Qur’an Gateway is not optimised for narrow screens
Floating Message Goes Here
ROOT:Eml@[VERB 2P]

Formulaic Analysis


Show Formulae of Length: 3    4    5
Formula Type:
 

Tags


Analysis Tools





Create Bookmark

You may save this range of verses as a bookmark, simply by giving it a name below.

Surah 2 al-Baqara (The Cow)
RefArabic    TransliterationTranslation
(2:74)

ثُمَّ  قَسَتْ  قُلُوبُكُم  مِّنۢ  بَعْدِ  ذَٰلِكَ  فَهِىَ  كَٱلْحِجَارَةِ  أَوْ  أَشَدُّ  قَسْوَةً  وَإِنَّ  مِنَ  ٱلْحِجَارَةِ  لَمَا  يَتَفَجَّرُ  مِنْهُ  ٱلْأَنْهَٰرُ  وَإِنَّ  مِنْهَا  لَمَا  يَشَّقَّقُ  فَيَخْرُجُ  مِنْهُ  ٱلْمَآءُ  وَإِنَّ  مِنْهَا  لَمَا  يَهْبِطُ  مِنْ  خَشْيَةِ  ٱللَّـهِ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ thumma qasat qulūbukum min baʿdi dhālika fahiya ka‑l‑ḥijārati aw ashaddu qaswatan wa‑inna mina l‑ḥijārati lamā yatafajjaru minhu l‑anhāru wa‑inna minhā lamā yashshaqqaqu fa‑yakhruju minhu l‑māʾu wa‑inna minhā lamā yahbiṭu min khashyati allāhi wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not unmindful of what ye do.
(2:85)

ثُمَّ  أَنتُمْ  هَٰٓؤُلَآءِ  تَقْتُلُونَ  أَنفُسَكُمْ  وَتُخْرِجُونَ  فَرِيقًا  مِّنكُم  مِّن  دِيَٰرِهِمْ  تَظَٰهَرُونَ  عَلَيْهِم  بِٱلْإِثْمِ  وَٱلْعُدْوَٰنِ  وَإِن  يَأْتُوكُمْ  أُسَٰرَىٰ  تُفَٰدُوهُمْ  وَهُوَ  مُحَرَّمٌ  عَلَيْكُمْ  إِخْرَاجُهُمْ  أَفَتُؤْمِنُونَ  بِبَعْضِ  ٱلْكِتَٰبِ  وَتَكْفُرُونَ  بِبَعْضٍ  فَمَا  جَزَآءُ  مَن  يَفْعَلُ  ذَٰلِكَ  مِنكُمْ  إِلَّا  خِزْىٌ  فِى  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  وَيَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  يُرَدُّونَ  إِلَىٰٓ  أَشَدِّ  ٱلْعَذَابِ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ thumma antum hāʾulāʾi taqtulūna anfusakum wa‑tukhrijūna farīqan minkum min diyārihim taẓāharūna ʿalayhim bi‑l‑ithmi wa‑l‑ʿudwāni wa‑in yatūkum usāra tufādūhum wa‑huwa muḥarramun ʿalaykum ikhrājuhum a‑fa‑tuʾminūna bi‑baʿḍi l‑kitābi wa‑takfurūna bi‑baʿḍin fa‑mā jazāʾu man yafʿalu dhālika minkum illā khizun l‑ḥayāti l‑dunyā wa‑yawma l‑qiyāmati yuraddūna ila ashaddi l‑ʿadhābi wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
After this it is ye, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes; assist (Their enemies) against them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, ye ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is it only a part of the Book that ye believe in, and do ye reject the rest? but what is the reward for those among you who behave like this but disgrace in this life?- and on the Day of Judgment they shall be consigned to the most grievous penalty. For Allah is not unmindful of what ye do.
(2:110)

وَأَقِيمُوا۟  ٱلصَّلَوٰةَ  وَءَاتُوا۟  ٱلزَّكَوٰةَ  وَمَا  تُقَدِّمُوا۟  لِأَنفُسِكُم  مِّنْ  خَيْرٍ  تَجِدُوهُ  عِندَ  ٱللَّـهِ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta wa‑mā tuqaddimū li‑anfusikum min khayrin tajidūhu ʿinda allāhi inna allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good ye send forth for your souls before you, ye shall find it with Allah: for Allah sees Well all that ye do.
(2:140)

أَمْ  تَقُولُونَ  إِنَّ  إِبْرَٰهِـۧمَ  وَإِسْمَٰعِيلَ  وَإِسْحَٰقَ  وَيَعْقُوبَ  وَٱلْأَسْبَاطَ  كَانُوا۟  هُودًا  أَوْ  نَصَٰرَىٰ  قُلْ  ءَأَنتُمْ  أَعْلَمُ  أَمِ  ٱللَّـهُ  وَمَنْ  أَظْلَمُ  مِمَّن  كَتَمَ  شَهَٰدَةً  عِندَهُۥ  مِنَ  ٱللَّـهِ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ am taqūlūna inna ibrāhīma wa‑ismāʿīla wa‑isḥāqa wa‑yaʿqūba wa‑l‑asbāṭa kānū hūdan aw naṣārā qul aʾantum aʿlamu ami allāhu wa‑man aẓlamu mimman katama shahādatan ʿindahu mina allāhi wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
Or do ye say that Abraham, Isma'il Isaac, Jacob and the Tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know better than Allah? Ah! who is more unjust than those who conceal the testimony they have from Allah? but Allah is not unmindful of what ye do!
(2:149)

وَمِنْ  حَيْثُ  خَرَجْتَ  فَوَلِّ  وَجْهَكَ  شَطْرَ  ٱلْمَسْجِدِ  ٱلْحَرَامِ  وَإِنَّهُۥ  لَلْحَقُّ  مِن  رَّبِّكَ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ wa‑min ḥaythu kharajta fa‑walli wajhaka shaṭra l‑masjidi l‑ḥarāmi wa‑innahu lal‑ḥaqqu min rabbika wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do.
(2:233)

وَٱلْوَٰلِدَٰتُ  يُرْضِعْنَ  أَوْلَٰدَهُنَّ  حَوْلَيْنِ  كَامِلَيْنِ  لِمَنْ  أَرَادَ  أَن  يُتِمَّ  ٱلرَّضَاعَةَ  وَعَلَى  ٱلْمَوْلُودِ  لَهُۥ  رِزْقُهُنَّ  وَكِسْوَتُهُنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  لَا  تُكَلَّفُ  نَفْسٌ  إِلَّا  وُسْعَهَا  لَا  تُضَآرَّ  وَٰلِدَةٌۢ  بِوَلَدِهَا  وَلَا  مَوْلُودٌ  لَّهُۥ  بِوَلَدِهِۦ  وَعَلَى  ٱلْوَارِثِ  مِثْلُ  ذَٰلِكَ  فَإِنْ  أَرَادَا  فِصَالًا  عَن  تَرَاضٍ  مِّنْهُمَا  وَتَشَاوُرٍ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِمَا  وَإِنْ  أَرَدتُّمْ  أَن  تَسْتَرْضِعُوٓا۟  أَوْلَٰدَكُمْ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  إِذَا  سَلَّمْتُم  مَّآ  ءَاتَيْتُم  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  وَٱعْلَمُوٓا۟  أَنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wal‑wālidātu yurḍiʿna awlādahunna ḥawlayni kāmilayni liman arāda an yutimma l‑raḍāʿata wa‑ʿalā l‑mawlūdi lahu rizquhunna wa‑kiswatuhunna bil‑maʿrūfi tukallafu nafsun illā wusʿahā tuḍārra wālidatun bi‑waladihā wa‑lā mawlūdun lahu bi‑waladihi wa‑ʿala l‑wārithi mithlu dhālika fa‑in arādā fiṣālan ʿan tarāḍin minhumā wa‑tashāwurin fa‑lā junāḥa ʿalayhimā wa‑in aradttum an tastarḍiʿū awlādakum fa‑lā junāḥa ʿalaykum idhā sallamtum ātaytum bil‑maʿrūfi wattaqū allāha wa‑iʿlamū annā allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be Treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If ye decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided ye pay (the mother) what ye offered, on equitable terms. But fear Allah and know that Allah sees well what ye do.
(2:234)

وَٱلَّذِينَ  يُتَوَفَّوْنَ  مِنكُمْ  وَيَذَرُونَ  أَزْوَٰجًا  يَتَرَبَّصْنَ  بِأَنفُسِهِنَّ  أَرْبَعَةَ  أَشْهُرٍ  وَعَشْرًا  فَإِذَا  بَلَغْنَ  أَجَلَهُنَّ  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْكُمْ  فِيمَا  فَعَلْنَ  فِىٓ  أَنفُسِهِنَّ  بِٱلْمَعْرُوفِ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرٌ wa‑lladhīna yutawaffawna minkum wa‑yadharūna azwājan yatarabbaṣna bi‑anfusihinna arbaʿata ashhurin wa‑ʿashran fa‑idhā balaghna ajalahunna fa‑lā junāḥa ʿalaykum fī‑mā faʿalna anfusihinna bil‑maʿrūfi wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun
If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just and reasonable manner. And Allah is well acquainted with what ye do.
(2:237)

وَإِن  طَلَّقْتُمُوهُنَّ  مِن  قَبْلِ  أَن  تَمَسُّوهُنَّ  وَقَدْ  فَرَضْتُمْ  لَهُنَّ  فَرِيضَةً  فَنِصْفُ  مَا  فَرَضْتُمْ  إِلَّآ  أَن  يَعْفُونَ  أَوْ  يَعْفُوَا۟  ٱلَّذِى  بِيَدِهِۦ  عُقْدَةُ  ٱلنِّكَاحِ  وَأَن  تَعْفُوٓا۟  أَقْرَبُ  لِلتَّقْوَىٰ  وَلَا  تَنسَوُا۟  ٱلْفَضْلَ  بَيْنَكُمْ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wa‑in ṭallaqtumūhunna min qabli an tamassūhunna wa‑qad faraḍtum la‑hunna farīḍatan faniṣfu faraḍtum illā an yaʿfūna aw yaʿfuwā alladhī bi‑yadihi ʿuqdatu l‑nikāḥi wa‑an taʿfū aqrabu lil‑taqwā wa‑lā tansawu l‑faḍla baynakum inna allāha bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
And if ye divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (Is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For Allah sees well all that ye do.
(2:265)

وَمَثَلُ  ٱلَّذِينَ  يُنفِقُونَ  أَمْوَٰلَهُمُ  ٱبْتِغَآءَ  مَرْضَاتِ  ٱللَّـهِ  وَتَثْبِيتًا  مِّنْ  أَنفُسِهِمْ  كَمَثَلِ  جَنَّةٍۭ  بِرَبْوَةٍ  أَصَابَهَا  وَابِلٌ  فَـَٔاتَتْ  أُكُلَهَا  ضِعْفَيْنِ  فَإِن  لَّمْ  يُصِبْهَا  وَابِلٌ  فَطَلٌّ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ wa‑mathalu lladhīna yunfiqūna amwālahumu ibtighāʾa marḍāti allāhi wa‑tathbītan min anfusihim ka‑mathali jannatin bi‑rabwatin aṣābahā wābilun fa‑ātat ukulahā ḍiʿfayni fa‑in lam yuṣibhā wābilun fa‑ṭallun wallāhu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
And the likeness of those who spend their substance, seeking to please Allah and to strengthen their souls, is as a garden, high and fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of harvest, and if it receives not Heavy rain, light moisture sufficeth it. Allah seeth well whatever ye do.
(2:271)

إِن  تُبْدُوا۟  ٱلصَّدَقَٰتِ  فَنِعِمَّا  هِىَ  وَإِن  تُخْفُوهَا  وَتُؤْتُوهَا  ٱلْفُقَرَآءَ  فَهُوَ  خَيْرٌ  لَّكُمْ  وَيُكَفِّرُ  عَنكُم  مِّن  سَيِّـَٔاتِكُمْ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرٌ in tubdū l‑ṣadaqāti fa‑niʿimmā hiya wa‑in tukhfūhā wa‑tuʾtūhā l‑fuqarāʾa fa‑huwa khayrun la‑kum wa‑yukaffiru ʿankum min sayyiʾātikum wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun
If ye disclose (acts of) charity, even so it is well, but if ye conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for you: It will remove from you some of your (stains of) evil. And Allah is well acquainted with what ye do.
(2:283)

وَإِن  كُنتُمْ  عَلَىٰ  سَفَرٍ  وَلَمْ  تَجِدُوا۟  كَاتِبًا  فَرِهَٰنٌ  مَّقْبُوضَةٌ  فَإِنْ  أَمِنَ  بَعْضُكُم  بَعْضًا  فَلْيُؤَدِّ  ٱلَّذِى  ٱؤْتُمِنَ  أَمَٰنَتَهُۥ  وَلْيَتَّقِ  ٱللَّـهَ  رَبَّهُۥ  وَلَا  تَكْتُمُوا۟  ٱلشَّهَٰدَةَ  وَمَن  يَكْتُمْهَا  فَإِنَّهُۥٓ  ءَاثِمٌ  قَلْبُهُۥ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  عَلِيمٌ wa‑in kuntum ʿalā safarin wa‑lam tajidū kātiban farihānun maqbūḍatun fa‑in amina baʿḍukum baʿḍan fa‑l‑yuʾaddi alladhī iʾtumina amānatahu wa‑l‑yattaqi allāha rabbahu wa‑lā taktumū l‑shahādata wa‑man yaktumhā fainnahu āthimun qalbuhu wallāhu bi‑mā taʿmalūna ʿalīmun
If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, Let the trustee (Faithfully) discharge His trust, and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever conceals it,- His heart is tainted with sin. And Allah Knoweth all that ye do.

Surah 3 Āl-ʿImrān (The Family of Imran)
(3:98)

قُلْ  يَٰٓأَهْلَ  ٱلْكِتَٰبِ  لِمَ  تَكْفُرُونَ  بِـَٔايَٰتِ  ٱللَّـهِ  وَٱللَّـهُ  شَهِيدٌ  عَلَىٰ  مَا  تَعْمَلُونَ qul yāʾahla l‑kitābi lima takfurūna bi‑āyāti allāhi wallāhu shahīdun ʿalā taʿmalūna
Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs of Allah, when Allah is Himself witness to all ye do?"
(3:99)

قُلْ  يَٰٓأَهْلَ  ٱلْكِتَٰبِ  لِمَ  تَصُدُّونَ  عَن  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  مَنْ  ءَامَنَ  تَبْغُونَهَا  عِوَجًا  وَأَنتُمْ  شُهَدَآءُ  وَمَا  ٱللَّـهُ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ qul yāʾahla l‑kitābi lima taṣuddūna ʿan sabīli allāhi man āmana tabghūnahā ʿiwajan wa‑antum shuhadāʾu wa‑mā allāhu bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye those who believe, from the path of Allah, Seeking to make it crooked, while ye were yourselves witnesses (to Allah's Covenant)? but Allah is not unmindful of all that ye do."
(3:153)

إِذْ  تُصْعِدُونَ  وَلَا  تَلْوُۥنَ  عَلَىٰٓ  أَحَدٍ  وَٱلرَّسُولُ  يَدْعُوكُمْ  فِىٓ  أُخْرَىٰكُمْ  فَأَثَٰبَكُمْ  غَمًّۢا  بِغَمٍّ  لِّكَيْلَا  تَحْزَنُوا۟  عَلَىٰ  مَا  فَاتَكُمْ  وَلَا  مَآ  أَصَٰبَكُمْ  وَٱللَّـهُ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  تَعْمَلُونَ idh tuṣʿidūna wa‑lā talwuna ʿala aḥadin wal‑rasūlu yadʿūkum ukhrakum faathābakum ghamman bi‑ghammin llikaylā taḥzanū ʿalā fātakum wa‑lā aṣābakum wallāhu khabīrun bi‑mā taʿmalūna
Behold! ye were climbing up the high ground, without even casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had escaped you and for (the ill) that had befallen you. For Allah is well aware of all that ye do.
(3:156)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  لَا  تَكُونُوا۟  كَٱلَّذِينَ  كَفَرُوا۟  وَقَالُوا۟  لِإِخْوَٰنِهِمْ  إِذَا  ضَرَبُوا۟  فِى  ٱلْأَرْضِ  أَوْ  كَانُوا۟  غُزًّى  لَّوْ  كَانُوا۟  عِندَنَا  مَا  مَاتُوا۟  وَمَا  قُتِلُوا۟  لِيَجْعَلَ  ٱللَّـهُ  ذَٰلِكَ  حَسْرَةً  فِى  قُلُوبِهِمْ  وَٱللَّـهُ  يُحْىِۦ  وَيُمِيتُ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū takūnū kalladhīna kafarū wa‑qālū li‑ikhwānihim idhā ḍarabū l‑arḍi aw kānū ghuzzan law kānū ʿindanā mātū wa‑mā qutilū li‑yajʿala allāhu dhālika ḥasratan qulūbihim wallāhu yuḥyi wa‑yumītu wallāhu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
O ye who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or been slain." This that Allah may make it a cause of sighs and regrets in their hearts. It is Allah that gives Life and Death, and Allah sees well all that ye do.
(3:180)

وَلَا  يَحْسَبَنَّ  ٱلَّذِينَ  يَبْخَلُونَ  بِمَآ  ءَاتَىٰهُمُ  ٱللَّـهُ  مِن  فَضْلِهِۦ  هُوَ  خَيْرًا  لَّهُم  بَلْ  هُوَ  شَرٌّ  لَّهُمْ  سَيُطَوَّقُونَ  مَا  بَخِلُوا۟  بِهِۦ  يَوْمَ  ٱلْقِيَٰمَةِ  وَلِلَّەِ  مِيرَٰثُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرٌ wa‑lā yaḥsabanna lladhīna yabkhalūna bimā ātahumu allāhu min faḍlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sa‑yuṭawwaqūna bakhilū bihi yawma l‑qiyāmati wa‑lillahi mīrāthu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wallāhu bi‑mā taʿmalūna khabīrun
And let not those who covetously withhold of the gifts which Allah Hath given them of His Grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks Like a twisted collar, on the Day of Judgment. To Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is well-acquainted with all that ye do.

Surah 4 al-Nisāʾ (The Women)
(4:94)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوٓا۟  إِذَا  ضَرَبْتُمْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  فَتَبَيَّنُوا۟  وَلَا  تَقُولُوا۟  لِمَنْ  أَلْقَىٰٓ  إِلَيْكُمُ  ٱلسَّلَٰمَ  لَسْتَ  مُؤْمِنًا  تَبْتَغُونَ  عَرَضَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  فَعِندَ  ٱللَّـهِ  مَغَانِمُ  كَثِيرَةٌ  كَذَٰلِكَ  كُنتُم  مِّن  قَبْلُ  فَمَنَّ  ٱللَّـهُ  عَلَيْكُمْ  فَتَبَيَّنُوٓا۟  إِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā ḍarabtum sabīli allāhi fa‑tabayyanū wa‑lā taqūlū liman alqā ilaykumu l‑salāma lasta muʾminan tabtaghūna ʿaraḍa l‑ḥayāti l‑dunyā fa‑ʿinda allāhi maghānimu kathīratun ka‑dhālika kuntum min qablu famanna allāhu ʿalaykum fa‑tabayyanū inna allāha kāna bi‑mā taʿmalūna khabīran
O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well aware of all that ye do.
(4:128)

وَإِنِ  ٱمْرَأَةٌ  خَافَتْ  مِنۢ  بَعْلِهَا  نُشُوزًا  أَوْ  إِعْرَاضًا  فَلَا  جُنَاحَ  عَلَيْهِمَآ  أَن  يُصْلِحَا  بَيْنَهُمَا  صُلْحًا  وَٱلصُّلْحُ  خَيْرٌ  وَأُحْضِرَتِ  ٱلْأَنفُسُ  ٱلشُّحَّ  وَإِن  تُحْسِنُوا۟  وَتَتَّقُوا۟  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرًا wa‑ini imraʾatun khāfat min baʿlihā nushūzan aw iʿrāḍan fa‑lā junāḥa ʿalayhimā an yuṣliḥā baynahumā ṣulḥan wal‑ṣulḥu khayrun wa‑uḥḍirati l‑anfusu l‑sḥuḥḥa wa‑in tuḥsinū wa‑tattaqū fa‑inna allāha kāna bi‑mā taʿmalūna khabīran
If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, Allah is well-acquainted with all that ye do.
(4:135)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  كُونُوا۟  قَوَّٰمِينَ  بِٱلْقِسْطِ  شُهَدَآءَ  لِلَّـهِ  وَلَوْ  عَلَىٰٓ  أَنفُسِكُمْ  أَوِ  ٱلْوَٰلِدَيْنِ  وَٱلْأَقْرَبِينَ  إِن  يَكُنْ  غَنِيًّا  أَوْ  فَقِيرًا  فَٱللَّـهُ  أَوْلَىٰ  بِهِمَا  فَلَا  تَتَّبِعُوا۟  ٱلْهَوَىٰٓ  أَن  تَعْدِلُوا۟  وَإِن  تَلْوُۥٓا۟  أَوْ  تُعْرِضُوا۟  فَإِنَّ  ٱللَّـهَ  كَانَ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  خَبِيرًا yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kūnū qawwāmīna bil‑qisṭi shuhadāʾa lillāhi wa‑law ʿala anfusikum awi l‑wālidayni wa‑l‑aqrabīna in yakun ghaniyyan aw faqīran fallāhu awlā bihimā fa‑lā tattabiʿū l‑hawā an taʿdilū wa‑in talwu aw tuʿriḍū fa‑inna allāha kāna bi‑mā taʿmalūna khabīran
O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both. Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is well-acquainted with all that ye do.

Surah 5 al-Māʾidah (The Table Spread)
(5:8)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  كُونُوا۟  قَوَّٰمِينَ  لِلَّـهِ  شُهَدَآءَ  بِٱلْقِسْطِ  وَلَا  يَجْرِمَنَّكُمْ  شَنَـَٔانُ  قَوْمٍ  عَلَىٰٓ  أَلَّا  تَعْدِلُوا۟  ٱعْدِلُوا۟  هُوَ  أَقْرَبُ  لِلتَّقْوَىٰ  وَٱتَّقُوا۟  ٱللَّـهَ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  تَعْمَلُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū kūnū qawwāmīna lillāhi shuhadāʾa bil‑qisṭi wa‑lā yajrimannakum shanaʾānu qawmin ʿala allā taʿdilū aʿdilū huwa aqrabu lil‑taqwā wattaqū allāha inna allāha khabīrun bi‑mā taʿmalūna
O ye who believe! stand out firmly for Allah, as witnesses to fair dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear Allah. For Allah is well-acquainted with all that ye do.
(5:105)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  عَلَيْكُمْ  أَنفُسَكُمْ  لَا  يَضُرُّكُم  مَّن  ضَلَّ  إِذَا  ٱهْتَدَيْتُمْ  إِلَى  ٱللَّـهِ  مَرْجِعُكُمْ  جَمِيعًا  فَيُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ yā‑ayyuhā lladhīna āmanū ʿalaykum anfusakum yaḍurrukum man ḍalla idhā ihtadaytum ilā allāhi marjiʿukum jamīʿan fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all is to Allah: it is He that will show you the truth of all that ye do.

Surah 6 al-Anʿām (The Cattle)
(6:60)

وَهُوَ  ٱلَّذِى  يَتَوَفَّىٰكُم  بِٱلَّيْلِ  وَيَعْلَمُ  مَا  جَرَحْتُم  بِٱلنَّهَارِ  ثُمَّ  يَبْعَثُكُمْ  فِيهِ  لِيُقْضَىٰٓ  أَجَلٌ  مُّسَمًّى  ثُمَّ  إِلَيْهِ  مَرْجِعُكُمْ  ثُمَّ  يُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑huwa alladhī yatawaffakum bil‑layli wa‑yaʿlamu jaraḥtum bil‑nahāri thumma yabʿathukum fīhi li‑yuqḍā ajalun musamman thumma ilayhi marjiʿukum thumma yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
It is He who doth take your souls by night, and hath knowledge of all that ye have done by day: by day doth He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end unto Him will be your return; then will He show you the truth of all that ye did.
(6:135)

قُلْ  يَٰقَوْمِ  ٱعْمَلُوا۟  عَلَىٰ  مَكَانَتِكُمْ  إِنِّى  عَامِلٌ  فَسَوْفَ  تَعْلَمُونَ  مَن  تَكُونُ  لَهُۥ  عَٰقِبَةُ  ٱلدَّارِ  إِنَّهُۥ  لَا  يُفْلِحُ  ٱلظَّٰلِمُونَ qul yā‑qawmi iʿmalū ʿalā makānatikum innī ʿāmilun fa‑sawfa taʿlamūna man takūnu lahu ʿāqibatu l‑dāri innahu yufliḥu l‑ẓālimūna
Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): soon will ye know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper."

Surah 7 al-Aʿrāf (The Heights)
(7:43)

وَنَزَعْنَا  مَا  فِى  صُدُورِهِم  مِّنْ  غِلٍّ  تَجْرِى  مِن  تَحْتِهِمُ  ٱلْأَنْهَٰرُ  وَقَالُوا۟  ٱلْحَمْدُ  لِلَّـهِ  ٱلَّذِى  هَدَىٰنَا  لِهَٰذَا  وَمَا  كُنَّا  لِنَهْتَدِىَ  لَوْلَآ  أَنْ  هَدَىٰنَا  ٱللَّـهُ  لَقَدْ  جَآءَتْ  رُسُلُ  رَبِّنَا  بِٱلْحَقِّ  وَنُودُوٓا۟  أَن  تِلْكُمُ  ٱلْجَنَّةُ  أُورِثْتُمُوهَا  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wanazaʿnā ṣudūrihim min ghillin tajrī min taḥtihimu l‑anhāru wa‑qālū l‑ḥamdu lillāhi alladhī hadanā li‑hādhā wa‑mā kunnā li‑nahtadiya lawlā an hadanā allāhu la‑qad jāʾat rusulu rabbinā bil‑ḥaqqi wa‑nūdū an tilkumu l‑jannatu ūrithtumūhā bi‑mā kuntum taʿmalūna
And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the truth, that the messengers of our Lord brought unto us." And they shall hear the cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)."
(7:129)

قَالُوٓا۟  أُوذِينَا  مِن  قَبْلِ  أَن  تَأْتِيَنَا  وَمِنۢ  بَعْدِ  مَا  جِئْتَنَا  قَالَ  عَسَىٰ  رَبُّكُمْ  أَن  يُهْلِكَ  عَدُوَّكُمْ  وَيَسْتَخْلِفَكُمْ  فِى  ٱلْأَرْضِ  فَيَنظُرَ  كَيْفَ  تَعْمَلُونَ qālū ūdhīnā min qabli an tatīanā wa‑min baʿdi jitanā qalā ʿasā rabbukum an yuhlika ʿadūwakum wa‑yastakhlifakum l‑arḍi fa‑yanẓura kayfa taʿmalūna
They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds."

Surah 8 al-Anfāl (The Spoils of War)
(8:72)

إِنَّ  ٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَهَاجَرُوا۟  وَجَٰهَدُوا۟  بِأَمْوَٰلِهِمْ  وَأَنفُسِهِمْ  فِى  سَبِيلِ  ٱللَّـهِ  وَٱلَّذِينَ  ءَاوَوا۟  وَّنَصَرُوٓا۟  أُو۟لَٰٓئِكَ  بَعْضُهُمْ  أَوْلِيَآءُ  بَعْضٍ  وَٱلَّذِينَ  ءَامَنُوا۟  وَلَمْ  يُهَاجِرُوا۟  مَا  لَكُم  مِّن  وَلَٰيَتِهِم  مِّن  شَىْءٍ  حَتَّىٰ  يُهَاجِرُوا۟  وَإِنِ  ٱسْتَنصَرُوكُمْ  فِى  ٱلدِّينِ  فَعَلَيْكُمُ  ٱلنَّصْرُ  إِلَّا  عَلَىٰ  قَوْمٍۭ  بَيْنَكُمْ  وَبَيْنَهُم  مِّيثَٰقٌ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ inna lladhīna āmanū wa‑hājarū wa‑jāhadū bi‑amwālihim wa‑anfusihim sabīli allāhi wa‑lladhīna āwaw wwa‑naṣarū ulāʾika baʿḍuhum awliyāʾu baʿḍin wa‑lladhīna āmanū wa‑lam yuhājirū la‑kum min walāyatihim min shayʾin ḥattā yuhājirū wa‑ini istanṣarūkum l‑dīni faʿalaykumu l‑naṣru illā ʿalā qawmin baynakum wa‑baynahum mīthāqun wallāhu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with their property and their persons, in the cause of Allah, as well as those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and protectors, one of another. As to those who believed but came not into exile, ye owe no duty of protection to them until they come into exile; but if they seek your aid in religion, it is your duty to help them, except against a people with whom ye have a treaty of mutual alliance. And (remember) Allah seeth all that ye do.

Surah 9 al-Tawbah (Repentance)
(9:16)

أَمْ  حَسِبْتُمْ  أَن  تُتْرَكُوا۟  وَلَمَّا  يَعْلَمِ  ٱللَّـهُ  ٱلَّذِينَ  جَٰهَدُوا۟  مِنكُمْ  وَلَمْ  يَتَّخِذُوا۟  مِن  دُونِ  ٱللَّـهِ  وَلَا  رَسُولِهِۦ  وَلَا  ٱلْمُؤْمِنِينَ  وَلِيجَةً  وَٱللَّـهُ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  تَعْمَلُونَ am ḥasibtum an tutrakū wa‑lammā yaʿlami allāhu lladhīna jāhadū minkum wa‑lam yattakhidhū min dūni allāhi wa‑lā rasūlihi wa‑lā l‑muʾminīna walījatan wallāhu khabīrun bi‑mā taʿmalūna
Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do.
(9:94)

يَعْتَذِرُونَ  إِلَيْكُمْ  إِذَا  رَجَعْتُمْ  إِلَيْهِمْ  قُل  لَّا  تَعْتَذِرُوا۟  لَن  نُّؤْمِنَ  لَكُمْ  قَدْ  نَبَّأَنَا  ٱللَّـهُ  مِنْ  أَخْبَارِكُمْ  وَسَيَرَى  ٱللَّـهُ  عَمَلَكُمْ  وَرَسُولُهُۥ  ثُمَّ  تُرَدُّونَ  إِلَىٰ  عَٰلِمِ  ٱلْغَيْبِ  وَٱلشَّهَٰدَةِ  فَيُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ yaʿtadhirūna ilaykum idhā rajaʿtum ilayhim qul taʿtadhirū lan nuʾmina la‑kum qad nabbaʾanā allāhu min akhbārikum wa‑sayara allāhu ʿamalakum wa‑rasūluhu thumma turaddūna ilā ʿālimi l‑ghaybi wa‑l‑shahādati fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
They will present their excuses to you when ye return to them. Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did."
(9:105)

وَقُلِ  ٱعْمَلُوا۟  فَسَيَرَى  ٱللَّـهُ  عَمَلَكُمْ  وَرَسُولُهُۥ  وَٱلْمُؤْمِنُونَ  وَسَتُرَدُّونَ  إِلَىٰ  عَٰلِمِ  ٱلْغَيْبِ  وَٱلشَّهَٰدَةِ  فَيُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑quli iʿmalū fasayara allāhu ʿamalakum wa‑rasūluhu wa‑l‑muʾminūna wa‑saturaddūna ilā ʿālimi l‑ghaybi wa‑l‑shahādati fa‑yunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
And say: "Work (righteousness): Soon will Allah observe your work, and His Messenger, and the Believers: Soon will ye be brought back to the knower of what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did."

Surah 10 Yūnus (Jonah)
(10:14)

ثُمَّ  جَعَلْنَٰكُمْ  خَلَٰٓئِفَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  مِنۢ  بَعْدِهِمْ  لِنَنظُرَ  كَيْفَ  تَعْمَلُونَ thumma jaʿalnākum khalāʾifa l‑arḍi min baʿdihim li‑nanẓura kayfa taʿmalūna
Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave!
(10:23)

فَلَمَّآ  أَنجَىٰهُمْ  إِذَا  هُمْ  يَبْغُونَ  فِى  ٱلْأَرْضِ  بِغَيْرِ  ٱلْحَقِّ  يَٰٓأَيُّهَا  ٱلنَّاسُ  إِنَّمَا  بَغْيُكُمْ  عَلَىٰٓ  أَنفُسِكُم  مَّتَٰعَ  ٱلْحَيَوٰةِ  ٱلدُّنْيَا  ثُمَّ  إِلَيْنَا  مَرْجِعُكُمْ  فَنُنَبِّئُكُم  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ fa‑lammā anjahum idhā hum yabghūna l‑arḍi bi‑ghayri l‑ḥaqqi yā‑ayyuhā l‑nāsu innamā baghyukum ʿala anfusikum matāʿa l‑ḥayāti l‑dunyā thumma ilaynā marjiʿukum fa‑nunabbiʾukum bi‑mā kuntum taʿmalūna
But when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that ye did.
(10:41)

وَإِن  كَذَّبُوكَ  فَقُل  لِّى  عَمَلِى  وَلَكُمْ  عَمَلُكُمْ  أَنتُم  بَرِيٓـُٔونَ  مِمَّآ  أَعْمَلُ  وَأَنَا۠  بَرِىٓءٌ  مِّمَّا  تَعْمَلُونَ wa‑in kadhdhabūka faqul ʿamalī wa‑lakum ʿamalukum antum barīʾūna mimmā iʿmalū wa‑anā barīʾun mimmā taʿmalūna
If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye do!"
(10:61)

وَمَا  تَكُونُ  فِى  شَأْنٍ  وَمَا  تَتْلُوا۟  مِنْهُ  مِن  قُرْءَانٍ  وَلَا  تَعْمَلُونَ  مِنْ  عَمَلٍ  إِلَّا  كُنَّا  عَلَيْكُمْ  شُهُودًا  إِذْ  تُفِيضُونَ  فِيهِ  وَمَا  يَعْزُبُ  عَن  رَّبِّكَ  مِن  مِّثْقَالِ  ذَرَّةٍ  فِى  ٱلْأَرْضِ  وَلَا  فِى  ٱلسَّمَآءِ  وَلَآ  أَصْغَرَ  مِن  ذَٰلِكَ  وَلَآ  أَكْبَرَ  إِلَّا  فِى  كِتَٰبٍ  مُّبِينٍ wa‑mā takūnu shanin wa‑mā tatlū minhu min qurānin wa‑lā taʿmalūna min ʿamalin illā kunnā ʿalaykum shuhūdan idh tufīḍūna fīhi wa‑mā yaʿzubu ʿan rabbika min mithqāli dharratin l‑arḍi wa‑lā l‑samāʾi wa‑lā aṣghara min dhālika wa‑lā akbara illā kitābin mubīnin
In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein. Nor is hidden from thy Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record.

Surah 11 Hūd (Hud)
(11:92)

قَالَ  يَٰقَوْمِ  أَرَهْطِىٓ  أَعَزُّ  عَلَيْكُم  مِّنَ  ٱللَّـهِ  وَٱتَّخَذْتُمُوهُ  وَرَآءَكُمْ  ظِهْرِيًّا  إِنَّ  رَبِّى  بِمَا  تَعْمَلُونَ  مُحِيطٌ qalā yā‑qawmi arahṭī aʿazzu ʿalaykum mina allāhi wa‑ittakhadhtumūhu warāʾakum ẓihrīyan inna rabbī bi‑mā taʿmalūna muḥīṭun
He said: "O my people! is then my family of more consideration with you than Allah? For ye cast Him away behind your backs (with contempt). But verily my Lord encompasseth on all sides all that ye do!
(11:93)

وَيَٰقَوْمِ  ٱعْمَلُوا۟  عَلَىٰ  مَكَانَتِكُمْ  إِنِّى  عَٰمِلٌ  سَوْفَ  تَعْلَمُونَ  مَن  يَأْتِيهِ  عَذَابٌ  يُخْزِيهِ  وَمَنْ  هُوَ  كَٰذِبٌ  وَٱرْتَقِبُوٓا۟  إِنِّى  مَعَكُمْ  رَقِيبٌ wa‑yā‑qawmi iʿmalū ʿalā makānatikum innī ʿāmilun sawfa taʿlamūna man yaʾtīhi ʿadhābun yukhzīhi wa‑man huwa kādhibun wa‑irtaqibū innī maʿakum raqībun
"And O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): Soon will ye know who it is on whom descends the penalty of ignominy; and who is a liar! and watch ye! for I too am watching with you!"
(11:112)

فَٱسْتَقِمْ  كَمَآ  أُمِرْتَ  وَمَن  تَابَ  مَعَكَ  وَلَا  تَطْغَوْا۟  إِنَّهُۥ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  بَصِيرٌ fa‑istaqim ka‑mā umirta wa‑man tāba maʿaka wa‑lā taṭghaw innahu bi‑mā taʿmalūna baṣīrun
Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,- thou and those who with thee turn (unto Allah); and transgress not (from the Path): for He seeth well all that ye do.
(11:121)

وَقُل  لِّلَّذِينَ  لَا  يُؤْمِنُونَ  ٱعْمَلُوا۟  عَلَىٰ  مَكَانَتِكُمْ  إِنَّا  عَٰمِلُونَ wa‑qul li‑lladhīna yuʾminūna iʿmalū ʿalā makānatikum innā ʿāmilūna
Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part;
(11:123)

وَلِلَّەِ  غَيْبُ  ٱلسَّمَٰوَٰتِ  وَٱلْأَرْضِ  وَإِلَيْهِ  يُرْجَعُ  ٱلْأَمْرُ  كُلُّهُۥ  فَٱعْبُدْهُ  وَتَوَكَّلْ  عَلَيْهِ  وَمَا  رَبُّكَ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ wa‑lillahi ghaybu l‑samāwāti wa‑l‑arḍi wa‑ilayhi yurjaʿu l‑amru kulluhu fa‑iʿbudhu wa‑tawakkal ʿalayhi wa‑mā rabbuka bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do.

Surah 16 al-Naḥl (The Bee)
(16:28)

ٱلَّذِينَ  تَتَوَفَّىٰهُمُ  ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  ظَالِمِىٓ  أَنفُسِهِمْ  فَأَلْقَوُا۟  ٱلسَّلَمَ  مَا  كُنَّا  نَعْمَلُ  مِن  سُوٓءٍۭ  بَلَىٰٓ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  عَلِيمٌۢ  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ lladhīna tatawaffahumu l‑malāʾikatu ẓālimī anfusihim faalqawu l‑salama kunnā naʿmalu min sūin balā inna allāha ʿalīmun bi‑mā kuntum taʿmalūna
"(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;
(16:32)

ٱلَّذِينَ  تَتَوَفَّىٰهُمُ  ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ  طَيِّبِينَ  يَقُولُونَ  سَلَٰمٌ  عَلَيْكُمُ  ٱدْخُلُوا۟  ٱلْجَنَّةَ  بِمَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ lladhīna tatawaffahumu l‑malāʾikatu ṭayyibīna yaqūlūna salāmun ʿalaykumu idkhulū l‑jannata bi‑mā kuntum taʿmalūna
(Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)."
(16:93)

وَلَوْ  شَآءَ  ٱللَّـهُ  لَجَعَلَكُمْ  أُمَّةً  وَٰحِدَةً  وَلَٰكِن  يُضِلُّ  مَن  يَشَآءُ  وَيَهْدِى  مَن  يَشَآءُ  وَلَتُسْـَٔلُنَّ  عَمَّا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑law shāʾa allāhu lajaʿalakum ummatan wāḥidatan wa‑lākin yuḍillu man yashāʾu wa‑yahdī man yashāʾu wa‑la‑tusʾalunna ʿammā kuntum taʿmalūna
If Allah so willed, He could make you all one people: But He leaves straying whom He pleases, and He guides whom He pleases: but ye shall certainly be called to account for all your actions.

Surah 22 al-Ḥajj (The Pilgrimage)
(22:68)

وَإِن  جَٰدَلُوكَ  فَقُلِ  ٱللَّـهُ  أَعْلَمُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ wa‑in jādalūka faquli allāhu aʿlamu bi‑mā taʿmalūna
If they do wrangle with thee, say, "Allah knows best what it is ye are doing."

Surah 23 al-Muʾminūn (The Believers)
(23:51)

يَٰٓأَيُّهَا  ٱلرُّسُلُ  كُلُوا۟  مِنَ  ٱلطَّيِّبَٰتِ  وَٱعْمَلُوا۟  صَٰلِحًا  إِنِّى  بِمَا  تَعْمَلُونَ  عَلِيمٌ yā‑ayyuhā l‑rusulu kulū mina l‑ṭayyibāti wa‑iʿmalū ṣāliḥan innī bi‑mā taʿmalūna ʿalīmun
O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.

Surah 24 al-Nūr (The Light)
(24:28)

فَإِن  لَّمْ  تَجِدُوا۟  فِيهَآ  أَحَدًا  فَلَا  تَدْخُلُوهَا  حَتَّىٰ  يُؤْذَنَ  لَكُمْ  وَإِن  قِيلَ  لَكُمُ  ٱرْجِعُوا۟  فَٱرْجِعُوا۟  هُوَ  أَزْكَىٰ  لَكُمْ  وَٱللَّـهُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ  عَلِيمٌ fa‑in lam tajidū fīhā aḥadan fa‑lā tadkhulūhā ḥattā yudhana la‑kum wa‑in qīla lakumu arjiʿū fa‑irjiʿū huwa azka la‑kum wallāhu bi‑mā taʿmalūna ʿalīmun
If ye find no one in the house, enter not until permission is given to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater purity for yourselves: and Allah knows well all that ye do.
(24:53)

وَأَقْسَمُوا۟  بِٱللَّـهِ  جَهْدَ  أَيْمَٰنِهِمْ  لَئِنْ  أَمَرْتَهُمْ  لَيَخْرُجُنَّ  قُل  لَّا  تُقْسِمُوا۟  طَاعَةٌ  مَّعْرُوفَةٌ  إِنَّ  ٱللَّـهَ  خَبِيرٌۢ  بِمَا  تَعْمَلُونَ wa‑aqsamū billāhi jahda aymānihim lain amartahum la‑yakhrujunna qul tuqsimū ṭāʿatun maʿrūfatun inna allāha khabīrun bi‑mā taʿmalūna
They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst command them, they would leave (their homes). Say: "Swear ye not; Obedience is (more) reasonable; verily, Allah is well acquainted with all that ye do."

Surah 26 al-Shuʿarā (The Poets)
(26:188)

قَالَ  رَبِّىٓ  أَعْلَمُ  بِمَا  تَعْمَلُونَ qalā rabbī aʿlamu bi‑mā taʿmalūna
He said: "My Lord knows best what ye do."
(26:216)

فَإِنْ  عَصَوْكَ  فَقُلْ  إِنِّى  بَرِىٓءٌ  مِّمَّا  تَعْمَلُونَ fa‑in ʿaṣawka fa‑qul innī barīʾun mimmā taʿmalūna
Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"

Surah 27 al-Naml (The Ant)
(27:84)

حَتَّىٰٓ  إِذَا  جَآءُو  قَالَ  أَكَذَّبْتُم  بِـَٔايَٰتِى  وَلَمْ  تُحِيطُوا۟  بِهَا  عِلْمًا  أَمَّاذَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ ḥatta idhā jāʾū qalā a‑kadhdhabtum bi‑āyāti wa‑lam tuḥīṭū bihā ʿilman ammādhā‑ kuntum taʿmalūna
Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say: "Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did?"
(27:90)

وَمَن  جَآءَ  بِٱلسَّيِّئَةِ  فَكُبَّتْ  وُجُوهُهُمْ  فِى  ٱلنَّارِ  هَلْ  تُجْزَوْنَ  إِلَّا  مَا  كُنتُمْ  تَعْمَلُونَ wa‑man jāa bil‑sayyiʾati fa‑kubbat wujūhuhum l‑nāri hal tujzawna illā kuntum taʿmalūna
And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?"
(27:93)

وَقُلِ  ٱلْحَمْدُ  لِلَّـهِ  سَيُرِيكُمْ  ءَايَٰتِهِۦ  فَتَعْرِفُونَهَا  وَمَا  رَبُّكَ  بِغَٰفِلٍ  عَمَّا  تَعْمَلُونَ wa‑quli l‑ḥamdu lillāhi sa‑yurīkum āyātihi fa‑taʿrifūnahā wa‑mā rabbuka bi‑ghāfilin ʿammā taʿmalūna
And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.