Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(12:9) | ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَٰلِحِينَ | iqtulū yūsufa awi iṭraḥūhu arḍan yakhlu la‑kum wajhu abīkum wa‑takūnū min baʿdihi qawman ṣāliḥīna | "Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that
so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time
enough) for you to be righteous after that!"
Sura Yūsuf 12:9 ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَٰلِحِينَ iqtulū yūsufa awi iṭraḥūhu arḍan yakhlu la-kum wajhu abīkum wa-takūnū min baʿdihi qawman ṣāliḥīna "Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!" |
(12:35) | ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْأَيَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ | thumma badā lahum min baʿdi mā raʾawu l‑ayāti la‑yasjununnahu ḥattā ḥīnin | Then it occurred to the men, after they had seen the signs,
(that it was best) to imprison him for a time.
Sura Yūsuf 12:35 ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْأَيَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ thumma badā lahum min baʿdi mā raʾawu l-ayāti la-yasjununnahu ḥattā ḥīnin Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time. |
(12:45) | وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ | wa‑qāla alladhī najā minhumā wa‑addakara baʿda ummatin anā unabbiʾukum bitawīlihi fa‑arsilūni | But the man who had been released, one of the two (who had
been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time,
said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me
(therefore)."
Sura Yūsuf 12:45 وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ wa-qāla alladhī najā minhumā wa-addakara baʿda ummatin anā unabbiʾukum bitawīlihi fa-arsilūni But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefore)." |
(12:48) | ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ | thumma yaʾtī min baʿdi dhālika sabʿun shidādun yakulna mā qaddamtum la‑hunna illā qalīlan mimmā tuḥṣinūna | "Then will come after that (period) seven dreadful (years),
which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all)
except a little which ye shall have (specially) guarded.
Sura Yūsuf 12:48 ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِّمَّا تُحْصِنُونَ thumma yaʾtī min baʿdi dhālika sabʿun shidādun yakulna mā qaddamtum la-hunna illā qalīlan mimmā tuḥṣinūna "Then will come after that (period) seven dreadful (years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all) except a little which ye shall have (specially) guarded. |
(12:49) | ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ | thumma yaʾtī min baʿdi dhālika ʿāmun fīhi yughāthu l‑nāsu wa‑fīhi yaʿṣirūna | "Then will come after that (period) a year in which the people
will have abundant water, and in which they will press (wine and oil)."
Sura Yūsuf 12:49 ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ thumma yaʾtī min baʿdi dhālika ʿāmun fīhi yughāthu l-nāsu wa-fīhi yaʿṣirūna "Then will come after that (period) a year in which the people will have abundant water, and in which they will press (wine and oil)." |
(12:100) | وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًا وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ | wa‑rafaʿa abawayhi ʿalā l‑ʿarshi wa‑kharrū lahu sujjadan wa‑qāla yā‑abati hādhā taʾwīlu ruʾyāya min qablu qad jaʿalahā rabbī ḥaqqan wa‑qad aḥsana bī idh akhrajanī mina l‑sijni wa‑jāʾa bikum mina l‑badwi min baʿdi an nnazagha l‑shayṭānu baynī wa‑bayna ikhwatī inna rabbī laṭīfun li‑mā yashāʾu innahu huwa l‑ʿalīmu l‑ḥakīmu | And he raised his parents high on the throne (of dignity), and
they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father!
this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He
was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all
here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and
my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He
planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.
Sura Yūsuf 12:100 وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًا وَقَالَ يَٰٓأَبَتِ هَٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ wa-rafaʿa abawayhi ʿalā l-ʿarshi wa-kharrū lahu sujjadan wa-qāla yā-abati hādhā taʾwīlu ruʾyāya min qablu qad jaʿalahā rabbī ḥaqqan wa-qad aḥsana bī idh akhrajanī mina l-sijni wa-jāʾa bikum mina l-badwi min baʿdi an nnazagha l-shayṭānu baynī wa-bayna ikhwatī inna rabbī laṭīfun li-mā yashāʾu innahu huwa l-ʿalīmu l-ḥakīmu And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom. |