Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:158) | إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّـهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّـهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ | inna l‑ṣafā wa‑l‑marwata min shaʿāʾiri allāhi fa‑man ḥajja l‑bayta awi ʿtamara fa‑lā junāḥa ʿalayhi an yaṭṭawwafa bihimā wa‑man taṭawwaʿa khayran fa‑inna allāha shākirun ʿalīmun | Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if
those who visit the House in the Season or at other times, should compass
them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own impulse to
good,- be sure that Allah is He Who recogniseth and knoweth.
Sura al-Baqara 2:158 إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّـهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًا فَإِنَّ ٱللَّـهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ inna l-ṣafā wa-l-marwata min shaʿāʾiri allāhi fa-man ḥajja l-bayta awi ʿtamara fa-lā junāḥa ʿalayhi an yaṭṭawwafa bihimā wa-man taṭawwaʿa khayran fa-inna allāha shākirun ʿalīmun Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of Allah. So if those who visit the House in the Season or at other times, should compass them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own impulse to good,- be sure that Allah is He Who recogniseth and knoweth. |
(2:258) | أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّـهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | a‑lam tara ilā alladhī ḥājja ibrāhīma fī rabbihi an ātahu allāhu l‑mulka idh qalā ibrāhīmu rabbiya alladhī yuḥyi wa‑yumītu qalā anā uḥyi wa‑umītu qalā ibrāhīmu fa‑inna allāha yaʾtī bil‑shamsi mina l‑mashriqi fa‑ʾti bihā mina l‑maghribi fa‑buhita alladhī kafara wallāhu lā yahdī l‑qawma l‑ẓālimīna | Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with
Abraham About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said:
"My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and
death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise from the
east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was he confounded
who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give guidance to a people
unjust.
Sura al-Baqara 2:258 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَٰهِـۧمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّـهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ فَإِنَّ ٱللَّـهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ وَٱللَّـهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ a-lam tara ilā alladhī ḥājja ibrāhīma fī rabbihi an ātahu allāhu l-mulka idh qalā ibrāhīmu rabbiya alladhī yuḥyi wa-yumītu qalā anā uḥyi wa-umītu qalā ibrāhīmu fa-inna allāha yaʾtī bil-shamsi mina l-mashriqi fa-ʾti bihā mina l-maghribi fa-buhita alladhī kafara wallāhu lā yahdī l-qawma l-ẓālimīna Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with Abraham About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said: "My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise from the east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was he confounded who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give guidance to a people unjust. |
(3:61) | فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ | fa‑man ḥājjaka fīhi min baʿdi mā jāʾaka mina l‑ʿilmi fa‑qul taʿālaw nadʿu abnāʾanā wa‑abnāʾakum wa‑nisāʾanā wa‑nisāʾakum wa‑anfusanā wa‑anfusakum thumma nabtahil fa‑najʿal llaʿnata allāhi ʿalā l‑kādhibīna | If any one disputes in this matter with thee, now after (full)
knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons
and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let
us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"
Sura Āl-ʿImrān 3:61 فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّـهِ عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ fa-man ḥājjaka fīhi min baʿdi mā jāʾaka mina l-ʿilmi fa-qul taʿālaw nadʿu abnāʾanā wa-abnāʾakum wa-nisāʾanā wa-nisāʾakum wa-anfusanā wa-anfusakum thumma nabtahil fa-najʿal llaʿnata allāhi ʿalā l-kādhibīna If any one disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!" |
(6:80) | وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّـهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ | waḥājjahu qawmuhu qalā atuḥājjūnnī fī allāhi wa‑qad hadani wa‑lā akhāfu mā tushrikūna bihi illā an yashāʾa rabbī shayʾan wasiʿa rabbī kulla shayʾin ʿilman a‑fa‑lā tatadhakkarūna | His people disputed with him. He said: "(Come) ye to dispute
with me, about Allah, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the
beings) ye associate with Allah: Unless my Lord willeth, (nothing can
happen). My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will ye not
(yourselves) be admonished?
Sura al-Anʿām 6:80 وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّـهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ waḥājjahu qawmuhu qalā atuḥājjūnnī fī allāhi wa-qad hadani wa-lā akhāfu mā tushrikūna bihi illā an yashāʾa rabbī shayʾan wasiʿa rabbī kulla shayʾin ʿilman a-fa-lā tatadhakkarūna His people disputed with him. He said: "(Come) ye to dispute with me, about Allah, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the beings) ye associate with Allah: Unless my Lord willeth, (nothing can happen). My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will ye not (yourselves) be admonished? |