Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:211) | سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | sal banī isrāʾīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin wa‑man yubaddil niʿmata allāhi min baʿdi mā jāʾathu fa‑inna allāha shadīdu l‑ʿiqābi | Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent
them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes
(something else), Allah is strict in punishment.
Sura al-Baqara 2:211 سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّـهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ sal banī isrāʾīla kam ātaynāhum min āyatin bayyinatin wa-man yubaddil niʿmata allāhi min baʿdi mā jāʾathu fa-inna allāha shadīdu l-ʿiqābi Ask the Children of Israel how many clear (Signs) We have sent them. But if any one, after Allah's favour has come to him, substitutes (something else), Allah is strict in punishment. |
(4:54) | أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًا | am yaḥsudūna l‑nāsa ʿalā mā ātahumu allāhu min faḍlihi fa‑qad ātaynā āla ibrāhīma l‑kitāba wa‑l‑ḥikmata wa‑ātaynāhum mulkan ʿaẓīman | Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his
bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom,
and conferred upon them a great kingdom.
Sura al-Nisāʾ 4:54 أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّـهُ مِن فَضْلِهِۦ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًا am yaḥsudūna l-nāsa ʿalā mā ātahumu allāhu min faḍlihi fa-qad ātaynā āla ibrāhīma l-kitāba wa-l-ḥikmata wa-ātaynāhum mulkan ʿaẓīman Or do they envy mankind for what Allah hath given them of his bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom. |
(15:81) | وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ | wa‑ātaynāhum āyātinā fakānū ʿanhā muʿriḍīna | We sent them Our Signs, but they persisted in turning away
from them.
Sura al-Ḥijr 15:81 وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ wa-ātaynāhum āyātinā fakānū ʿanhā muʿriḍīna We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them. |
(34:44) | وَمَآ ءَاتَيْنَٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ | wa‑mā ātaynāhum min kutubin yadrusūnahā wa‑mā arsalnā ilayhim qablaka min nnadhīrin | But We had not given them Books which they could study, nor
sent messengers to them before thee as Warners.
Sura Sabaʾ 34:44 وَمَآ ءَاتَيْنَٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ wa-mā ātaynāhum min kutubin yadrusūnahā wa-mā arsalnā ilayhim qablaka min nnadhīrin But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners. |
(44:33) | وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْأَيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ | wa‑ātaynāhum mina l‑ayāti mā fīhi balāʾun mubīnun | And granted them Signs in which there was a manifest trial
Sura al-Dukhān 44:33 وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْأَيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ wa-ātaynāhum mina l-ayāti mā fīhi balāʾun mubīnun And granted them Signs in which there was a manifest trial |
(45:17) | وَءَاتَيْنَٰهُم بَيِّنَٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ | wa‑ātaynāhum bayyinātin mina l‑amri fa‑mā akhtalafū illā min baʿdi mā jāʾahumu l‑ʿilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqḍī baynahum yawma l‑qiyāmati fī‑mā kānū fīhi yakhtalifūna | And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it
was only after knowledge had been granted to them that they fell into
schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge
between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set
up differences.
Sura al-Jāthiyah 45:17 وَءَاتَيْنَٰهُم بَيِّنَٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ wa-ātaynāhum bayyinātin mina l-amri fa-mā akhtalafū illā min baʿdi mā jāʾahumu l-ʿilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqḍī baynahum yawma l-qiyāmati fī-mā kānū fīhi yakhtalifūna And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences. |