Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(45:5) | وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ | wa‑ikhtilāfi l‑layli wa‑l‑nahāri wa‑mā anzala allāhu mina l‑samāʾi min rrizqin fa‑aḥyā bihi l‑arḍa baʿda mawtihā wa‑taṣrīfi l‑riyāḥi āyātun li‑qawmin yaʿqilūna | And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah
sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after
its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are
wise.
Sura al-Jāthiyah 45:5 وَٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّـهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَٰحِ ءَايَٰتٌ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ wa-ikhtilāfi l-layli wa-l-nahāri wa-mā anzala allāhu mina l-samāʾi min rrizqin fa-aḥyā bihi l-arḍa baʿda mawtihā wa-taṣrīfi l-riyāḥi āyātun li-qawmin yaʿqilūna And in the alternation of Night and Day, and the fact that Allah sends down Sustenance from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the change of the winds,- are Signs for those that are wise. |
(45:6) | تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّـهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَ ٱللَّـهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ | tilka āyātu allāhi natlūhā ʿalayka bil‑ḥaqqi fa‑bi‑ayyi ḥadīthin baʿda allāhi wa‑āyātihi yuʾminūna | Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth;
then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His
Signs?
Sura al-Jāthiyah 45:6 تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱللَّـهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَ ٱللَّـهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤْمِنُونَ tilka āyātu allāhi natlūhā ʿalayka bil-ḥaqqi fa-bi-ayyi ḥadīthin baʿda allāhi wa-āyātihi yuʾminūna Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs? |
(45:17) | وَءَاتَيْنَٰهُم بَيِّنَٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ | wa‑ātaynāhum bayyinātin mina l‑amri fa‑mā akhtalafū illā min baʿdi mā jāʾahumu l‑ʿilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqḍī baynahum yawma l‑qiyāmati fī‑mā kānū fīhi yakhtalifūna | And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it
was only after knowledge had been granted to them that they fell into
schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge
between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set
up differences.
Sura al-Jāthiyah 45:17 وَءَاتَيْنَٰهُم بَيِّنَٰتٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ wa-ātaynāhum bayyinātin mina l-amri fa-mā akhtalafū illā min baʿdi mā jāʾahumu l-ʿilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqḍī baynahum yawma l-qiyāmati fī-mā kānū fīhi yakhtalifūna And We granted them Clear Signs in affairs (of Religion): it was only after knowledge had been granted to them that they fell into schisms, through insolent envy among themselves. Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment as to those matters in which they set up differences. |
(45:23) | أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّـهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّـهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ | a‑fa‑raʾayta mani ittakhadha ilāhahu hawahu wa‑aḍallahu allāhu ʿalā ʿilmin wa‑khatama ʿalā samʿihi wa‑qalbihi wa‑jaʿala ʿalā baṣarihi ghishāwatan fa‑man yahdīhi min baʿdi allāhi a‑fa‑lā tadhakkarūna | Then seest thou such a one as takes as his god his own vain
desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his
hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight.
Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not
then receive admonition?
Sura al-Jāthiyah 45:23 أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّـهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّـهِ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ a-fa-raʾayta mani ittakhadha ilāhahu hawahu wa-aḍallahu allāhu ʿalā ʿilmin wa-khatama ʿalā samʿihi wa-qalbihi wa-jaʿala ʿalā baṣarihi ghishāwatan fa-man yahdīhi min baʿdi allāhi a-fa-lā tadhakkarūna Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition? |