Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:83) | وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ | wa‑idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla lā taʿbudūna illā allāha wa‑bil‑wālidayni iḥsānan wa‑dhī l‑qurbā wa‑l‑yatāmā wa‑l‑masākīni wa‑qūlū lil‑nāsi ḥusnan wa‑aqīmū l‑ṣalāta wa‑ātū l‑zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa‑antum muʿriḍūna | And remember We took a covenant from the Children of Israel
(to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents
and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be
steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back,
except a few among you, and ye backslide (even now).
Sura al-Baqara 2:83 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّـهَ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ wa-idh akhadhnā mīthāqa banī isrāʾīla lā taʿbudūna illā allāha wa-bil-wālidayni iḥsānan wa-dhī l-qurbā wa-l-yatāmā wa-l-masākīni wa-qūlū lil-nāsi ḥusnan wa-aqīmū l-ṣalāta wa-ātū l-zakāta thumma tawallaytum illā qalīlan minkum wa-antum muʿriḍūna And remember We took a covenant from the Children of Israel (to this effect): Worship none but Allah; treat with kindness your parents and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did ye turn back, except a few among you, and ye backslide (even now). |
(3:23) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّـهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ | a‑lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l‑kitābi yudʿawna ilā kitābi allāhi li‑yaḥkuma baynahum thumma yatawalla farīqun minhum wa‑hum muʿriḍūna | Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a
portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their
dispute, but a party of them Turn back and decline (The arbitration).
Sura Āl-ʿImrān 3:23 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّـهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ a-lam tara ilā lladhīna ūtū naṣīban mina l-kitābi yudʿawna ilā kitābi allāhi li-yaḥkuma baynahum thumma yatawalla farīqun minhum wa-hum muʿriḍūna Hast thou not turned Thy vision to those who have been given a portion of the Book? They are invited to the Book of Allah, to settle their dispute, but a party of them Turn back and decline (The arbitration). |
(4:94) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَتَبَيَّنُوا۟ وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّـهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّـهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا | yā‑ayyuhā lladhīna āmanū idhā ḍarabtum fī sabīli allāhi fa‑tabayyanū wa‑lā taqūlū liman alqā ilaykumu l‑salāma lasta muʾminan tabtaghūna ʿaraḍa l‑ḥayāti l‑dunyā fa‑ʿinda allāhi maghānimu kathīratun ka‑dhālika kuntum min qablu famanna allāhu ʿalaykum fa‑tabayyanū inna allāha kāna bi‑mā taʿmalūna khabīran | O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah,
investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation:
"Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life:
with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves
before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully
investigate. For Allah is well aware of all that ye do.
Sura al-Nisāʾ 4:94 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّـهِ فَتَبَيَّنُوا۟ وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّـهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّـهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّـهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا yā-ayyuhā lladhīna āmanū idhā ḍarabtum fī sabīli allāhi fa-tabayyanū wa-lā taqūlū liman alqā ilaykumu l-salāma lasta muʾminan tabtaghūna ʿaraḍa l-ḥayāti l-dunyā fa-ʿinda allāhi maghānimu kathīratun ka-dhālika kuntum min qablu famanna allāhu ʿalaykum fa-tabayyanū inna allāha kāna bi-mā taʿmalūna khabīran O ye who believe! When ye go abroad in the cause of Allah, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with Allah are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before, till Allah conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For Allah is well aware of all that ye do. |
(6:4) | وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ | wa‑mā taʾtīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿriḍīna | But never did a single one of the signs of their Lord reach
them, but they turned away therefrom.
Sura al-Anʿām 6:4 وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ wa-mā taʾtīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿriḍīna But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom. |
(8:23) | وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّـهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ | wa‑law ʿalima allāhu fīhim khayran llaasmaʿahum wa‑law asmaʿahum latawallaw wwahum muʿriḍūna | If Allah had found in them any good. He would indeed have made
them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have
turned back and declined (Faith).
Sura al-Anfāl 8:23 وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّـهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ wa-law ʿalima allāhu fīhim khayran llaasmaʿahum wa-law asmaʿahum latawallaw wwahum muʿriḍūna If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith). |
(9:76) | فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ | fa‑lammā atāhum min faḍlihi bakhilū bihi wa‑tawallaw wwahum muʿriḍūna | But when He did bestow of His bounty, they became covetous,
and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
Sura al-Tawbah 9:76 فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ fa-lammā atāhum min faḍlihi bakhilū bihi wa-tawallaw wwahum muʿriḍūna But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment). |
(12:105) | وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ | wa‑kaʾayyin min āyatin fī l‑samāwāti wa‑l‑arḍi yamurrūna ʿalayhā wa‑hum ʿanhā muʿriḍūna | And how many Signs in the heavens and the earth do they pass
by? Yet they turn (their faces) away from them!
Sura Yūsuf 12:105 وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ wa-kaʾayyin min āyatin fī l-samāwāti wa-l-arḍi yamurrūna ʿalayhā wa-hum ʿanhā muʿriḍūna And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them! |
(15:81) | وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ | wa‑ātaynāhum āyātinā fakānū ʿanhā muʿriḍīna | We sent them Our Signs, but they persisted in turning away
from them.
Sura al-Ḥijr 15:81 وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ wa-ātaynāhum āyātinā fakānū ʿanhā muʿriḍīna We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them. |
(21:1) | ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ | iqtaraba lil‑nāsi ḥisābuhum wa‑hum fī ghaflatin muʿriḍūna | Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they
heed not and they turn away.
Sura al-Anbiyāʾ 21:1 ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ iqtaraba lil-nāsi ḥisābuhum wa-hum fī ghaflatin muʿriḍūna Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away. |
(21:24) | أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ هَٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ | ami ittakhadhū min dūnihi ālihatan qul hātū burhānakum hādhā dhikru man maʿiya wa‑dhikru man qablī bal aktharuhum lā yaʿlamūna l‑ḥaqqa fa‑hum muʿriḍūna | Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say,
"Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the
Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so
turn away.
Sura al-Anbiyāʾ 21:24 أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ هَٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ ami ittakhadhū min dūnihi ālihatan qul hātū burhānakum hādhā dhikru man maʿiya wa-dhikru man qablī bal aktharuhum lā yaʿlamūna l-ḥaqqa fa-hum muʿriḍūna Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away. |
(21:32) | وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ | wa‑jaʿalnā l‑samāʾa saqfan maḥfūẓan wa‑hum ʿan āyātihā muʿriḍūna | And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do
they turn away from the Signs which these things (point to)!
Sura al-Anbiyāʾ 21:32 وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًا مَّحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ ءَايَٰتِهَا مُعْرِضُونَ wa-jaʿalnā l-samāʾa saqfan maḥfūẓan wa-hum ʿan āyātihā muʿriḍūna And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)! |
(21:42) | قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ | qul man yaklaʾukum bil‑layli wa‑l‑nahāri mina l‑raḥmāni bal hum ʿan dhikri rabbihim muʿriḍūna | Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the
Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of
their Lord.
Sura al-Anbiyāʾ 21:42 قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَٰنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ qul man yaklaʾukum bil-layli wa-l-nahāri mina l-raḥmāni bal hum ʿan dhikri rabbihim muʿriḍūna Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord. |
(23:3) | وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ | wa‑lladhīna hum ʿani l‑laghwi muʿriḍūna | Who avoid vain talk;
Sura al-Muʾminūn 23:3 وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ wa-lladhīna hum ʿani l-laghwi muʿriḍūna Who avoid vain talk; |
(23:71) | وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ | wa‑lawi ittabaʿa l‑ḥaqqu ahwāʾahum la‑fasadati l‑samāwātu wa‑l‑arḍu wa‑man fī‑hinna bal ataynāhum bi‑dhikrihim fa‑hum ʿan dhikrihim muʿriḍūna | If the Truth had been in accord with their desires, truly the
heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion
and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away
from their admonition.
Sura al-Muʾminūn 23:71 وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ wa-lawi ittabaʿa l-ḥaqqu ahwāʾahum la-fasadati l-samāwātu wa-l-arḍu wa-man fī-hinna bal ataynāhum bi-dhikrihim fa-hum ʿan dhikrihim muʿriḍūna If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition. |
(24:48) | وَإِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ | wa‑idhā duʿū ilā allāhi wa‑rasūlihi li‑yaḥkuma baynahum idhā farīqun minhum muʿriḍūna | When they are summoned to Allah and His messenger, in order that
He may judge between them, behold some of them decline (to come).
Sura al-Nūr 24:48 وَإِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّـهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ wa-idhā duʿū ilā allāhi wa-rasūlihi li-yaḥkuma baynahum idhā farīqun minhum muʿriḍūna When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He may judge between them, behold some of them decline (to come). |
(26:5) | وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ | wa‑mā yaʾtīhim min dhikrin mina l‑raḥmāni muḥdathin illā kānū ʿanhu muʿriḍīna | But there comes not to them a newly-revealed Message from
(Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
Sura al-Shuʿarā 26:5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ wa-mā yaʾtīhim min dhikrin mina l-raḥmāni muḥdathin illā kānū ʿanhu muʿriḍīna But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom. |
(36:46) | وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ | wa‑mā taʾtīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿriḍīna | Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord,
but they turn away therefrom.
Sura Yā Sin 36:46 وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ wa-mā taʾtīhim min āyatin min āyāti rabbihim illā kānū ʿanhā muʿriḍīna Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom. |
(38:68) | أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ | antum ʿanhu muʿriḍūna | "From which ye do turn away!
Sura Ṣād 38:68 أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ antum ʿanhu muʿriḍūna "From which ye do turn away! |
(46:3) | مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَمَّآ أُنذِرُوا۟ مُعْرِضُونَ | mā khalaqnā l‑samāwāti wa‑l‑arḍa wa‑mā baynahumā illā bil‑ḥaqqi wa‑ajalin musamman wa‑lladhīna kafarū ʿammā undhirū muʿriḍūna | We created not the heavens and the earth and all between them
but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith
turn away from that whereof they are warned.
Sura al-Aḥqāf 46:3 مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَمَّآ أُنذِرُوا۟ مُعْرِضُونَ mā khalaqnā l-samāwāti wa-l-arḍa wa-mā baynahumā illā bil-ḥaqqi wa-ajalin musamman wa-lladhīna kafarū ʿammā undhirū muʿriḍūna We created not the heavens and the earth and all between them but for just ends, and for a Term Appointed: But those who reject Faith turn away from that whereof they are warned. |
(74:49) | فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ | fa‑mā lahum ʿani l‑tadhkirati muʿriḍīna | Then what is the matter with them that they turn away from
admonition?-
Sura al-Muddaththir 74:49 فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ fa-mā lahum ʿani l-tadhkirati muʿriḍīna Then what is the matter with them that they turn away from admonition?- |