Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:167) | وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّـهُ أَعْمَٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ | wa‑qāla lladhīna attabaʿū law annā la‑nā karratan fa‑natabarraʾa minhum ka‑mā tabarraʾū minnā ka‑dhālika yurīhimu allāhu aʿmālahum ḥasarātin ʿalayhim wa‑mā hum bi‑khārijīna mina l‑nāri | And those who followed would say: "If only We had one more
chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves
of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing
but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire.
Sura al-Baqara 2:167 وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّـهُ أَعْمَٰلَهُمْ حَسَرَٰتٍ عَلَيْهِمْ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ wa-qāla lladhīna attabaʿū law annā la-nā karratan fa-natabarraʾa minhum ka-mā tabarraʾū minnā ka-dhālika yurīhimu allāhu aʿmālahum ḥasarātin ʿalayhim wa-mā hum bi-khārijīna mina l-nāri And those who followed would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared themselves of us." Thus will Allah show them (The fruits of) their deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire. |
(3:195) | فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ | fa‑istajāba lahum rabbuhum annī lā uḍīʿu ʿamala ʿāmilin minkum min dhakarin aw unthā baʿḍukum min baʿḍin fa‑lladhīna hājarū wa‑ukhrijū min diyārihim wa‑ūdhū fī sabīlī wa‑qātalū wa‑qutilū la‑ukaffiranna ʿanhum sayyiʾātihim wa‑la‑udkhilannahum jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru thawāban min ʿindi allāhi wallāhu ʿindahu ḥusnu l‑thawābi | And their Lord hath accepted of them, and answered them:
"Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or
female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or
been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been
slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them
into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of
Allah, and from His presence is the best of rewards."
Sura Āl-ʿImrān 3:195 فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَٰمِلٍ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَٰتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ثَوَابًا مِّنْ عِندِ ٱللَّـهِ وَٱللَّـهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ fa-istajāba lahum rabbuhum annī lā uḍīʿu ʿamala ʿāmilin minkum min dhakarin aw unthā baʿḍukum min baʿḍin fa-lladhīna hājarū wa-ukhrijū min diyārihim wa-ūdhū fī sabīlī wa-qātalū wa-qutilū la-ukaffiranna ʿanhum sayyiʾātihim wa-la-udkhilannahum jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru thawāban min ʿindi allāhi wallāhu ʿindahu ḥusnu l-thawābi And their Lord hath accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: Ye are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain,- verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath;- A reward from the presence of Allah, and from His presence is the best of rewards." |
(6:108) | وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّـهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | wa‑lā tasubbū lladhīna yadʿūna min dūni allāhi fa‑yasubbū allāha ʿadwan bi‑ghayri ʿilmin ka‑dhālika zayyannā li‑kulli ummatin ʿamalahum thumma ilā rabbihim marjiʿuhum fa‑yunabbiʾuhum bi‑mā kānū yaʿmalūna | Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they
out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to
each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and
We shall then tell them the truth of all that they did.
Sura al-Anʿām 6:108 وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّـهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّـهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ wa-lā tasubbū lladhīna yadʿūna min dūni allāhi fa-yasubbū allāha ʿadwan bi-ghayri ʿilmin ka-dhālika zayyannā li-kulli ummatin ʿamalahum thumma ilā rabbihim marjiʿuhum fa-yunabbiʾuhum bi-mā kānū yaʿmalūna Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did. |
(8:48) | وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّـهَ وَٱللَّـهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | wa‑idh zayyana lahumu l‑shayṭānu aʿmālahum wa‑qāla lā ghāliba lakumu l‑yawma mina l‑nāsi wa‑innī jārun la‑kum fa‑lammā tarāʾati l‑fiʾatāni nakaṣa ʿalā ʿaqibayhi wa‑qāla innī barīʾun minkum innī ara mā lā tarawna innī akhāfu allāha wallāhu shadīdu l‑ʿiqābi | Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them,
and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to
you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his
heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I
fear Allah: for Allah is strict in punishment."
Sura al-Anfāl 8:48 وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّـهَ وَٱللَّـهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ wa-idh zayyana lahumu l-shayṭānu aʿmālahum wa-qāla lā ghāliba lakumu l-yawma mina l-nāsi wa-innī jārun la-kum fa-lammā tarāʾati l-fiʾatāni nakaṣa ʿalā ʿaqibayhi wa-qāla innī barīʾun minkum innī ara mā lā tarawna innī akhāfu allāha wallāhu shadīdu l-ʿiqābi Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment." |
(9:94) | يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّـهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى ٱللَّـهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | yaʿtadhirūna ilaykum idhā rajaʿtum ilayhim qul lā taʿtadhirū lan nuʾmina la‑kum qad nabbaʾanā allāhu min akhbārikum wa‑sayara allāhu ʿamalakum wa‑rasūluhu thumma turaddūna ilā ʿālimi l‑ghaybi wa‑l‑shahādati fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | They will present their excuses to you when ye return to them.
Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already
informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions
that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back
to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you
the truth of all that ye did."
Sura al-Tawbah 9:94 يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّـهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى ٱللَّـهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ yaʿtadhirūna ilaykum idhā rajaʿtum ilayhim qul lā taʿtadhirū lan nuʾmina la-kum qad nabbaʾanā allāhu min akhbārikum wa-sayara allāhu ʿamalakum wa-rasūluhu thumma turaddūna ilā ʿālimi l-ghaybi wa-l-shahādati fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna They will present their excuses to you when ye return to them. Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did." |
(9:102) | وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًا صَٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّـهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | wa‑ākharūna iʿtarafū bi‑dhunūbihim khalaṭū ʿamalan ṣāliḥan wa‑ākhara sayyian ʿasā allāhu an yatūba ʿalayhim inna allāha ghafūrun raḥīmun | Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings:
they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps
Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most
Merciful.
Sura al-Tawbah 9:102 وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًا صَٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّـهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّـهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ wa-ākharūna iʿtarafū bi-dhunūbihim khalaṭū ʿamalan ṣāliḥan wa-ākhara sayyian ʿasā allāhu an yatūba ʿalayhim inna allāha ghafūrun raḥīmun Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
(9:105) | وَقُلِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّـهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | wa‑quli iʿmalū fasayara allāhu ʿamalakum wa‑rasūluhu wa‑l‑muʾminūna wa‑saturaddūna ilā ʿālimi l‑ghaybi wa‑l‑shahādati fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna | And say: "Work (righteousness): Soon will Allah observe your
work, and His Messenger, and the Believers: Soon will ye be brought back to
the knower of what is hidden and what is open: then will He show you the
truth of all that ye did."
Sura al-Tawbah 9:105 وَقُلِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّـهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ wa-quli iʿmalū fasayara allāhu ʿamalakum wa-rasūluhu wa-l-muʾminūna wa-saturaddūna ilā ʿālimi l-ghaybi wa-l-shahādati fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna And say: "Work (righteousness): Soon will Allah observe your work, and His Messenger, and the Believers: Soon will ye be brought back to the knower of what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did." |
(10:81) | فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ إِنَّ ٱللَّـهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ | fa‑lammā alqaw qalā mūsā mā jitum bihi l‑siḥru inna allāha sayubṭiluhu inna allāha lā yuṣliḥu ʿamala l‑mufsidīna | When they had had their throw, Moses said: "What ye have
brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah
prospereth not the work of those who make mischief.
Sura Yūnus 10:81 فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ إِنَّ ٱللَّـهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّـهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ fa-lammā alqaw qalā mūsā mā jitum bihi l-siḥru inna allāha sayubṭiluhu inna allāha lā yuṣliḥu ʿamala l-mufsidīna When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief. |
(11:7) | وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ | wa‑huwa alladhī khalaqa l‑samāwāti wa‑l‑arḍa fī sittati ayyāmin wa‑kāna ʿarshuhu ʿalā l‑māʾi li‑yabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wa‑laʾin qulta innakum mabʿūthūna min baʿdi l‑mawti la‑yaqūlanna lladhīna kafarū in hādhā illā siḥrun mubīnun | He it is Who created the heavens and the earth in six Days -
and His Throne was over the waters - that He might try you, which of you is
best in conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be
raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is
nothing but obvious sorcery!"
Sura Hūd 11:7 وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ wa-huwa alladhī khalaqa l-samāwāti wa-l-arḍa fī sittati ayyāmin wa-kāna ʿarshuhu ʿalā l-māʾi li-yabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wa-laʾin qulta innakum mabʿūthūna min baʿdi l-mawti la-yaqūlanna lladhīna kafarū in hādhā illā siḥrun mubīnun He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was over the waters - that He might try you, which of you is best in conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is nothing but obvious sorcery!" |
(11:15) | مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ | man kāna yurīdu l‑ḥayāta l‑dunyā wa‑zīnatahā nuwaffi ilayhim aʿmālahum fīhā wa‑hum fīhā lā yubkhasūna | Those who desire the life of the present and its glitter,- to
them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
Sura Hūd 11:15 مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَٰلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ man kāna yurīdu l-ḥayāta l-dunyā wa-zīnatahā nuwaffi ilayhim aʿmālahum fīhā wa-hum fīhā lā yubkhasūna Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution. |
(11:111) | وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَٰلَهُمْ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ | wa‑inna kullan llammā la‑yuwaffiyannahum rabbuka aʿmālahum innahu bi‑mā yaʿmalūna khabīrun | And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the
recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.
Sura Hūd 11:111 وَإِنَّ كُلًّا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَٰلَهُمْ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ wa-inna kullan llammā la-yuwaffiyannahum rabbuka aʿmālahum innahu bi-mā yaʿmalūna khabīrun And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do. |
(16:63) | تَٱللَّەِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | ta‑allahi la‑qad arsalnā ila umamin min qablika fa‑zayyana lahumu l‑shayṭānu aʿmālahum fa‑huwa waliyyuhumu l‑yawma wa‑lahum ʿadhābun alīmun | By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee;
but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also
their patron today, but they shall have a most grievous penalty.
Sura al-Naḥl 16:63 تَٱللَّەِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ta-allahi la-qad arsalnā ila umamin min qablika fa-zayyana lahumu l-shayṭānu aʿmālahum fa-huwa waliyyuhumu l-yawma wa-lahum ʿadhābun alīmun By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty. |
(18:7) | إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا | innā jaʿalnā mā ʿalā l‑arḍi zīnatan llahā li‑nabluwahum ayyuhum aḥsanu ʿamalan | That which is on earth we have made but as a glittering show
for the earth, in order that We may test them - as to which of them are
best in conduct.
Sura al-Kahf 18:7 إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا innā jaʿalnā mā ʿalā l-arḍi zīnatan llahā li-nabluwahum ayyuhum aḥsanu ʿamalan That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct. |
(18:30) | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا | inna lladhīna āmanū wa‑ʿamilū l‑ṣāliḥāti innā lā nuḍīʿu ajra man aḥsana ʿamalan | As to those who believe and work righteousness, verily We
shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous
deed.
Sura al-Kahf 18:30 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا inna lladhīna āmanū wa-ʿamilū l-ṣāliḥāti innā lā nuḍīʿu ajra man aḥsana ʿamalan As to those who believe and work righteousness, verily We shall not suffer to perish the reward of any who do a (single) righteous deed. |
(18:103) | قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا | qul hal nunabbiʾukum bil‑akhsarīna aʿmālan | Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of
their deeds?-
Sura al-Kahf 18:103 قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا qul hal nunabbiʾukum bil-akhsarīna aʿmālan Say: "Shall we tell you of those who lose most in respect of their deeds?- |
(18:110) | قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا | qul innamā anā basharun mithlukum yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥidun fa‑man kāna yarjū liqāʾa rabbihi fa‑l‑yaʿmal ʿamalan ṣāliḥan wa‑lā yushrik biʿibādati rabbihi aḥadan | Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration
has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord,
let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one
as partner.
Sura al-Kahf 18:110 قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَٰلِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا qul innamā anā basharun mithlukum yūḥā ilayya annamā ilāhukum ilāhun wāḥidun fa-man kāna yarjū liqāʾa rabbihi fa-l-yaʿmal ʿamalan ṣāliḥan wa-lā yushrik biʿibādati rabbihi aḥadan Say: "I am but a man like yourselves, (but) the inspiration has come to me, that your Allah is one Allah: whoever expects to meet his Lord, let him work righteousness, and, in the worship of his Lord, admit no one as partner. |
(21:82) | وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَٰفِظِينَ | wa‑mina l‑shayāṭīni man yaghūṣūna lahu wa‑yaʿmalūna ʿamalan dūna dhālika wa‑kunnā lahum ḥāfiẓīna | And of the evil ones, were some who dived for him, and did
other work besides; and it was We Who guarded them.
Sura al-Anbiyāʾ 21:82 وَمِنَ ٱلشَّيَٰطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَٰفِظِينَ wa-mina l-shayāṭīni man yaghūṣūna lahu wa-yaʿmalūna ʿamalan dūna dhālika wa-kunnā lahum ḥāfiẓīna And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them. |
(25:70) | إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّـهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا | illā man tāba wa‑āmana wa‑ʿamila ʿamalan ṣāliḥan fa‑ūlāʾika yubaddilu allāhu sayyiʾātihim ḥasanātin wa‑kāna allāhu ghafūran raḥīman | Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for
Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful,
Sura al-Furqān 25:70 إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّـهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَٰتٍ وَكَانَ ٱللَّـهُ غَفُورًا رَّحِيمًا illā man tāba wa-āmana wa-ʿamila ʿamalan ṣāliḥan fa-ūlāʾika yubaddilu allāhu sayyiʾātihim ḥasanātin wa-kāna allāhu ghafūran raḥīman Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful, |
(27:4) | إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ | inna lladhīna lā yuʾminūna bil‑akhirati zayyannā lahum aʿmālahum fa‑hum yaʿmahūna | As to those who believe not in the Hereafter, We have made
their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in
distraction.
Sura al-Naml 27:4 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ inna lladhīna lā yuʾminūna bil-akhirati zayyannā lahum aʿmālahum fa-hum yaʿmahūna As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction. |
(27:24) | وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ | wa‑jadttuhā wa‑qawmahā yasjudūna lil‑shamsi min dūni allāhi wa‑zayyana lahumu l‑shayṭānu aʿmālahum fa‑ṣaddahum ʿani l‑sabīli fa‑hum lā yahtadūna | "I found her and her people worshipping the sun besides Allah:
Satan has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them
away from the Path,- so they receive no guidance,-
Sura al-Naml 27:24 وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّـهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ wa-jadttuhā wa-qawmahā yasjudūna lil-shamsi min dūni allāhi wa-zayyana lahumu l-shayṭānu aʿmālahum fa-ṣaddahum ʿani l-sabīli fa-hum lā yahtadūna "I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Satan has made their deeds seem pleasing in their eyes, and has kept them away from the Path,- so they receive no guidance,- |
(29:38) | وَعَادًا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ | wa‑ʿādan wa‑thamūdā wa‑qad tabayyana la‑kum min masākinihim wa‑zayyana lahumu l‑shayṭānu aʿmālahum fa‑ṣaddahum ʿani l‑sabīli wa‑kānū mustabṣirīna | (Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will
appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil
One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path,
though they were gifted with intelligence and skill.
Sura al-ʿAnkabūt 29:38 وَعَادًا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَٰكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ wa-ʿādan wa-thamūdā wa-qad tabayyana la-kum min masākinihim wa-zayyana lahumu l-shayṭānu aʿmālahum fa-ṣaddahum ʿani l-sabīli wa-kānū mustabṣirīna (Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill. |
(33:19) | أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّـهُ أَعْمَٰلَهُمْ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّـهِ يَسِيرًا | asḥiḥḥatan ʿalaykum fa‑idhā jāa l‑khawfu raʾaytahum yanẓurūna ilayka tadūru aʿyunuhum ka‑lladhī yughsha ʿalayhi mina l‑mawti fa‑idhā dhahaba l‑khawfu salaqūkum bi‑alsinatin ḥidādin asḥiḥḥatan ʿalā l‑khayri ulāʾika lam yuʾminū fa‑aḥbaṭa allāhu aʿmālahum wa‑kāna dhālika ʿalā allāhi yasīran | Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them
looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers
death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues,
covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds
of none effect: and that is easy for Allah.
Sura al-Aḥzāb 33:19 أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّـهُ أَعْمَٰلَهُمْ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّـهِ يَسِيرًا asḥiḥḥatan ʿalaykum fa-idhā jāa l-khawfu raʾaytahum yanẓurūna ilayka tadūru aʿyunuhum ka-lladhī yughsha ʿalayhi mina l-mawti fa-idhā dhahaba l-khawfu salaqūkum bi-alsinatin ḥidādin asḥiḥḥatan ʿalā l-khayri ulāʾika lam yuʾminū fa-aḥbaṭa allāhu aʿmālahum wa-kāna dhālika ʿalā allāhi yasīran Covetous over you. Then when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes revolving, like (those of) one over whom hovers death: but when the fear is past, they will smite you with sharp tongues, covetous of goods. Such men have no faith, and so Allah has made their deeds of none effect: and that is easy for Allah. |
(33:71) | يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا | yuṣliḥ la‑kum aʿmālakum wa‑yaghfir la‑kum dhunūbakum wa‑man yuṭiʿi allāha wa‑rasūlahu fa‑qad fāza fawzan ʿaẓīman | That He may make your conduct whole and sound and forgive you
your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the
highest achievement.
Sura al-Aḥzāb 33:71 يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعِ ٱللَّـهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا yuṣliḥ la-kum aʿmālakum wa-yaghfir la-kum dhunūbakum wa-man yuṭiʿi allāha wa-rasūlahu fa-qad fāza fawzan ʿaẓīman That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement. |
(46:19) | وَلِكُلٍّ دَرَجَٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ | wa‑li‑kullin darajātun mimmā ʿamilū wa‑li‑yuwaffiyahum aʿmālahum wa‑hum lā yuẓlamūna | And to all are (assigned) degrees according to the deeds which
they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and
no injustice be done to them.
Sura al-Aḥqāf 46:19 وَلِكُلٍّ دَرَجَٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ wa-li-kullin darajātun mimmā ʿamilū wa-li-yuwaffiyahum aʿmālahum wa-hum lā yuẓlamūna And to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them. |
(47:1) | ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ | lladhīna kafarū wa‑ṣaddū ʿan sabīli allāhi aḍalla aʿmālahum | Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,-
their deeds will Allah render astray (from their mark).
Sura Muḥammad 47:1 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ أَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ lladhīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli allāhi aḍalla aʿmālahum Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark). |
(47:4) | فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّـهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَٰلَهُمْ | fa‑idhā laqītumu lladhīna kafarū fa‑ḍarba l‑riqābi ḥatta idhā athkhantumūhum fa‑shuddū l‑wathāqa fa‑immā mannan baʿdu wa‑immā fidāʾan ḥattā taḍaʿa l‑ḥarbu awzārahā dhālika wa‑law yashāʾu allāhu la‑intaṣara minhum wa‑lākin li‑yabluwā baʿḍakum bi‑baʿḍin wa‑lladhīna qutilū fī sabīli allāhi fa‑lan yuḍilla aʿmālahum | Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at
their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond
firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom:
Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had
been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them
(Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others.
But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds
be lost.
Sura Muḥammad 47:4 فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّـهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَٰلَهُمْ fa-idhā laqītumu lladhīna kafarū fa-ḍarba l-riqābi ḥatta idhā athkhantumūhum fa-shuddū l-wathāqa fa-immā mannan baʿdu wa-immā fidāʾan ḥattā taḍaʿa l-ḥarbu awzārahā dhālika wa-law yashāʾu allāhu la-intaṣara minhum wa-lākin li-yabluwā baʿḍakum bi-baʿḍin wa-lladhīna qutilū fī sabīli allāhi fa-lan yuḍilla aʿmālahum Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost. |
(47:8) | وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ | wa‑lladhīna kafarū fa‑taʿsan lahum wa‑aḍalla aʿmālahum | But those who reject (Allah),- for them is destruction, and
(Allah) will render their deeds astray (from their mark).
Sura Muḥammad 47:8 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ wa-lladhīna kafarū fa-taʿsan lahum wa-aḍalla aʿmālahum But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark). |
(47:9) | ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَٰلَهُمْ | dhālika bi‑annahum karihū mā anzala allāhu fa‑aḥbaṭa aʿmālahum | That is because they hate the Revelation of Allah; so He has
made their deeds fruitless.
Sura Muḥammad 47:9 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَٰلَهُمْ dhālika bi-annahum karihū mā anzala allāhu fa-aḥbaṭa aʿmālahum That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless. |
(47:28) | ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا۟ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّـهَ وَكَرِهُوا۟ رِضْوَٰنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَٰلَهُمْ | dhālika bi‑anna‑humu attabaʿū mā askhaṭa allāha wa‑karihū riḍwānahu fa‑aḥbaṭa aʿmālahum | This because they followed that which called forth the Wrath
of Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no
effect.
Sura Muḥammad 47:28 ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا۟ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّـهَ وَكَرِهُوا۟ رِضْوَٰنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَٰلَهُمْ dhālika bi-anna-humu attabaʿū mā askhaṭa allāha wa-karihū riḍwānahu fa-aḥbaṭa aʿmālahum This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect. |
(47:30) | وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَٰهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ أَعْمَٰلَكُمْ | wa‑law nashāʾu la‑araynākahum fa‑la‑ʿaraftahum bi‑sīmāhum wa‑la‑taʿrifannahum fī laḥni l‑qawli wallāhu yaʿlamu aʿmālakum | Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou
shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by
the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.
Sura Muḥammad 47:30 وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَٰكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَٰهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ وَٱللَّـهُ يَعْلَمُ أَعْمَٰلَكُمْ wa-law nashāʾu la-araynākahum fa-la-ʿaraftahum bi-sīmāhum wa-la-taʿrifannahum fī laḥni l-qawli wallāhu yaʿlamu aʿmālakum Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do. |
(47:32) | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَشَآقُّوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّـهَ شَيْـًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَٰلَهُمْ | inna lladhīna kafarū wa‑ṣaddū ʿan sabīli allāhi wa‑shāqqū l‑rasūla min baʿdi mā tabayyana lahumu l‑hudā lan yaḍurrū allāha shayʾan wa‑sayuḥbiṭu aʿmālahum | Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and
resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not
injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
Sura Muḥammad 47:32 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّـهِ وَشَآقُّوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّـهَ شَيْـًٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَٰلَهُمْ inna lladhīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli allāhi wa-shāqqū l-rasūla min baʿdi mā tabayyana lahumu l-hudā lan yaḍurrū allāha shayʾan wa-sayuḥbiṭu aʿmālahum Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect. |
(47:33) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَٰلَكُمْ | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū aṭīʿū allāha wa‑aṭīʿū l‑rasūla wa‑lā tubṭilū aʿmālakum | O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not
vain your deeds!
Sura Muḥammad 47:33 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّـهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَٰلَكُمْ yā-ayyuhā lladhīna āmanū aṭīʿū allāha wa-aṭīʿū l-rasūla wa-lā tubṭilū aʿmālakum O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds! |
(47:35) | فَلَا تَهِنُوا۟ وَتَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّـهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ | fa‑lā tahinū wa‑tadʿū ilā l‑salmi wa‑antumu l‑aʿlawna wallāhu maʿakum wa‑lan yatirakum aʿmālakum | Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye
should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss
for your (good) deeds.
Sura Muḥammad 47:35 فَلَا تَهِنُوا۟ وَتَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّـهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ fa-lā tahinū wa-tadʿū ilā l-salmi wa-antumu l-aʿlawna wallāhu maʿakum wa-lan yatirakum aʿmālakum Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds. |
(67:2) | ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ | alladhī khalaqa l‑mawtā wa‑l‑ḥayawta li‑yabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wa‑huwa l‑ʿazīzu l‑ghafūru | He Who created Death and Life, that He may try which of you is
best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;-
Sura al-Mulk 67:2 ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ alladhī khalaqa l-mawtā wa-l-ḥayawta li-yabluwakum ayyukum aḥsanu ʿamalan wa-huwa l-ʿazīzu l-ghafūru He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;- |
(99:6) | يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ | yawmaʾidhin yaṣduru l‑nāsu ashtātan li‑yuraw aʿmālahum | On that Day will men proceed in companies sorted out, to be
shown the deeds that they (had done).
Sura al-Zalzalah 99:6 يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ yawmaʾidhin yaṣduru l-nāsu ashtātan li-yuraw aʿmālahum On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done). |