Create Bookmark
Ref | Arabic | Transliteration | Translation |
(25:1) | تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَٰلَمِينَ نَذِيرًا | tabāraka alladhī nazzala l‑furqāna ʿalā ʿabdihi li‑yakūna lil‑ʿālamīna nadhīran | Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that
it may be an admonition to all creatures;-
Sura al-Furqān 25:1 تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَٰلَمِينَ نَذِيرًا tabāraka alladhī nazzala l-furqāna ʿalā ʿabdihi li-yakūna lil-ʿālamīna nadhīran Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;- |
(25:10) | تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا | tabāraka alladhī in shāʾa jaʿala la‑ka khayran min dhālika jannātin tajrī min taḥtihā l‑anhāru wa‑yajʿal laka quṣūran | Blessed is He who, if that were His will, could give thee
better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He
could give thee palaces (secure to dwell in).
Sura al-Furqān 25:10 تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا tabāraka alladhī in shāʾa jaʿala la-ka khayran min dhālika jannātin tajrī min taḥtihā l-anhāru wa-yajʿal laka quṣūran Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in). |
(25:61) | تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا | tabāraka alladhī jaʿala fī l‑samāʾi burūjan wa‑jaʿala fīhā sirājan wa‑qamaran munīran | Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed
therein a Lamp and a Moon giving light;
Sura al-Furqān 25:61 تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا tabāraka alladhī jaʿala fī l-samāʾi burūjan wa-jaʿala fīhā sirājan wa-qamaran munīran Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light; |