Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:Ax*@[NOUN]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:54)

وَإِذْ  قَالَ  مُوسَىٰ  لِقَوْمِهِۦ  يَٰقَوْمِ  إِنَّكُمْ  ظَلَمْتُمْ  أَنفُسَكُم  بِٱتِّخَاذِكُمُ  ٱلْعِجْلَ  فَتُوبُوٓا۟  إِلَىٰ  بَارِئِكُمْ  فَٱقْتُلُوٓا۟  أَنفُسَكُمْ  ذَٰلِكُمْ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  عِندَ  بَارِئِكُمْ  فَتَابَ  عَلَيْكُمْ  إِنَّهُۥ  هُوَ  ٱلتَّوَّابُ  ٱلرَّحِيمُ wa‑idh qalā mūsā li‑qawmihi yā‑qawmi innakum ẓalamtum anfusakum bi‑ttikhādhikumu l‑ʿijla fatūbū ilā bāriʾikum fa‑aqtulū anfusakum dhālikum khayrun la‑kum ʿinda bāriʾikum fatāba ʿalaykum innahu huwa l‑tawwābu l‑raḥīmu
And remember Moses said to his people: "O my people! Ye have indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.
(2:267)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  أَنفِقُوا۟  مِن  طَيِّبَٰتِ  مَا  كَسَبْتُمْ  وَمِمَّآ  أَخْرَجْنَا  لَكُم  مِّنَ  ٱلْأَرْضِ  وَلَا  تَيَمَّمُوا۟  ٱلْخَبِيثَ  مِنْهُ  تُنفِقُونَ  وَلَسْتُم  بِـَٔاخِذِيهِ  إِلَّآ  أَن  تُغْمِضُوا۟  فِيهِ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  غَنِىٌّ  حَمِيدٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū anfiqū min ṭayyibāti kasabtum wa‑mimmā akhrajnā la‑kum mina l‑arḍi wa‑lā tayammamū l‑khabītha minhu tunfiqūna wa‑lastum bi‑ākhidhīhi illā an tughmiḍū fīhi waʿlamū annā allāha ghaniyyun ḥamīdun
O ye who believe! Give of the good things which ye have (honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you, and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out of it ye may give away something, when ye yourselves would not receive it except with closed eyes. And know that Allah is Free of all wants, and worthy of all praise.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:25)

وَمَن  لَّمْ  يَسْتَطِعْ  مِنكُمْ  طَوْلًا  أَن  يَنكِحَ  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  فَمِن  مَّا  مَلَكَتْ  أَيْمَٰنُكُم  مِّن  فَتَيَٰتِكُمُ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  وَٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِإِيمَٰنِكُم  بَعْضُكُم  مِّنۢ  بَعْضٍ  فَٱنكِحُوهُنَّ  بِإِذْنِ  أَهْلِهِنَّ  وَءَاتُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  مُحْصَنَٰتٍ  غَيْرَ  مُسَٰفِحَٰتٍ  وَلَا  مُتَّخِذَٰتِ  أَخْدَانٍ  فَإِذَآ  أُحْصِنَّ  فَإِنْ  أَتَيْنَ  بِفَٰحِشَةٍ  فَعَلَيْهِنَّ  نِصْفُ  مَا  عَلَى  ٱلْمُحْصَنَٰتِ  مِنَ  ٱلْعَذَابِ  ذَٰلِكَ  لِمَنْ  خَشِىَ  ٱلْعَنَتَ  مِنكُمْ  وَأَن  تَصْبِرُوا۟  خَيْرٌ  لَّكُمْ  وَٱللَّـهُ  غَفُورٌ  رَّحِيمٌ wa‑man lam yastaṭiʿ minkum ṭawlan an yankiḥa l‑muḥṣanāti l‑muʾmināti famin malakat aymānukum min fa‑tayātikumu l‑muʾmināti wallāhu aʿlamu biīmānikum baʿḍukum min baʿḍin fa‑inkiḥūhunna bi‑idhni ahlihinna wa‑ātūhunna ujūrahunna bil‑maʿrūfi muḥṣanātin ghayra musāfiḥātin wa‑lā muttakhidhāti akhdānin fa‑idhā uḥṣinna fa‑in atayna bi‑fāḥishatin faʿalayhinna niṣfu ʿalā l‑muḥṣanāti mina l‑ʿadhābi dhālika liman khashiya l‑ʿanata minkum wa‑an taṣbirū khayrun la‑kum wallāhu ghafūrun raḥīmun
If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And Allah hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
(4:161)

وَأَخْذِهِمُ  ٱلرِّبَوٰا۟  وَقَدْ  نُهُوا۟  عَنْهُ  وَأَكْلِهِمْ  أَمْوَٰلَ  ٱلنَّاسِ  بِٱلْبَٰطِلِ  وَأَعْتَدْنَا  لِلْكَٰفِرِينَ  مِنْهُمْ  عَذَابًا  أَلِيمًا wa‑akhdhihimu l‑ribā wa‑qad nuhū ʿanhu wa‑aklihim amwāla l‑nāsi bil‑bāṭili wa‑aʿtadnā lil‑kāfirīna minhum ʿadhāban alīman
That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:5)

ٱلْيَوْمَ  أُحِلَّ  لَكُمُ  ٱلطَّيِّبَٰتُ  وَطَعَامُ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  حِلٌّ  لَّكُمْ  وَطَعَامُكُمْ  حِلٌّ  لَّهُمْ  وَٱلْمُحْصَنَٰتُ  مِنَ  ٱلْمُؤْمِنَٰتِ  وَٱلْمُحْصَنَٰتُ  مِنَ  ٱلَّذِينَ  أُوتُوا۟  ٱلْكِتَٰبَ  مِن  قَبْلِكُمْ  إِذَآ  ءَاتَيْتُمُوهُنَّ  أُجُورَهُنَّ  مُحْصِنِينَ  غَيْرَ  مُسَٰفِحِينَ  وَلَا  مُتَّخِذِىٓ  أَخْدَانٍ  وَمَن  يَكْفُرْ  بِٱلْإِيمَٰنِ  فَقَدْ  حَبِطَ  عَمَلُهُۥ  وَهُوَ  فِى  ٱلْأَخِرَةِ  مِنَ  ٱلْخَٰسِرِينَ l‑yawma uḥilla lakumu l‑ṭayyibātu waṭaʿāmu lladhīna ūtū l‑kitāba ḥillun la‑kum wa‑ṭaʿāmukum ḥillun lahum wa‑l‑muḥṣanātu mina l‑muʾmināti wa‑l‑muḥṣanātu mina lladhīna ūtū l‑kitāba min qablikum idhā ātaytumūhunna ujūrahunna muḥṣinīna ghayra musāfiḥīna wa‑lā muttakhidhī akhdānin wa‑man yakfur bi‑l‑īmāni fa‑qad ḥabiṭa ʿamaluhu wa‑huwa l‑akhirati mina l‑khāsirīna
This day are (all) things good and pure made lawful unto you. The food of the People of the Book is lawful unto you and yours is lawful unto them. (Lawful unto you in marriage) are (not only) chaste women who are believers, but chaste women among the People of the Book, revealed before your time,- when ye give them their due dowers, and desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects faith, fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost (all spiritual good).

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:56)

إِنِّى  تَوَكَّلْتُ  عَلَى  ٱللَّـهِ  رَبِّى  وَرَبِّكُم  مَّا  مِن  دَآبَّةٍ  إِلَّا  هُوَ  ءَاخِذٌۢ  بِنَاصِيَتِهَآ  إِنَّ  رَبِّى  عَلَىٰ  صِرَٰطٍ  مُّسْتَقِيمٍ innī tawakkaltu ʿalā allāhi rabbī wa‑rabbikum min dābbatin illā huwa ākhidhun bi‑nāṣiyatihā inna rabbī ʿalā ṣirāṭin mustaqīmin
"I put my trust in Allah, My Lord and your Lord! There is not a moving creature, but He hath grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is on a straight Path.
(11:102)

وَكَذَٰلِكَ  أَخْذُ  رَبِّكَ  إِذَآ  أَخَذَ  ٱلْقُرَىٰ  وَهِىَ  ظَٰلِمَةٌ  إِنَّ  أَخْذَهُۥٓ  أَلِيمٌ  شَدِيدٌ wa‑ka‑dhālika akhdhu rabbika idhā akhadha l‑qurā wahiya ẓālimatun inna akhdhahu alīmun shadīdun
Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement.

Surah 18 al-Kahf (The Cave)
(18:51)

مَّآ  أَشْهَدتُّهُمْ  خَلْقَ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَلَا  خَلْقَ  أَنفُسِهِمْ  وَمَا  كُنتُ  مُتَّخِذَ  ٱلْمُضِلِّينَ  عَضُدًا ashhadttuhum khalqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑lā khalqa anfusihim wa‑mā kuntu muttakhidha l‑muḍillīna ʿaḍudan
I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray!

Surah 51 al-Dhāriyāt (The Scatterers)
(51:16)

ءَاخِذِينَ  مَآ  ءَاتَىٰهُمْ  رَبُّهُمْ  إِنَّهُمْ  كَانُوا۟  قَبْلَ  ذَٰلِكَ  مُحْسِنِينَ ākhidhīna atāhum rabbuhum innahum kānū qabla dhālika muḥsinīna
Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.

Surah 54 al-Qamar (The Moon)
(54:42)

كَذَّبُوا۟  بِـَٔايَٰتِنَا  كُلِّهَا  فَأَخَذْنَٰهُمْ  أَخْذَ  عَزِيزٍ  مُّقْتَدِرٍ kadhdhabū bi‑āyātinā kullihā fa‑akhadhnāhum akhdha ʿazīzin muqtadirin
The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will.

Surah 69 al-Ḥāqqah (The Inevitable)
(69:10)

فَعَصَوْا۟  رَسُولَ  رَبِّهِمْ  فَأَخَذَهُمْ  أَخْذَةً  رَّابِيَةً fa‑ʿaṣaw rasūla rabbihim fa‑akhadhahum akhdhatan rābiyatan
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.

Surah 73 al-Muzzammil (The Mantled One)
(73:16)

فَعَصَىٰ  فِرْعَوْنُ  ٱلرَّسُولَ  فَأَخَذْنَٰهُ  أَخْذًا  وَبِيلًا fa‑ʿaṣā firʿawun l‑rasūla fa‑akhadhnāhu akhdhan wabīlan
But Pharaoh disobeyed the messenger; so We seized him with a heavy Punishment.