Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(5:30) | فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ | faṭawwaʿat lahu nafsuhu qatla akhīhi faqatalahu fa‑aṣbaḥa mina l‑khāsirīna | The (selfish) soul of the other led him to the murder of his
brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
Sura al-Māʾidah 5:30 فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ faṭawwaʿat lahu nafsuhu qatla akhīhi faqatalahu fa-aṣbaḥa mina l-khāsirīna The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. |
(5:31) | فَبَعَثَ ٱللَّـهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ | fa‑baʿatha allāhu ghurāban yabḥathu fī l‑arḍi li‑yuriyahu kayfa yuwārī sawata akhīhi qalā yāwaylata aʿajaztu an akūna mithla hādhā l‑ghurābi fa‑uwāriya sawata akhī fa‑aṣbaḥa mina l‑nādimīna | Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him
how to hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not
even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then
he became full of regrets-
Sura al-Māʾidah 5:31 فَبَعَثَ ٱللَّـهُ غُرَابًا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَٰرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ قَالَ يَٰوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَٰذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَٰرِىَ سَوْءَةَ أَخِى فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّٰدِمِينَ fa-baʿatha allāhu ghurāban yabḥathu fī l-arḍi li-yuriyahu kayfa yuwārī sawata akhīhi qalā yāwaylata aʿajaztu an akūna mithla hādhā l-ghurābi fa-uwāriya sawata akhī fa-aṣbaḥa mina l-nādimīna Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him how to hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then he became full of regrets- |
(11:81) | قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ | qālū yālūṭu innā rusulu rabbika lan yaṣilū ilayka fa‑asri bi‑ahlika bi‑qiṭʿin mina l‑layli wa‑lā yaltafit minkum aḥadun illā imraʾataka innahu muṣībuhā mā aṣābahum inna mawʿidahumu l‑ṣubḥu a‑laysa l‑ṣubḥu bi‑qarībin | (The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy
Lord! By no means shall they reach thee! now travel with thy family while
yet a part of the night remains, and let not any of you look back: but thy
wife (will remain behind): To her will happen what happens to the people.
Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?"
Sura Hūd 11:81 قَالُوا۟ يَٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ qālū yālūṭu innā rusulu rabbika lan yaṣilū ilayka fa-asri bi-ahlika bi-qiṭʿin mina l-layli wa-lā yaltafit minkum aḥadun illā imraʾataka innahu muṣībuhā mā aṣābahum inna mawʿidahumu l-ṣubḥu a-laysa l-ṣubḥu bi-qarībin (The Messengers) said: "O Lut! We are Messengers from thy Lord! By no means shall they reach thee! now travel with thy family while yet a part of the night remains, and let not any of you look back: but thy wife (will remain behind): To her will happen what happens to the people. Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?" |
(18:42) | وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا | wa‑uḥīṭa bithamarihi fa‑aṣbaḥa yuqallibu kaffayhi ʿalā mā anfaqa fīhā wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā wa‑yaqūlu yā‑laytanī lam ushrik bi‑rabbī aḥadan | So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin),
and he remained twisting and turning his hands over what he had spent on
his property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations,
and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to
my Lord and Cherisher!"
Sura al-Kahf 18:42 وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا wa-uḥīṭa bithamarihi fa-aṣbaḥa yuqallibu kaffayhi ʿalā mā anfaqa fīhā wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā wa-yaqūlu yā-laytanī lam ushrik bi-rabbī aḥadan So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and he remained twisting and turning his hands over what he had spent on his property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations, and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to my Lord and Cherisher!" |
(18:45) | وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا | wa‑iḍrib lahum mathala l‑ḥayāti l‑dunyā ka‑māʾin anzalnāhu mina l‑samāʾi fa‑ikhtalaṭa bihi nabātu l‑arḍi fa‑aṣbaḥa hashīman tadhrūhu l‑riyāḥu wa‑kāna allāhu ʿalā kulli shayʾin muqtadiran | Set forth to them the similitude of the life of this world: It
is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation
absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it
is (only) Allah who prevails over all things.
Sura al-Kahf 18:45 وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ وَكَانَ ٱللَّـهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا wa-iḍrib lahum mathala l-ḥayāti l-dunyā ka-māʾin anzalnāhu mina l-samāʾi fa-ikhtalaṭa bihi nabātu l-arḍi fa-aṣbaḥa hashīman tadhrūhu l-riyāḥu wa-kāna allāhu ʿalā kulli shayʾin muqtadiran Set forth to them the similitude of the life of this world: It is like the rain which we send down from the skies: the earth's vegetation absorbs it, but soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter: it is (only) Allah who prevails over all things. |
(28:18) | فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ | fa‑aṣbaḥa fī l‑madīnati khāʾifan yataraqqabu fa‑idhā alladhī astanṣarahu bil‑amsi yastaṣrikhuhu qalā lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun | So he saw the morning in the city, looking about, in a state
of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help
called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it
is clear, a quarrelsome fellow!"
Sura al-Qaṣaṣ 28:18 فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّ مُّبِينٌ fa-aṣbaḥa fī l-madīnati khāʾifan yataraqqabu fa-idhā alladhī astanṣarahu bil-amsi yastaṣrikhuhu qalā lahu mūsā innaka laghawiyyun mubīnun So he saw the morning in the city, looking about, in a state of fear, when behold, the man who had, the day before, sought his help called aloud for his help (again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, a quarrelsome fellow!" |
(30:17) | فَسُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ | fa‑subḥāna allāhi ḥīna tumsūna wa‑ḥīna tuṣbiḥūna | So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye
rise in the morning;
Sura al-Rūm 30:17 فَسُبْحَٰنَ ٱللَّـهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ fa-subḥāna allāhi ḥīna tumsūna wa-ḥīna tuṣbiḥūna So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning; |
(54:38) | وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ | wa‑la‑qad ṣabbaḥahum bukratan ʿadhābun mustaqirrun | Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
Sura al-Qamar 54:38 وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ wa-la-qad ṣabbaḥahum bukratan ʿadhābun mustaqirrun Early on the morrow an abiding Punishment seized them: |