Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(2:111) | وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | wa‑qālū lan yadkhula l‑jannata illā man kāna hūdan aw naṣārā tilka amānīyuhum qul hātū burhānakum in kuntum ṣādiqīna | And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or
a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if
ye are truthful."
Sura al-Baqara 2:111 وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ wa-qālū lan yadkhula l-jannata illā man kāna hūdan aw naṣārā tilka amānīyuhum qul hātū burhānakum in kuntum ṣādiqīna And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful." |
(4:174) | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا | yā‑ayyuhā l‑nāsu qad jāʾakum burhānun min rabbikum waanzalnā ilaykum nūran mubīnan | O mankind! verily there hath come to you a convincing proof
from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
Sura al-Nisāʾ 4:174 يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا yā-ayyuhā l-nāsu qad jāʾakum burhānun min rabbikum waanzalnā ilaykum nūran mubīnan O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest. |
(12:24) | وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَٰنَ رَبِّهِۦ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ | wa‑la‑qad hammat bihi wa‑hamma bihā lawlā an raʾā burhāna rabbihi ka‑dhālika li‑naṣrifa ʿanhu l‑sūa wa‑l‑faḥshāʾa innahu min ʿibādinā l‑mukhlaṣīna | And (with passion) did she desire him, and he would have
desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order)
that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was
one of Our servants, sincere and purified.
Sura Yūsuf 12:24 وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَٰنَ رَبِّهِۦ كَذَٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ wa-la-qad hammat bihi wa-hamma bihā lawlā an raʾā burhāna rabbihi ka-dhālika li-naṣrifa ʿanhu l-sūa wa-l-faḥshāʾa innahu min ʿibādinā l-mukhlaṣīna And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified. |
(21:24) | أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ هَٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ | ami ittakhadhū min dūnihi ālihatan qul hātū burhānakum hādhā dhikru man maʿiya wa‑dhikru man qablī bal aktharuhum lā yaʿlamūna l‑ḥaqqa fa‑hum muʿriḍūna | Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say,
"Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the
Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so
turn away.
Sura al-Anbiyāʾ 21:24 أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ هَٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ ami ittakhadhū min dūnihi ālihatan qul hātū burhānakum hādhā dhikru man maʿiya wa-dhikru man qablī bal aktharuhum lā yaʿlamūna l-ḥaqqa fa-hum muʿriḍūna Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away. |
(23:117) | وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّـهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ | wa‑man yadʿu maʿa allāhi ilāhan ākhara lā burhāna lahu bihi fa‑innamā ḥisābuhu ʿinda rabbihi innahu lā yufliḥu l‑kāfirūna | If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no
authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and
verily the Unbelievers will fail to win through!
Sura al-Muʾminūn 23:117 وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّـهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ wa-man yadʿu maʿa allāhi ilāhan ākhara lā burhāna lahu bihi fa-innamā ḥisābuhu ʿinda rabbihi innahu lā yufliḥu l-kāfirūna If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through! |
(27:64) | أَمَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّـهِ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | a‑man yabdaʾu l‑khalqa thumma yuʿīduhu wa‑man yarzuqukum mina l‑samāʾi wa‑l‑arḍi a‑ilāhun maʿa allāhi qul hātū burhānakum in kuntum ṣādiqīna | Or, Who originates creation, then repeats it, and who gives
you sustenance from heaven and earth? (Can there be another) god besides
Allah? Say, "Bring forth your argument, if ye are telling the truth!"
Sura al-Naml 27:64 أَمَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّـهِ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ a-man yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhu wa-man yarzuqukum mina l-samāʾi wa-l-arḍi a-ilāhun maʿa allāhi qul hātū burhānakum in kuntum ṣādiqīna Or, Who originates creation, then repeats it, and who gives you sustenance from heaven and earth? (Can there be another) god besides Allah? Say, "Bring forth your argument, if ye are telling the truth!" |
(28:32) | ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ فَذَٰنِكَ بُرْهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَٰسِقِينَ | isluk yadaka fī jaybika takhruj bayḍāʾa min ghayri sūʾin wa‑iḍmum ilayka janāḥaka mina l‑rahbi fadhānika burhānāni min rabbika ilā firʿawna wa‑malaīhi innahum kānū qawman fāsiqīna | "Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white
without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard)
against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and
his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked."
Sura al-Qaṣaṣ 28:32 ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ فَذَٰنِكَ بُرْهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَٰسِقِينَ isluk yadaka fī jaybika takhruj bayḍāʾa min ghayri sūʾin wa-iḍmum ilayka janāḥaka mina l-rahbi fadhānika burhānāni min rabbika ilā firʿawna wa-malaīhi innahum kānū qawman fāsiqīna "Move thy hand into thy bosom, and it will come forth white without stain (or harm), and draw thy hand close to thy side (to guard) against fear. Those are the two credentials from thy Lord to Pharaoh and his Chiefs: for truly they are a people rebellious and wicked." |
(28:75) | وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّـهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | wa‑nazaʿnā min kulli ummatin shahīdan fa‑qulnā hātū burhānakum faʿalimū annā l‑ḥaqqa lillāhi wa‑ḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna | And from each people shall We draw a witness, and We shall
say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah
(alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch.
Sura al-Qaṣaṣ 28:75 وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّـهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ wa-nazaʿnā min kulli ummatin shahīdan fa-qulnā hātū burhānakum faʿalimū annā l-ḥaqqa lillāhi wa-ḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna And from each people shall We draw a witness, and We shall say: "Produce your Proof": then shall they know that the Truth is in Allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch. |