaw fa‑inna allāha ʿalīmun bil‑mufsidīna | But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do
mischief.
Sura Āl-ʿImrān 3:63 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّـهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ fa-in tawallaw fa-inna allāha ʿalīmun bil-mufsidīna But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief. |
(3:64) | قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّـهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ | qul yāʾahla l‑kitābi taʿālaw ilā kalimatin sawāʾin baynanā wa‑baynakum allā naʿbuda illā allāha wa‑lā nushrika bihi shayʾan wa‑lā yattakhidha baʿḍunā baʿḍan arbāban min dūni allāhi fa‑in tawallaw fa‑qūlū ishhadū bi‑annā muslimūna | Say: "O People of the Book! come to common terms as between us
and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with
him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than
Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are
Muslims (bowing to Allah's Will).
Sura Āl-ʿImrān 3:64 قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّـهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ qul yāʾahla l-kitābi taʿālaw ilā kalimatin sawāʾin baynanā wa-baynakum allā naʿbuda illā allāha wa-lā nushrika bihi shayʾan wa-lā yattakhidha baʿḍunā baʿḍan arbāban min dūni allāhi fa-in tawallaw fa-qūlū ishhadū bi-annā muslimūna Say: "O People of the Book! come to common terms as between us and you: That we worship none but Allah; that we associate no partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords and patrons other than Allah." If then they turn back, say ye: "Bear witness that we (at least) are Muslims (bowing to Allah's Will). |
(3:111) | لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى وَإِن يُقَٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ | lan yaḍurrūkum illā adhan wa‑in yuqātilūkum yuwallūkumu l‑adbāra thumma lā yunṣarūna | They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if
they come out to fight you, they will show you their backs, and no help
shall they get.
Sura Āl-ʿImrān 3:111 لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًى وَإِن يُقَٰتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ lan yaḍurrūkum illā adhan wa-in yuqātilūkum yuwallūkumu l-adbāra thumma lā yunṣarūna They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get. |
(3:155) | إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّـهُ عَنْهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ | inna lladhīna tawallaw minkum yawma iltaqā l‑jamʿāni innamā istazallahumu l‑shayṭānu bi‑baʿḍi mā kasabū wa‑la‑qad ʿafā allāhu ʿanhum inna allāha ghafūrun ḥalīmun | Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it
was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done.
But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most
Forbearing.
Sura Āl-ʿImrān 3:155 إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّـهُ عَنْهُمْ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ inna lladhīna tawallaw minkum yawma iltaqā l-jamʿāni innamā istazallahumu l-shayṭānu bi-baʿḍi mā kasabū wa-la-qad ʿafā allāhu ʿanhum inna allāha ghafūrun ḥalīmun Those of you who turned back on the day the two hosts Met,-it was Satan who caused them to fail, because of some (evil) they had done. But Allah Has blotted out (their fault): For Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing. |
(4:89) | وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءً فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا | waddū law takfurūna ka‑mā kafarū fa‑takūnūna sawāʾan fa‑lā tattakhidhū minhum awliyāʾa ḥattā yuhājirū fī sabīli allāhi fa‑in tawallaw fa‑khudhūhum wa‑aqtulūhum ḥaythu wa‑jadttumūhum wa‑lā tattakhidhū minhum waliyyan wa‑lā naṣīran | They but wish that ye should reject Faith, as they do, and
thus be on the same footing (as they): But take not friends from their
ranks until they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if
they turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and
(in any case) take no friends or helpers from their ranks;-
Sura al-Nisāʾ 4:89 وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءً فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا waddū law takfurūna ka-mā kafarū fa-takūnūna sawāʾan fa-lā tattakhidhū minhum awliyāʾa ḥattā yuhājirū fī sabīli allāhi fa-in tawallaw fa-khudhūhum wa-aqtulūhum ḥaythu wa-jadttumūhum wa-lā tattakhidhū minhum waliyyan wa-lā naṣīran They but wish that ye should reject Faith, as they do, and thus be on the same footing (as they): But take not friends from their ranks until they flee in the way of Allah (From what is forbidden). But if they turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and (in any case) take no friends or helpers from their ranks;- |
(4:115) | وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا | wa‑man yushāqiqi l‑rasūla min baʿdi mā tabayyana lahu l‑hudā wa‑yattabiʿ ghayra sabīli l‑muʾminīna nuwallihi mā tawalla wa‑nuṣlihi jahannama wa‑sāʾat maṣīran | If anyone contends with the Messenger even after guidance has
been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming
to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him
in Hell,- what an evil refuge!
Sura al-Nisāʾ 4:115 وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا wa-man yushāqiqi l-rasūla min baʿdi mā tabayyana lahu l-hudā wa-yattabiʿ ghayra sabīli l-muʾminīna nuwallihi mā tawalla wa-nuṣlihi jahannama wa-sāʾat maṣīran If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge! |
(5:43) | وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّـهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ | wa‑kayfa yuḥakkimūnaka waʿindahumu l‑tawratu fīhā ḥukmu allāhi thumma yatawallawna min baʿdi dhālika wa‑mā ulāʾika bil‑muʾminīna | But why do they come to thee for decision, when they have
(their own) law before them?- therein is the (plain) command of Allah; yet
even after that, they would turn away. For they are not (really) People of
Faith.
Sura al-Māʾidah 5:43 وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّـهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَمَآ أُو۟لَٰٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ wa-kayfa yuḥakkimūnaka waʿindahumu l-tawratu fīhā ḥukmu allāhi thumma yatawallawna min baʿdi dhālika wa-mā ulāʾika bil-muʾminīna But why do they come to thee for decision, when they have (their own) law before them?- therein is the (plain) command of Allah; yet even after that, they would turn away. For they are not (really) People of Faith. |
(5:49) | وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ إِلَيْكَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ | wa‑ani aḥkum baynahum bimā anzala allāhu wa‑lā tattabiʿ ahwāʾahum wa‑aḥdharhum an yaftinūka ʿan baʿḍi mā anzala allāhu ilayka fa‑in tawallaw fa‑iʿlam annamā yurīdu allāhu an yuṣībahum bi‑baʿḍi dhunūbihim wa‑inna kathīran mina l‑nāsi lafāsiqūna | And this (He commands): Judge thou between them by what Allah
hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest
they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to
thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is
Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious.
Sura al-Māʾidah 5:49 وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ إِلَيْكَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّـهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَٰسِقُونَ wa-ani aḥkum baynahum bimā anzala allāhu wa-lā tattabiʿ ahwāʾahum wa-aḥdharhum an yaftinūka ʿan baʿḍi mā anzala allāhu ilayka fa-in tawallaw fa-iʿlam annamā yurīdu allāhu an yuṣībahum bi-baʿḍi dhunūbihim wa-inna kathīran mina l-nāsi lafāsiqūna And this (He commands): Judge thou between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious. |
(5:80) | تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَفِى ٱلْعَذَابِ هُمْ خَٰلِدُونَ | tara kathīran minhum yatawallawna lladhīna kafarū la‑biʾsa mā qaddamat lahum anfusuhum an sakhiṭa allāhu ʿalayhim wa‑fī l‑ʿadhābi hum khālidūna | Thou seest many of them turning in friendship to the
Unbelievers. Evil indeed are (the works) which their souls have sent
forward before them (with the result), that Allah's wrath is on them, and in
torment will they abide.
Sura al-Māʾidah 5:80 تَرَىٰ كَثِيرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ ٱللَّـهُ عَلَيْهِمْ وَفِى ٱلْعَذَابِ هُمْ خَٰلِدُونَ tara kathīran minhum yatawallawna lladhīna kafarū la-biʾsa mā qaddamat lahum anfusuhum an sakhiṭa allāhu ʿalayhim wa-fī l-ʿadhābi hum khālidūna Thou seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before them (with the result), that Allah's wrath is on them, and in torment will they abide. |
(5:92) | وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ | wa‑aṭīʿū allāha wa‑aṭīʿū l‑rasūla wa‑aḥdharū fa‑in tawallaytum fa‑iʿlamū annamā ʿalā rasūlinā l‑balāghu l‑mubīnu | Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do
turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the message)
in the clearest manner.
Sura al-Māʾidah 5:92 وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ wa-aṭīʿū allāha wa-aṭīʿū l-rasūla wa-aḥdharū fa-in tawallaytum fa-iʿlamū annamā ʿalā rasūlinā l-balāghu l-mubīnu Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the message) in the clearest manner. |
(6:129) | وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | wa‑ka‑dhālika nuwallī baʿḍa l‑ẓālimīna baʿḍan bi‑mā kānū yaksibūna | Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of
what they earn.
Sura al-Anʿām 6:129 وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ wa-ka-dhālika nuwallī baʿḍa l-ẓālimīna baʿḍan bi-mā kānū yaksibūna Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn. |
(8:15) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā laqītumu lladhīna kafarū zaḥfan fa‑lā tuwallūhumu l‑adbāra | O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile
array, never turn your backs to them.
Sura al-Anfāl 8:15 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā laqītumu lladhīna kafarū zaḥfan fa-lā tuwallūhumu l-adbāra O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. |
(8:20) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū aṭīʿū allāha wa‑rasūlahu wa‑lā tawallaw ʿanhu wa‑antum tasmaʿūna | O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away
from him when ye hear (him speak).
Sura al-Anfāl 8:20 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū aṭīʿū allāha wa-rasūlahu wa-lā tawallaw ʿanhu wa-antum tasmaʿūna O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak). |
(8:23) | وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّـهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ | wa‑law ʿalima allāhu fīhim khayran llaasmaʿahum wa‑law asmaʿahum latawallaw wwahum muʿriḍūna | If Allah had found in them any good. He would indeed have made
them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have
turned back and declined (Faith).
Sura al-Anfāl 8:23 وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّـهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ wa-law ʿalima allāhu fīhim khayran llaasmaʿahum wa-law asmaʿahum latawallaw wwahum muʿriḍūna If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith). |
(8:40) | وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ مَوْلَىٰكُمْ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ | wa‑in tawallaw fa‑iʿlamū annā allāha mawlakum niʿma l‑mawlā wa‑niʿma l‑naṣīru | If they refuse, be sure that Allah is your Protector - the best
to protect and the best to help.
Sura al-Anfāl 8:40 وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ مَوْلَىٰكُمْ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ wa-in tawallaw fa-iʿlamū annā allāha mawlakum niʿma l-mawlā wa-niʿma l-naṣīru If they refuse, be sure that Allah is your Protector - the best to protect and the best to help. |
(9:3) | وَأَذَٰنٌ مِّنَ ٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّـهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُۥ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّـهِ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | wa‑adhānun mina allāhi wa‑rasūlihi ilā l‑nāsi yawma l‑ḥajji l‑akbari annā allāha barīʾun mina l‑mushrikīna wa‑rasūluhu fa‑in tubtum fa‑huwa khayrun la‑kum wa‑in tawallaytum fa‑iʿlamū annakum ghayru muʿjizī allāhi wa‑bashshiri lladhīna kafarū bi‑ʿadhābin alīmin | And an announcement from Allah and His Messenger, to the people
(assembled) on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His Messenger
dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, ye repent, it were
best for you; but if ye turn away, know ye that ye cannot frustrate Allah.
And proclaim a grievous penalty to those who reject Faith.
Sura al-Tawbah 9:3 وَأَذَٰنٌ مِّنَ ٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّـهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُۥ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّـهِ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ wa-adhānun mina allāhi wa-rasūlihi ilā l-nāsi yawma l-ḥajji l-akbari annā allāha barīʾun mina l-mushrikīna wa-rasūluhu fa-in tubtum fa-huwa khayrun la-kum wa-in tawallaytum fa-iʿlamū annakum ghayru muʿjizī allāhi wa-bashshiri lladhīna kafarū bi-ʿadhābin alīmin And an announcement from Allah and His Messenger, to the people (assembled) on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, ye repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who reject Faith. |
(9:25) | لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ | la‑qad naṣarakumu allāhu fī mawāṭina kathīratin wa‑yawma ḥunaynin idh aʿjabatkum kathratukum falam tughni ʿankum shayʾan wa‑ḍāqat ʿalaykumu l‑arḍu bi‑mā raḥubat thumma wallaytum mudbirīna | Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the
day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you
naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned
back in retreat.
Sura al-Tawbah 9:25 لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّـهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ la-qad naṣarakumu allāhu fī mawāṭina kathīratin wa-yawma ḥunaynin idh aʿjabatkum kathratukum falam tughni ʿankum shayʾan wa-ḍāqat ʿalaykumu l-arḍu bi-mā raḥubat thumma wallaytum mudbirīna Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned back in retreat. |
(9:50) | إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ | in tuṣibka ḥasanatun tasuʾhum wa‑in tuṣibka muṣībatun yaqūlū qad akhadhnā amranā min qablu wa‑yatawallaw wwahum fariḥūna | If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune
befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and
they turn away rejoicing.
Sura al-Tawbah 9:50 إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ in tuṣibka ḥasanatun tasuʾhum wa-in tuṣibka muṣībatun yaqūlū qad akhadhnā amranā min qablu wa-yatawallaw wwahum fariḥūna If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they turn away rejoicing. |
(9:57) | لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ | law yajidūna maljaʾan aw maghārātin aw muddakhalan llawallaw ilayhi wa‑hum yajmaḥūna | If they could find a place to flee to, or caves, or a place of
concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush.
Sura al-Tawbah 9:57 لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ law yajidūna maljaʾan aw maghārātin aw muddakhalan llawallaw ilayhi wa-hum yajmaḥūna If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush. |
(9:74) | يَحْلِفُونَ بِاللَّـهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّـهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | yaḥlifūna billahi mā qālū wa‑la‑qad qālū kalimata l‑kufri wa‑kafarū baʿda islāmihim wa‑hammū bi‑mā lam yanālū wa‑mā naqamū illā an aghnahumu allāhu wa‑rasūluhu min faḍlihi fa‑in yatūbū yaku khayran lahum wa‑in yatawallaw yuʿadhdhibhumu allāhu ʿadhāban alīman fī l‑dunyā wa‑l‑akhirati wa‑mā lahum fī l‑arḍi min waliyyin wa‑lā naṣīrin | They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed
they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they
meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of
theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His
Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if
they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous
penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to
protect or help them.
Sura al-Tawbah 9:74 يَحْلِفُونَ بِاللَّـهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّـهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّـهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ yaḥlifūna billahi mā qālū wa-la-qad qālū kalimata l-kufri wa-kafarū baʿda islāmihim wa-hammū bi-mā lam yanālū wa-mā naqamū illā an aghnahumu allāhu wa-rasūluhu min faḍlihi fa-in yatūbū yaku khayran lahum wa-in yatawallaw yuʿadhdhibhumu allāhu ʿadhāban alīman fī l-dunyā wa-l-akhirati wa-mā lahum fī l-arḍi min waliyyin wa-lā naṣīrin They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them. |
(9:76) | فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ | fa‑lammā atāhum min faḍlihi bakhilū bihi wa‑tawallaw wwahum muʿriḍūna | But when He did bestow of His bounty, they became covetous,
and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
Sura al-Tawbah 9:76 فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ fa-lammā atāhum min faḍlihi bakhilū bihi wa-tawallaw wwahum muʿriḍūna But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment). |
(9:92) | وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ | wa‑lā ʿalā lladhīna idhā mā atawka li‑taḥmilahum qulta lā ajidu mā aḥmilukum ʿalayhi tawallaw wwa‑aʿyunuhum tafīḍu mina l‑damʿi ḥazanan allā yajidū mā yunfiqūna | Nor (is there blame) on those who came to thee to be provided
with mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they
turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no
resources wherewith to provide the expenses.
Sura al-Tawbah 9:92 وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ wa-lā ʿalā lladhīna idhā mā atawka li-taḥmilahum qulta lā ajidu mā aḥmilukum ʿalayhi tawallaw wwa-aʿyunuhum tafīḍu mina l-damʿi ḥazanan allā yajidū mā yunfiqūna Nor (is there blame) on those who came to thee to be provided with mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no resources wherewith to provide the expenses. |
(9:123) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū qātilū lladhīna yalūnakum mina l‑kuffāri wa‑l‑yajidu fīkum ghilẓatan wa‑iʿlamū annā allāha maʿa l‑muttaqīna | O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about,
and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear
Him.
Sura al-Tawbah 9:123 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّـهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ yā-ayyuhā lladhīna āmanū qātilū lladhīna yalūnakum mina l-kuffāri wa-l-yajidu fīkum ghilẓatan wa-iʿlamū annā allāha maʿa l-muttaqīna O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him. |
(9:129) | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّـهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ | fa‑in tawallaw fa‑qul ḥasbiya allāhu lā ilāha illā huwa ʿalayhi tawakkaltu wa‑huwa rabbu l‑ʿarshi l‑ʿaẓīmi | But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god
but He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory)
Supreme!"
Sura al-Tawbah 9:129 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّـهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ fa-in tawallaw fa-qul ḥasbiya allāhu lā ilāha illā huwa ʿalayhi tawakkaltu wa-huwa rabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīmi But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god but He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!" |
(10:72) | فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّـهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ | fa‑in tawallaytum fa‑mā saaltukum min ajrin in ajriya illā ʿalā allāhi wa‑umirtu an akūna mina l‑muslimīna | "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of
you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of
those who submit to Allah's will (in Islam)."
Sura Yūnus 10:72 فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّـهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ fa-in tawallaytum fa-mā saaltukum min ajrin in ajriya illā ʿalā allāhi wa-umirtu an akūna mina l-muslimīna "But if ye turn back, (consider): no reward have I asked of you: my reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those who submit to Allah's will (in Islam)." |
(11:3) | وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ | wa‑ani istaghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi yumattiʿkum matāʿan ḥasanan ila ajalin musamman wa‑yuʾti kulla dhī faḍlin faḍlahu wa‑in tawallaw fa‑innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin kabīrin | "(And to preach thus), 'Seek ye the forgiveness of your Lord,
and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and
true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who
abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty of a
great day:
Sura Hūd 11:3 وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَٰعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍ فَضْلَهُۥ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ wa-ani istaghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi yumattiʿkum matāʿan ḥasanan ila ajalin musamman wa-yuʾti kulla dhī faḍlin faḍlahu wa-in tawallaw fa-innī akhāfu ʿalaykum ʿadhāba yawmin kabīrin "(And to preach thus), 'Seek ye the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty of a great day: |
(11:52) | وَيَٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ | wa‑yā‑qawmi istaghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi yursili l‑samāʾa ʿalaykum midrāran wa‑yazidkum quwwatan ilā quwwatikum wa‑lā tatawallaw mujrimīna | "And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to
Him (in repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and
add strength to your strength: so turn ye not back in sin!"
Sura Hūd 11:52 وَيَٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ wa-yā-qawmi istaghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi yursili l-samāʾa ʿalaykum midrāran wa-yazidkum quwwatan ilā quwwatikum wa-lā tatawallaw mujrimīna "And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and add strength to your strength: so turn ye not back in sin!" |
(11:57) | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ | fa‑in tawallaw fa‑qad ablaghtukum mā ursiltu bihi ilaykum wa‑yastakhlifu rabbī qawman ghayrakum wa‑lā taḍurrūnahu shayʾan inna rabbī ʿalā kulli shayʾin ḥafīẓun | "If ye turn away,- I (at least) have conveyed the Message with
which I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you,
and you will not harm Him in the least. For my Lord hath care and watch
over all things."
Sura Hūd 11:57 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ fa-in tawallaw fa-qad ablaghtukum mā ursiltu bihi ilaykum wa-yastakhlifu rabbī qawman ghayrakum wa-lā taḍurrūnahu shayʾan inna rabbī ʿalā kulli shayʾin ḥafīẓun "If ye turn away,- I (at least) have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you, and you will not harm Him in the least. For my Lord hath care and watch over all things." |
(16:82) | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ | fa‑in tawallaw fa‑innamā ʿalayka l‑balāghu l‑mubīnu | But if they turn away, thy duty is only to preach the clear
Message.
Sura al-Naḥl 16:82 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ fa-in tawallaw fa-innamā ʿalayka l-balāghu l-mubīnu But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message. |
(16:100) | إِنَّمَا سُلْطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ | innamā sulṭānuhu ʿalā lladhīna yatawallawnahu wa‑lladhīna hum bihi mushrikūna | His authority is over those only, who take him as patron and
who join partners with Allah.
Sura al-Naḥl 16:100 إِنَّمَا سُلْطَٰنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ innamā sulṭānuhu ʿalā lladhīna yatawallawnahu wa-lladhīna hum bihi mushrikūna His authority is over those only, who take him as patron and who join partners with Allah. |
(17:46) | وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًا | wa‑jaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wa‑fī ādhānihim waqran wa‑idhā dhakarta rabbaka fī l‑qurʾāni waḥdahu wallaw ʿala adbārihim nufūran | And We put coverings over their hearts (and minds) lest they
should understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost
commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their backs,
fleeing (from the Truth).
Sura al-Isrāʾ 17:46 وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَٰرِهِمْ نُفُورًا wa-jaʿalnā ʿalā qulūbihim akinnatan an yafqahūhu wa-fī ādhānihim waqran wa-idhā dhakarta rabbaka fī l-qurʾāni waḥdahu wallaw ʿala adbārihim nufūran And We put coverings over their hearts (and minds) lest they should understand the Qur'an, and deafness into their ears: when thou dost commemorate thy Lord and Him alone in the Qur'an, they turn on their backs, fleeing (from the Truth). |
(21:57) | وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ | wa‑ta‑llāhi la‑akīdanna aṣnāmakum baʿda an tuwallū mudbirīna | "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away
and turn your backs"..
Sura al-Anbiyāʾ 21:57 وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ wa-ta-llāhi la-akīdanna aṣnāmakum baʿda an tuwallū mudbirīna "And by Allah, I have a plan for your idols - after ye go away and turn your backs".. |
(21:109) | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ | fa‑in tawallaw fa‑qul ādhantukum ʿalā sawāʾin wa‑in adrī aqarībun am baʿīdun mā tūʿadūna | But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to
you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are
promised is near or far.
Sura al-Anbiyāʾ 21:109 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌ مَّا تُوعَدُونَ fa-in tawallaw fa-qul ādhantukum ʿalā sawāʾin wa-in adrī aqarībun am baʿīdun mā tūʿadūna But if they turn back, Say: "I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far. |
(24:54) | قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ | qul aṭīʿū allāha wa‑aṭīʿū l‑rasūla fa‑in tawallaw fa‑innamā ʿalayhi mā ḥummila wa‑ʿalaykum mā ḥummiltum wa‑in tuṭīʿūhu tahtadū wa‑mā ʿalā l‑rasūli illā l‑balāghu l‑mubīnu | Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he
is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on
you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is
only to preach the clear (Message).
Sura al-Nūr 24:54 قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ qul aṭīʿū allāha wa-aṭīʿū l-rasūla fa-in tawallaw fa-innamā ʿalayhi mā ḥummila wa-ʿalaykum mā ḥummiltum wa-in tuṭīʿūhu tahtadū wa-mā ʿalā l-rasūli illā l-balāghu l-mubīnu Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is only to preach the clear (Message). |
(27:80) | إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ | innaka lā tusmiʿu l‑mawtā wa‑lā tusmiʿu l‑ṣumma l‑duʿāʾa idhā wallaw mudbirīna | Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou
cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in
retreat.
Sura al-Naml 27:80 إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ innaka lā tusmiʿu l-mawtā wa-lā tusmiʿu l-ṣumma l-duʿāʾa idhā wallaw mudbirīna Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat. |
(30:52) | فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ | fa‑innaka lā tusmiʿu l‑mawtā wa‑lā tusmiʿu l‑ṣumma l‑duʿāʾa idhā wallaw mudbirīna | So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou
make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away.
Sura al-Rūm 30:52 فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ fa-innaka lā tusmiʿu l-mawtā wa-lā tusmiʿu l-ṣumma l-duʿāʾa idhā wallaw mudbirīna So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away. |
(33:15) | وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟ ٱللَّـهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَٰرَ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّـهِ مَسْـُٔولًا | wa‑la‑qad kānū ʿāhadū allāha min qablu lā yuwallūna l‑adbāra wa‑kāna ʿahdu allāhi masʾūlan | And yet they had already covenanted with Allah not to turn their
backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
Sura al-Aḥzāb 33:15 وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟ ٱللَّـهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَٰرَ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّـهِ مَسْـُٔولًا wa-la-qad kānū ʿāhadū allāha min qablu lā yuwallūna l-adbāra wa-kāna ʿahdu allāhi masʾūlan And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for. |
(37:90) | فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ | fatawallaw ʿanhu mudbirīna | So they turned away from him, and departed.
Sura al-Ṣaffāt 37:90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ fatawallaw ʿanhu mudbirīna So they turned away from him, and departed. |
(40:33) | يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّـهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ | yawma tuwallūna mudbirīna mā la‑kum mina allāhi min ʿāṣimin wa‑man yuḍlili allāhu fa‑mā lahu min hādin | "A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender
shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to
guide...
Sura al-Ghāfir 40:33 يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّـهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّـهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ yawma tuwallūna mudbirīna mā la-kum mina allāhi min ʿāṣimin wa-man yuḍlili allāhu fa-mā lahu min hādin "A Day when ye shall turn your backs and flee: No defender shall ye have from Allah: Any whom Allah leaves to stray, there is none to guide... |
(44:14) | ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ | thumma tawallaw ʿanhu wa‑qālū muʿallamun majnūnun | Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a
man possessed!"
Sura al-Dukhān 44:14 ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ thumma tawallaw ʿanhu wa-qālū muʿallamun majnūnun Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!" |